Services on Demand
Journal
Article
Indicators
- Cited by SciELO
- Access statistics
Related links
- Cited by Google
- Similars in SciELO
- Similars in Google
Share
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Print version ISSN 0123-3432
Abstract
UZZO, Gabriele. Le sous-titrage de mafia et anti-mafia dès l’italien vers l’anglais : une analyse de transfert culturel. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e08. Epub June 19, 2023. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a08.
En dehors das superproductions hollywoodiennes telles que la trilogie du Parrain et des productions vidéo à la demande telles que Les Sopranos, toutes deux filmées en anglais, de nouvelles productions italiennes basées sur la représentation linguistique et culturelle de la mafia et de l’antimafia ont pris de l’ampleur. La recherche sur les caractéristiques de la représentation linguistique sont plus nombreuses que celles sur sa représentation culturelle. Cette étude vise à analyser le transfert culturel et le sous-titrage de l’italien à l’anglais du lexique et de certains éléments culturels liés aux concepts de mafia et d’antimafia. Pour l’analyse quantitative et qualitative, nous avons utilisé un corpus tiré de la série télévisée Vendetta: guerra nell’antimafia. Les résultats montrent que la traduction de culturèmes du domaine de la mafia et de l’antimafia à des fins de traduction audiovisuelle, par le biais du sous-titrage, est moins complexe que la traduction juridique écrite, car elle vise à transmettre des concepts complexes d’une manière plus simple.
Keywords : mafia; antimafia; sous-titrage vers l'anglais; culturèmes; traduction des séries télévisées italiennes; TAV; transfert culturel.