28 2 
Home Page  

  • SciELO

  • Google
  • SciELO
  • Google


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

 ISSN 0123-3432

SANCHEZ-MOMPEAN, Sofía. Attirer le public anglophone vers l’expérience du doublage : une question de qualité ou des habitudes ?. []. , 28, 2, e13.   28--2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a13.

Bien que le doublage soit traditionnellement associé aux pays dits de doublage, l’avènement de la numérisation et du streaming encourage aujourd’hui la consommation de contenu doublé dans des territoires peu habitués à regarder des fictions étrangères avec des doublages, tels que le marché anglophone. Malgré les efforts déployés pour attirer un public plus large et satisfait dans ces pays, la réaction défavorable de certains spectateurs a remis en question la qualité des versions doublées en anglais et les chances de créer une industrie du doublage consolidée dans ces régions. L'objectif de cet article est d'évaluer comment une qualité médiocre et l’absence d’une longue tradition professionnelle peuvent compromettre l’engagement et l’illusion cinématographique et comment le manque d’exposition à ce mode peut avoir un impact négatif sur la façon dont le contenu doublé est reçu et apprécié par les utilisateurs anglais. L'article vise aussi discuter des nombreuses façons dont la qualité et l’accoutumance affectent l’expérience du doublage en explorant à la fois les contraintes potentielles qui nuisent à la version finale et les facteurs qui aident le public à être plus réceptif à ce mode, malgré leur inexpérience en tant que consommateurs de doublage. Les conclusions soulignent la nécessité d’améliorer la qualité du doublage anglais à différents niveaux et l'importance de l'accoutumance pour que le doublage fonctionne d'un point de vue cognitif, linguistique et prosodique.

: doublage en anglais; qualité du contenu doublé; habituation; Netflix; téléspectateurs anglophones; confort du spectateur.

        · | | |     · |     · ( pdf )