28 2 
Home Page  

  • SciELO

  • Google
  • SciELO
  • Google


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

 ISSN 0123-3432

SANCHEZ-MOMPEAN, Sofía. Captar o público de língua inglesa para a experiência de dublagem: uma questão de qualidade ou hábito?. []. , 28, 2, e13.   28--2023. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a13.

Embora a dublagem tenha sido tradicionalmente associada aos chamados países de dublagem, o advento da digitalização e do streaming está atualmente incentivando o consumo de conteúdo dublado em territórios não acostumados a assistir ficção estrangeira com dublagem, como o mercado anglófono. Apesar do esforço para atrair um público mais amplo e satisfeito nesses países, a resposta desfavorável de alguns espectadores colocou em questão a qualidade das versões dubladas em inglês e as chances de criar um setor de dublagem consolidado nessas regiões. Este artigo visa avaliar como a baixa qualidade e a falta de uma longa tradição profissional podem comprometer o envolvimento e a ilusão cinematográfica e como a falta de exposição a esse modo pode ter um impacto negativo na maneira como o conteúdo dublado é recebido e apreciado pelos usuários ingleses. Outro objetivo deste artigo é discutir as diversas maneiras pelas quais a qualidade e a habituação afetam a experiência de dublagem, explorando tanto as possíveis restrições que prejudicam a versão final quanto os fatores que ajudam o público a ser mais receptivo a esse modo, apesar de sua inexperiência como consumidores de dublagem. As conclusões enfatizam a necessidade de aprimorar a qualidade da dublagem em inglês em diferentes níveis e a importância da habituação para que a dublagem funcione do ponto de vista cognitivo, linguístico e prosódico.

: dublagem para o inglês; qualidade do conteúdo dublado; hábito; Netflix; público anglófono; conforto do espectador.

        · | | |     · |     · ( pdf )