SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue31Language, argumentation and construction of identity author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Folios

Print version ISSN 0123-4870

Abstract

BOLANOS CUELLAR, Sergio. Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian. Folios [online]. 2010, n.31, pp.133-147. ISSN 0123-4870.

In this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition of translation norms that could be used as a guiding concept in the analysis of the different translated texts. The discussion takes place within the framework of modern empirical Translation Studies that is based on the actual textual comparison of original and translations. Finally, some conclusions are drawn accordingly

Keywords : Translation norms; translation studies; domesticating; foreignizing; adaptation.

        · abstract in Spanish     · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License