Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares em SciELO
- Similares em Google
Compartilhar
Literatura: Teoría, Historia, Crítica
versão impressa ISSN 0123-5931versão On-line ISSN 2256-5450
Resumo
MEJIA-QUIJANO, Claudia. Os ecos da ausência. Sobre a tradução de Agamêmnon de Ésquilo por Ferdinand de Saussure. Lit. teor. hist. crit. [online]. 2017, vol.19, n.2, pp.117-146. ISSN 0123-5931. https://doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63682.
Este artigo aborda a tradução ao francês de Agamêmnon, a tragédia de Ésquilo, realizada por Ferdinand de Saussure. Mediante a comparação com outras traduções ao francês, observa-se o duplo mecanismo da condensação-disseminação que permite ao tradutor escrever uma versão especialmente plástica das imagens poéticas do dramaturgo. Para atingir uma tradução de qualidade, Saussure se apropria, além da intenção literária do autor, o que pressupõe considerar dois tipos de condensação-disseminação: a dos traços presentes e a dos traços ausentes; estes últimos invocados pelas combinações sintagmáticas escolhidas. O processo desenvolvido por Saussure é especialmente relevante pela conjunção entre sua teoria linguística, seu estilo de escrita e seu trabalho como tradutor e pedagógico. Por isso, também se analisa a didática do professor tradutor, baseada em duas etapas cronológicas, que podem ser vinculadas com duas teorias tradutológicas: a do sentido e a do skopos.
Palavras-chave : condensação; didática da tradução; disseminação; Ésquilo; Saussure; sintagma..