SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 número2"Call it my revenge on English": "Negocios" de Junot Díaz e suas traduções dissonantesLer como escrevendo. Desejo e tradução em Aldo Oliva índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Literatura: Teoría, Historia, Crítica

versão impressa ISSN 0123-5931versão On-line ISSN 2256-5450

Resumo

VENTURINI, Santiago. La invención de un catálogo. Políticas de traducción en editoriales literarias recientes de Argentina. Lit. teor. hist. crit. [online]. 2017, vol.19, n.2, pp.183-201. ISSN 0123-5931.  https://doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63372.

Este artículo se propone pensar el alcance de la noción de "política de traducción" en un conjunto de editoriales literarias recientes de Argentina que hacen de la traducción una operación central para el diseño de sus catálogos (Bajo la Luna, Gog y Magog, Fiordo, Dedalus y Mardulce, entre otras). Si la política de traducción puede pensarse como el resultado de un planeamiento y una serie de decisiones -explícitas o implícitas- sobre lo traducido, este trabajo analiza los modos en que esta política se expone en los catálogos y muestra que no solo responde al proyecto específico de cada editorial. Existen ciertas regularidades que permiten afirmar que toda política de traducción se relaciona con la posición que una editorial ocupa en el espacio nacional del libro, pero también con una jerarquía global de las lenguas de traducción que interactúan en el espacio transnacional del libro.

Palavras-chave : traducción; editoriales literarias; políticas de traducción; edición.

        · resumo em Português | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )