SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 número2"Call it my revenge on English": "Negocios" de Junot Díaz e suas traduções dissonantesLer como escrevendo. Desejo e tradução em Aldo Oliva índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Literatura: Teoría, Historia, Crítica

versão impressa ISSN 0123-5931versão On-line ISSN 2256-5450

Resumo

VENTURINI, Santiago. A invenção de um catálogo. Políticas de tradução em editoras literárias recentes da Argentina. Lit. teor. hist. crit. [online]. 2017, vol.19, n.2, pp.183-201. ISSN 0123-5931.  https://doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63372.

Este artigo se propõe pensar no alcance da noção de "política de tradução" num conjunto de editoras literárias recentes da Argentina que fazem da tradução uma operação central para o desenho de seus catálogos (Bajo la Luna, Gog y Magog, Fiordo, Dedalus e Mardulce, entre outras). Se a política de tradução pode ser pensada como o resultado de um planejamento e de uma série de decisões -explícitas ou implícitas- sobre o traduzido, este trabalho analisa os modos em que essa política é exposta nos catálogos e mostra que não respondem somente ao projeto específico de cada editora. Existem certas regularidades que permitem afirmar que toda política de tradução se relaciona com a posição que uma editora ocupa no espaço nacional do livro, mas também com uma hierarquia global das línguas de tradução que interagem no espaço transnacional do livro.

Palavras-chave : edição; editoras literárias; políticas de tradução; tradução.

        · resumo em Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )