SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 número2Ler como escrevendo. Desejo e tradução em Aldo Oliva"Elévation": um poema não traduzido por Andrés Holguín índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Literatura: Teoría, Historia, Crítica

versão impressa ISSN 0123-5931versão On-line ISSN 2256-5450

Resumo

GASPAR, Martín. Notes toward a Latin American Translation Theory. Lit. teor. hist. crit. [online]. 2017, vol.19, n.2, pp.231-246. ISSN 0123-5931.  https://doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63183.

The article addresses the following questions from the perspective of history: Is there a Latin American translation theory? What are its contents? First, it identifies the "Latin American need" for translation resulting from the emergence of nation states, and describes its specificities through a comparison with the initial debate on modern Western translation theory carried out in Germany at the beginning of the nineteenth century. It then traces the subsequent diverse uses of translation as a procedure in the search for identity. Finally, it discusses the debate between Arguedas and Cortázar at the end of the 1960s, which reveals the tension underlying a Latin American theory of translation. On the basis of the debate and of history itself, the article concludes that one of the main roles of translation in Latin America has been to designate markers of foreignness as a cultural self-definition mechanism.

Palavras-chave : translation theory; Latin American identity; Jamaica Letter; José María Arguedas; Julio Cortázar.

        · resumo em Português | Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )