SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 número2Anotações para uma teoria da tradução latino-americanaA contribuição da tradução no suplemento literário Letras & Artes (1946-1954) índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Literatura: Teoría, Historia, Crítica

versão impressa ISSN 0123-5931versão On-line ISSN 2256-5450

Resumo

GOENAGA-OLIVARES, Francia Elena. "Elevation": A Poem Not Translated by Andrés Holguín. Lit. teor. hist. crit. [online]. 2017, vol.19, n.2, pp.247-258. ISSN 0123-5931.  https://doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63929.

In the first place, the article highlights the difficulty of labeling Charles Baudelaire as a poet, and, consequently, of situating his work in a specific movement. Is it post-Romantic, Parnassian, Symbolist, decadent, or simply modern? Secondly, the article illustrates that difficulty through the analysis of the poem "Elevation", in order to show those elements that make it possible to classify it as a symbolist poem. Finally, on the basis of the poems not translated by Andrés Holguín, the article concludes that "critical practice", as defined by Michael Sisson, predominates in Holguín's task as a translator. That is to say that he emphasizes the fully modern and decadent poet, whose work focuses on evil, thus eliminating the discussion with the theoretical tenets of movements such as Symbolism and Romanticism.

Palavras-chave : Charles Baudelaire; Andrés Holguín; Symbolism; Parnassianism; modern.

        · resumo em Português | Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )