Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares em SciELO
- Similares em Google
Compartilhar
Aquichan
versão impressa ISSN 1657-5997versão On-line ISSN 2027-5374
Resumo
LOURENCO, Douglas Fabiano; CARMONA, Elenice Valentim e LOPES, Maria Helena Baena de Moraes. Traducción y adaptación transcultural de la System Usability Scale al portugués de Brasil. Aquichan [online]. 2022, vol.22, n.2, e2228. Epub 13-Maio-2022. ISSN 1657-5997. https://doi.org/10.5294/aqui.2022.22.2.8.
Objetivo:
realizar la adaptación cultural de la System Usability Scale al idioma portugués, variante brasileña, y evaluar su consistencia interna y su validez de constructo estructural.
Materiales y métodos:
se trata de un estudio metodológico de adaptación cultural de un instrumento de medición, que contempló traducción inicial, síntesis de traducciones, retrotraducción, evaluación por ocho expertos, prueba con una muestra de 100 estudiantes, quienes evaluaron la usabilidad de la aplicación WhatsApp, y evaluación de la validez de constructo estructural mediante análisis factorial exploratorio.
Resultados:
los expertos en la segunda ronda validaron la versión brasileña de la System Usability Scale. Se reveló que, luego de la validación de constructo, la versión presentó una estructura unidimensional y un nivel aceptable de confiabilidad (alfa de Cronbach de 0,76). Además, en la prueba de usabilidad, no hubo sugerencia de cambio.
Conclusiones:
se informa que la versión brasileña de la escala presentó equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural con la versión original en inglés, así como una confiabilidad y validez de constructo estructural adecuadas.
Palavras-chave : Traducción; aplicaciones móviles; programas informáticos; exactitud de los datos; evaluación de programas e instrumentos de investigación.