SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.12 número24Artistas e identidades discursivas. El gran telón, el Luis Caballero de la crítica y el Caballero de CaballeroLa fotografía como permanencia de lo efímero en la obra de Edwin Jimeno índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Hallazgos

versión impresa ISSN 1794-3841

Resumen

LOPERA MOLANO, Ángela María. O dialogo que se encaminha. A tradução entre Paul Celan e Dóris Salcedo. Hallazgos [online]. 2015, vol.12, n.24, pp.31-48. ISSN 1794-3841.  https://doi.org/10.15332/s1794-3841.2015.0024.02.

A obra da artista colombiana Dóris Salcedo estabelece um diálogo permanente com a obra poética do Paul Celan. Este diálogo realiza-se a partir da tradução artística da poesia do Celan nas esculturas de Salcedo. Por tratar-se de duas linguagens da arte, esta tradução deve passar por um processo específico a partir dos conceptos de experiência, deslocamento, exílio e transposição, que se encontram tanto na poesia como na escultura destes artistas. A tradução é um diálogo constante e aberto sobre os temas mais relevantes da história humana, neste caso, da violência, da guerra e das vitimas. Assim como Paul Celam foi testemunha da Segunda Guerra Mundial, Dóris Salcedo é testemunha do relato das vitimas do conflito armado na Colômbia. A partir da tradução logra-se um diálogo, aliás, estabelecer um lugar de encontro da arte e a sua história com a realidade do país e a possibilidade de ativar a memória coletiva.

Palabras clave : escultura; poesia; tradução; diálogo.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )