SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.40 número1Assessment of the morphological knowledge by means of the SPELT-II test in Spanish- speaking pre-school and school children of public and private schoolsBilingual ethnic education: a right won on politics and the challenges on Colombian ethnic groups índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Lenguaje

versão impressa ISSN 0120-3479

Leng. vol.40 no.1 Cali jan./jun. 2012

 

Análisis estructural de dos conversaciones coloquiales del lenguaje juvenil medellinense, representadas en medios audiovisuales

Structural analysis of two colloquial conversations of the language of young people in Medellin, represented in audiovisual means

Analyse structurelle du langage des jeunes de Medellin à travers deux conversations familières, provenant de sources audiovisuelles

Diana Andrea Giraldo Gallego
Universitetet i Bergen, Bergen - Noruega
E-mail: Diana.Gallego@if.uib.no

Fecha de recepción: 04-10-2011
Fecha de aceptación: 05-03-2012

* Este artículo se elaboró en el marco del curso de Lingüística, de la Maestría en Español y Estudios Latinoamericanos, en la Universitetet i Bergen (UiB). Este estudio ha sido financiado por el programa Quota, gracias al convenio existente entre la UiB y la Universidad de Antioquia. Fecha de elaboración: agosto-diciembre 2009.


Resumen

Este artículo muestra un análisis estructural de dos conversaciones coloquiales del lenguaje juvenil medellinense, ambas representadas en medios audiovisuales. La primera hace parte del programa juvenil Musinet y la segunda, de la película Rosario Tijeras. El trabajo se llevó a cabo cumpliendo con las siguientes etapas: búsqueda y selección del material audiovisual de dos conversaciones coloquiales entre jóvenes de Medellín; transcripción de las grabaciones utilizando los signos empleados por Briz (2004); análisis estructural en donde se manifiestan los actos representativos, directivos, comisivos y expresivos, además la manera en que se dan las intervenciones, los turnos y los intercambios. Finalmente, las conclusiones muestran que en las dos conversaciones los actos de habla e intercambios se presentan de manera similar, a diferencia de las intervenciones y los turnos. Esto podría darse porque en Musinet la conversación se da de una manera más espontánea que en Rosario tijeras, cuyo desarrollo está mediado por unos libretos.

Palabras clave: conversación coloquial, actos de habla, intervención, turno, intercambio.


Abstract

This article presents a structural analysis of two colloquial conversations of the language of young people in Medellín, both represented in audiovisual means. The first conversation is a segment of Musinet, a teenager TV show and the second one is taken from the movie Rosario Tijeras. The following phases were fulfilled to carry out this work: Search and selection of audiovisual material from two colloquial conversations among teenagers from Medellín, transcription of the recordings by means of the signs used by Briz (2004); structural analysis which evidences the representative, directive, commisive and expressive speech acts, besides the manner in which interventions, turns and interchanges take place. Finally, the conclusions show that in the two conversations, speech acts and interchanges happen in the same manner, in contrast to interventions and turns. This could be explained because in Musinet, the conversation occurs in a more spontaneous way compared to Rosario Tijeras, where it is mediated by a script.

Key words: informal conversation, speech acts, intervention, turn-taking, exchange.


Résumé

Cet article présente une analyse structurelle du langage des jeunes de Medellin à travers de deux conversations familières, provenant de sources audiovisuelles. La première appartient à l'émission de télévision pour les jeunes Musinet, tandis que la seconde appartient au film Rosario Tijeras. Ce travail a été accompli en suivant les étapessuivantes: recherche et sélection du matériel audiovisuel de deux conversations familières entre des jeunes de Medellín; transcription des enregistrements utilisant les signes employés par Briz (2004); analyse structurelle où se manifestent les actes assertifs, directifs, promissifs et expressifs, de plus une analyse de la manière dont les interventions, les tours et les échanges prennent place pendant la conversation. Finalement, les conclusions prouvent que dans les deux conversations les actes de langage et les échanges se présentent d'une manière similaire, à l'exception des interventions et des tours de parole. Ceci pourrait être dû au fait que dans Musinet la conversation se déroule d'une façon plus spontanée que dans Rosario tijeras, dont le déroulement est limité par des scénarios.

Mots clés: conversation familière, actes de langage, intervention, tour, échange.


1. Introducción

En la difusión y representación del habla, los medios de comunicación juegan un papel importante. Es así como los medios audiovisuales y escritos pueden reflejar no sólo un determinado dialecto, sino los registros formales o informales-coloquiales que pueden, incluso, alternar dentro de una misma conversación (Briz, 2010, p. 17). El habla de la ciudad de Medellín, que se ubica dentro del habla antioqueña, es un ejemplo de ello, pues no sólo se refleja en la televisión regional, sino que también se ha representado en la televisión nacional y en la producción cinematográfica.

Para hacer referencia a la distinción del habla antioqueña frente a otras que se dan dentro del territorio colombiano, Flórez (1957, p. 369) menciona algunas de esas características en las que figuran, además del voseo, la forma de pronunciar, sobre todo en la entonación "sus giros, comparaciones, expresiones pintorescas, exageraciones, por su estilo, en suma, que refleja un mundo íntimo, una actividad espiritual, una forma interior del lenguaje antioqueño y una modalidad del castellano oral en Colombia". El interés por estudiar el habla medellinense se refleja en la producción académica que la ha abordado desde varios niveles lingüísticos: el léxico, en el caso del parlache (Castañeda Naranjo & Henao Salazar, 1995, 2006; Pérez Sánchez, 2009), semántico-pragmático (Grajales Alzate, 2009) y fonético1, estos últimos derivados a partir del proyecto Estudio Sociolingüístico de Medellín de la Facultad de Comunicaciones de la Universidad de Antioquia.

Lo que en este artículo se pretende mostrar es cómo la conversación coloquial del lenguaje juvenil medellinense, representada en el programa juvenil Musinet y en la película Rosario Tijeras, puede ser sometida a un análisis estructural, además de que permite concluir si los enunciados o actos de habla, las intervenciones, los intercambios y los turnos se presentan de igual manera en ambos contextos, ya que estos no hacen parte de un habla realmente auténtica, debido al contexto en donde se producen: los medios audiovisuales. Sin embargo, los rasgos primarios y coloquializadores (Briz, 2005, pp. 30-31) que caracterizan a una conversación como coloquial, se pueden identificar en estos casos en los que se ha hecho un intento por representar la realidad misma.

2. Consideraciones teóricas

Una conversación se diferencia de otros tipos de discursos por ser una interlocución en presencia, inmediata, con toma de turno no predeterminada, dinámica y cooperativa (Briz, 2010, p. 32). La conversación coloquial se caracteriza por la presencia de unos rasgos situacionales o coloquializadores y de unos rasgos primarios. Los primeros tienen que ver con la relación de igualdad, la relación vivencial de proximidad, el marco de interacción familiar y la temática no especializada del discurso. Los segundos se relacionan con la ausencia de planificación, la finalidad interpersonal y el tono informal (Briz, 2005, pp. 30-31) de la conversación. Sin embargo, ante la ausencia de uno de los rasgos coloquializadores, se plantea el proceso de coloquialización, en donde sólo es necesario la presencia de uno o varios de estos rasgos para que la conversación pueda caracterizarse como coloquial (Hidalgo, 1997, p. 14). Este caso se denomina conversación coloquial periférica, mientras que aquella que cumple con todos los rasgos coloquializadores se denomina conversación coloquial prototípica (Briz, 2010, p. 33).

En los medios audiovisuales, si bien las conversaciones están dirigidas por unos libretos, que suelen ser más estrictos de seguir en unos casos, como en Rosario Tijeras, que en otros donde la conversación de los participantes se percibe mucho más espontánea, como en Musinet, estos de igual manera reflejan, como lo manifiesta Briz (2005, p. 11): "el proceso de coloquialización creciente en TV y radio, favorecido, entre otras razones, por la tendencia a la comunicación interactiva y por la constante lucha por la audiencia". Esto puede conllevar que la conversación o discurso de los participantes adquiera un registro menos formal.

2.1. Enunciado

Briz (2004, p. 54) menciona que un enunciado es un acto mínimo de habla que tiene significado independiente dentro de un contexto. Las pausas que se generan dentro de estos enunciados denotan un cambio de tema o de intención, lo que genera nuevos enunciados. Para Searle (2001, p. 26) los actos de habla "son las unidades básicas o mínimas de la comunicación lingüística" en donde se pueden realizar actos de emisión (emitir palabras), actos proposicionales (referir, predicar) y actos ilocucionarios (enunciar, preguntar, mandar, prometer, etc.): "los actos de emisión consisten simplemente en emitir secuencias de palabras. Los actos ilocucionarios y proposicionales consisten característicamente en emitir palabras dentro de oraciones, en ciertos contextos, bajo ciertas condiciones y con ciertas intenciones" (op. cit., pp. 32-33). Levinson (1983, p. 240) presenta los cinco tipos de actos ilocucionarios propuestos por Searle (1976) con sus respectivos paradigmas: representativos (afirmar, concluir, etc), directivos (solicitar, interrogar), comisivos (prometer, amenazar), expresivos (agradecer, disculpar, acoger, felicitar), declarativos (excomulgar, declarar la guerra, bautizar, despedir del empleo)2.

2.2. Intervención e intercambio

Una intervención es "una unidad monogal y corresponde a la contribución de un interlocutor al intercambio" (Herrero, 2006, p. 56). Cada emisión de un hablante es una intervención. Esta se clasifica en intervenciones de inicio e intervenciones de reacción. La primera pretende provocar un efecto, mientras que la segunda es la respuesta a ese efecto. Durante una conversación pueden surgir intervenciones de paso, colaborativas, fáticas y reafirmadoras (Briz, 2004, pp. 54, 64). En las intervenciones se pueden presentar solapamientos, que se refieren al habla simultánea que se produce por "dos o más intervenciones de hablantes distintos superpuestas" (Herrero, 2006, p. 70); en esta misma dirección la define Levinson (1983, p. 296): "dos hablantes que hablan simultáneamente"3. El solapamiento se produce, pues, por el habla de dos o más participantes de una conversación en un mismo momento. El intercambio, por su parte, está constituido por dos intervenciones sucesivas que corresponden a una de inicio y a otra de reacción (Briz, 2004, p. 56). Según Herrero (2006, p. 59), "es además la más pequeña unidad dialogal. Está formado, al menos, por dos intervenciones o por una serie más o menos amplia".

2.3. Turno

Un turno ocurre cuando "un participante, A, habla, para; otro participante, B, inicia, habla, para; en consecuencia, obtenemos una distribución de habla A-B-A-B-A-B entre dos participantes"4 (Levinson, 1983, p. 296). Este también "representa un hueco estructural, que puede ser o no rellenado por una intervención" (Gallardo, 1993a, p. 192 citado en Hidalgo, 1997, p. 32). El turno finaliza cuando la intervención iniciativa ha llegado a su final, de esta manera, se iniciará un nuevo turno. Sin embargo, no toda intervención representa un turno, ya que es necesario el reconocimiento por parte del interlocultor para que sea clasificado como tal (Briz, 2004, p. 62).

3. Metodología

La metodología empleada para este análisis se inició con la búsqueda y selección del material en la página www.youtube.com. Las conversaciones debían cumplir con los siguientes criterios: los participantes debían ser o representar a jóvenes de Medellín y la conversación desarrollarse en la misma ciudad. Las conversaciones debían cumplir con los rasgos primarios y, por lo menos, con algunos de los rasgos coloquializadores propuestos por Briz (2004, pp. 30-31) para que pudieran caracterizarse como coloquiales. Las grabaciones seleccionadas tuvieron una duración de 2 minutos cada una. Posteriormente, las grabaciones se transcribieron empleando los signos de transcripción propuestos por Briz (2004, pp. 15-16). Las grabaciones se escucharon en repetidas ocasiones con el fin de que la transcripción representara lo más fielmente posible la conversación. Se analizaron los actos de habla, las intervenciones, los turnos e intercambios en cada una de ellas. Finalmente, se dieron las conclusiones con base en las discusiones de ambas conversaciones.

3.1. El corpus

La conversación 1 pertenece al programa juvenil Musinet, que se transmite en directo en el canal regional Teleantioquia de lunes a viernes desde las 17:30 hasta las 19:30. En este programa se entrevista a cantantes, se presenta videos musicales y los televidentes pueden llamar e interactuar con los presentadores. Estos serán nombrados en la transcripción como A y B, mujer de 22 años y hombre de 25 años, respectivamente. La clase social de los presentadores no se enuncia en el programa. Ambos participantes han continuado con sus estudios luego de terminar la secundaria. El fragmento transcrito se relaciona con la inauguración de una nueva temporada del programa, en la que los televidentes verán una nueva escenografía.

La conversación 2 es una escena de la película colombiana Rosario Tijeras que se proyectó en el año 2005. La película trata el tema del sicariato y tiene como personaje principal a una mujer llamada Rosario. Los participantes de la conversación serán nombrados en la transcripción como C y D, mujer y hombre de 23 años, aproximadamente. Ambos son de clase social baja, y se desconoce los estudios que han hecho. La escena transcrita ocurre en el baño de mujeres de una discoteca de la ciudad de Medellín, en donde estos personajes mantienen una conversación con cierto tono irónico y ofensivo. Es importante resaltar que los participantes son actores y la producción oral está mediada por unos libretos; de esta manera, la conversación no es espontánea pero intenta representarse como tal.

Signos de transcripción5

Ficha técnica conversación 1

a. Analista de la grabación: Diana Andrea Giraldo Gallego

b. Datos identificadores de la grabación

- Fecha de la grabación: 28 de abril de 2009

- Tiempo de la grabación: 2 minutos

- Lugar de la grabación: set de presentación y transmisión en directo por televisión.

c. Situación comunicativa:

- Tema: inauguración de una nueva temporada del programa de televisión juvenil Musinet6.

- Propósito o tenor funcional predominante: interpersonal

- Tono: informal

- Modo o canal: oral

d. Tipo de discurso: presentación, conversación

e. Técnica de grabación:

- Presentación, conversación libre

- Observador no participante

- Grabación ordinaria

f. Descripción de los participantes:

- Número de participantes: (2)---Clave (A) (B)

Activos: A y B

- Tipo de relación que los une: A y B son compañeros de trabajo

- Sexo:---Mujer:(A)----------Varón:(B)

- Edad:---(A) 22------------(B)25

-Nivel de estudios: Finalizaron su educación básica secundaria.

- Profesiones:----(A)Presentadora----(B)Presentador

- Residencia o domicilio habitual: posiblemente Medellín, Colombia

- Nivel socio cultural: No se especifica en el programa

- Lengua habitual: (A) y (B) español

Conversación coloquial prototípica

Ficha técnica conversación 2

a. Analista de la grabación: Diana Andrea Giraldo Gallego

b. Datos identificadores de la grabación

- Año de la proyección: 2005

- Tiempo de la grabación: 2 minutos

- Lugar de la grabación: en un baño de una discoteca. Fragmento de la película Rosario

Tijeras7.

c. Situación comunicativa:

- Tema: reclamo a Rosario Tijeras por parte de un conocido suyo en el baño de una discoteca.

- Propósito o tenor funcional predominante: Interpersonal

- Tono: informal

- Modo o canal: oral

d. Tipo de discurso: conversación

e. Técnica de grabación:

- Conversación basada en los libretos de la película Rosario Tijeras

- Observador no participante

- Grabación ordinaria

f. Descripción de los participantes:

- Número de participantes:(2)----Clave C y D----Activos: C y D

- Tipo de relación que los une: A y B son conocidos

- Sexo:----Mujer:C----Varón:D

- Edad:------≤ 23

-Nivel de estudios: No se especifica en el programa

- Profesiones:----C Sicaria----DSe desconoce

- Residencia o domicilio habitual: Medellín, Colombia

- Nivel socio cultural: C y D bajo

- Lengua habitual: C y D español

Conversación coloquial prototípica

3. Discurso del corpus

Conversación 1

En la conversación 1 se identifican cuatro rasgos coloquializadores, lo que la caracteriza como una conversación prototípica coloquial. En primer lugar, los participantes tienen una relación de igualdad ya que comparten la misma ocupación y espacio como presentadores del mismo programa de televisión. En segundo lugar, la relación vivencial de proximidad se evidencia en las edades y en que comparten el gusto por la música. Estos dos aspectos permiten un saber compartido entre los interlocutores. En tercer lugar, el marco de interacción es familiar, pues aunque está determinado por un set de grabación de un programa que se transmite en directo a un público juvenil, es un espacio que podría ser cotidiano para ellos, pues el programa se transmite de lunes a viernes. Este aspecto es reforzado por el lenguaje que emplean, caracterizado por la espontaneidad. Asimismo, demuestran querer establecer una relación cercana con el televidente además de que se sienta identificado y vinculado al programa. Por último, la temática del discurso no es especializada ya que tratan asuntos que no están relacionados con temas académicos o formales.

Su presentación lleva el rasgo de lo cotidiano al manifestar constantemente sus emociones y mostrar al público, de una manera espontánea, el nuevo espacio ambientado como si fuera una casa: con muebles y cama de diversos colores. Antes de empezar este análisis se hará una breve mención a las secuencias dialogales8 que se distinguen en esta conversación:

a. Secuencia de apertura: se inicia con el saludo de A.

b. Secuencias encadenadas: se desarrollan en todo el discurso y tienen como tema principal la descripción del set de grabación. La línea (10) es una secuencia subordinada pues explica la manera en que las personas ven televisión. Hay una desviación del tema por parte de B pero retoma el tema principal antes de finalizar su intervención.

En esta conversación no se presenta la secuencia de cierre ya que el material seleccionado para este análisis no abarcó la grabación completa.

3.1. Enunciados o actos de habla

En la línea (1) se observan siete actos de habla de A, cuatro de ellos son representativos ya que su propósito es contar algo. El acto expresivo [maTAda de la feliciDAD↑=] está acorde con el estado de ánimo de A ya que se está inaugurando una nueva temporada del programa y esto refleja el sentimiento que le genera encontrar nuevos elementos en el espacio. También se encuentran dos actos directivos qué máas pues y cómo están todos ustedes, preguntas que se hacen a los televidentes, posiblemente, con el fin que ellos se sientan incluidos en el programa. En la línea (2) se evidencia un acto expresivo de risas por parte de B cuyo fin es reforzar el entusiasmo que A ha venido manifestando. En la línea (3) A continúa con su turno y se observan cuatro actos de habla. La pregunta de A Yonatan qué máas/ y [cómo estáas?] son actos directivos y tienen como fin ceder el turno. En la línea (4) se observan 15 actos de habla de B.

En este fragmento predominan los actos representativos: afirmar y contar un hecho. El último acto de habla de B y se las [vamos a mostrar↓] es un acto comisivo, es la promesa que hace a los televidentes de enseñarles la nueva escenografía, ese espacio que los presentadores han denominado casa para que el televidente lo sienta como familiar. Los siguientes son algunos ejemplos de cómo se dan los actos de habla en la línea (1):

En esta conversación se presentan cuatro de los cinco actos ilocucionarios propuestos por Searle: representativos, directivos, comisivos y expresivos. Predominan los actos representativos y expresivos pues los presentadores están constantemente contando, informando y manifestando sus emociones. Aquí, no se presenta el acto declarativo, esto se debe a que el tipo de conversación que se da entre A y B es horizontal.

3.2. Intervención y turno

 En la conversación 1 las intervenciones de A suman cuatro y las de B diez, pero hay que aclarar que B sólo mantiene el turno en tres momentos. La primera intervención de A es una intervención de inicio unida a la segunda intervención cuyo fin es ceder el turno a B y lo hace mencionando su nombre y preguntando qué máas/ [cómo estáas↓]. La línea (2) muestra una intervención fática que se da por solapamiento cuyo fin es reforzar el estado de ánimo que manifiesta A. En la línea (4), B inicia su turno con la intervención de reacción fática por solapamiento [sii/ si]. Su turno finaliza en la misma línea por solapamiento y se presenta una semicadencia en el tono de voz de B.

En la línea (5) se observa una intervención de reacción por parte de A al comentario de B. El turno de A empieza en la línea (5) y finaliza en la (9). Aquí se aporta nueva información, pero se dan una serie de intervenciones de paso que se producen por solapamiento por parte de B, quien nunca toma el turno. En la línea (9) A cede el turno mediante la pregunta [pura lochita o quée] y se da una semicadencia en el tono de voz. A estos hechos se suman los alargamientos vocálicos que indican la finalización del turno de A. B obtiene el turno en la línea (10) por solapamiento con la señal reforzadora [sí esta es]. Las intervenciones de B en las líneas (6) y (8) son colaborativas.

La intervención de inicio [la zona de pereza=] por parte de A se produce por solapamiento. Las líneas (12), (14) y (16) son intervenciones de paso y se dan con el fin de colaborar con el discurso de A. En la línea (18) se observa cómo B inicia y termina su intervención por solapamiento y obtiene el turno para mencionar dos palabras. La línea (17) refuerza lo que se ha expuesto más arriba: A cede el turno mediante una pregunta a su interlocutor.

Esta última intervención de A se inicia por solapamiento. La intervención de B es fática.

A pesar de que B tiene un mayor número de intervenciones, estas se producen por solapamiento y se dan con el fin de colaborar con el discurso de A. Estas intervenciones en ningún momento se vuelven turnos pues no son reconocidas por A. B sólo obtiene el turno en tres momentos y A en cuatro y es quien decide en qué momento le otorga el turno a B y lo hace al preguntar o al mencionar el nombre de B. La semicadencia del tono de voz se da tanto en A como en B.

3.3. Intercambio

En la conversación 1 se presentan cinco intercambios teniendo en cuenta la tipología de pares adyacentes9. A continuación, se expondrán dos de los cinco ejemplos observados aquí:

a. Pregunta-respuesta: el primer intercambio se produce por la pregunta que A le hace a B: qué máas/ [cómo estáas↓] y la respuesta de B a ese comentario es [sii/si] Sara estamos maTAdos/ días yy noches sin dormir. Aquí se presenta concordancia en el par adyacente pregunta-respuesta:

Conversación 2

La conversación 2 cumple con los cuatro rasgos coloquializadores. En primer lugar, se presenta la relación de igualdad de los participantes ya que se conocen, aunque no se especifique desde hace cuánto. En segundo lugar, la relación vivencial de proximidad se evidencia en las palabras que utilizan, expresiones que se emplean cuando hay un vínculo cercano. En tercer lugar, aunque el marco de interacción no parece familiar, ya que la escena transcurre en un baño de una discoteca, sus vivencias hacen que ambos se sientan, aparentemente, tranquilos en ese lugar. Por último, la temática del discurso es cotidiana y no muestra, en ningún momento, términos especializados de algún área del conocimiento. Este fragmento pertenece a una escena de una película, así que los aspectos descritos aquí pertenecen a un contexto recreado. El habla no es espontánea pero se intenta representar como tal. Las secuencias dialogales que se presentan en la conversación 2 son:

a. Secuencia de apertura: C y D se encuentran por primera vez, pero su saludo no se da de una manera amable. Es un saludo irónico, un cuestionamiento que transgrede la cortesía.

En esta conversación no se presenta secuencia de cierre porque los participantes no se despiden. La escena termina cuando C le dispara a D.

3.4. Enunciados o actos de habla

En la conversación 2 se evidencian cuatro de los cinco actos de habla propuestos por Searle: representativos, directivos, comisivos y expresivos. En los enunciados se identifican afirmaciones, preguntas y expresiones de estado de ánimo que tienden a ser agresivas por el tipo de palabras que utilizan, sobre todo por el tono irónico. En la línea (15) se presenta el acto comisivo nos metemos un pase cuyo propósito es atenuar la situación que se ha estado volviendo tensa. Los actos declarativos no se presentan ya que la relación que se da entre los participantes es horizontal. Este es un ejemplo de lo descrito aquí:

3.5. Intervención y turno

En la conversación 2 los turnos se dan a la par como intervenciones. No se da ningún solapamiento ni robo de turno. C mantiene el turno nueve veces y D ocho veces. A continuación se mostrarán algunos de los turnos de C y D, que reflejan la tendencia que se presenta en toda la conversación. La línea (1) es una intervención de inicio y la (2) una intervención de reacción, sin embargo termina siendo de inicio pues finaliza con una pregunta. En la línea (3) ocurre lo mismo que en la (2). Hay un constante cuestionamiento entre ellos.

En la línea (6) hay una intervención de reacción fática pero se presenta de una manera particular, pues D apoya irónicamente lo que sostiene C, ya que a su modo de ver, lo que C afirma no es tan cierto y por eso utiliza la expresión ¿¡ah SÍ!?↑.

La intervención de D, en la línea (10), es una intervención fática pero irónica frente a la intervención de C. Es una manera de ridiculizar las palabras de C.

En esta conversación el turno es siempre respetado por los participantes. A pesar de que la conversación tiene un matiz irónico y ofensivo, los participantes, en ningún momento tienden a agredir al otro mediante la interrupción o robo de turno, sino que lo respetan. Es así como la conversación 2 cumple con la estructura de la conversación formal. Posiblemente, se debe a que esta conversación es producto de unos libretos, su fin es representar la realidad, pero no es la realidad misma.

3.6. Intercambio

En la conversación 2 se observan cuatro intercambios prototípicos de pregunta-respuesta. Sin embargo, en la línea que se muestra a continuación, no se presenta concordancia en el par adyacente pregunta-respuesta:

Aunque C le pregunta a D sobre su presencia en el baño de mujeres, la respuesta de D no guarda correspondencia con la pregunta de C. Además de esto, lo que se clasificaría como una intervención de reacción eh Rosario/, se vuelve luego una intervención de inicio vos cómo le hacés esto a Ferneey. Sin embargo, la línea (2) se une con las intervenciones en las líneas (3) y (4). Estos intercambios se van encadenando producto de las preguntas que se hacen al finalizar cada intervención. Los siguientes ejemplos muestran lo que representaría un intercambio preguntarespuesta:

Los intercambios que se presentan en esta conversación son sólo de pregunta-respuesta. Los participantes están solicitando aclaración de dudas pero sus respuestas son defensivas y ofensivas, así que no se cumplen ni el propósito de intimidar, ni de obtener información.

4. A modo de conclusión

En la conversación 1 se presentan cuatro de los cinco actos ilocucionarios propuestos por Searle. Predomina el acto representativo cuyo fin es informar sobre algo. Los actos directivos se presentan con el fin de ceder el turno, los actos expresivos son de alegría y su fin es manifestar el estado de ánimo de los presentadores por la nueva temporada del programa. Los actos comisivos representan un ofrecimiento al televidente para seguir viendo los nuevos elementos del programa. En la conversación 2 se evidencian los mismos actos ilocucionarios. Predominan los actos representativos y directivos en donde se informa y se pregunta con frecuencia. El comisivo se presenta como una oferta, que tiene como fin atenuar la situación. Los actos expresivos son irónicos y pretenden ofender.

En la conversación 1 se dan tanto intervenciones de inicio como de reacción. Predominan las intervenciones colaborativas cuyo fin es apoyar los enunciados del interlocutor. Asimismo, se presentan intervenciones de paso cuando se dan comentarios adicionales. Las intervenciones siempre se dan por solapamiento. En la conversación 2 no se presenta ningún tipo de solapamiento así que cada intervención es también un turno. En la conversación 1 predominan los turnos de A, hay muchas intervenciones de B pero en muy pocas oportunidades obtiene el turno y cuando lo obtiene, siempre es por solapamiento o mediante un acto directivo que tiene como propósito ceder el turno. En la conversación 2 los turnos siempre son respetados y consecutivos.

El intercambio prototípico que predomina tanto en la conversación 1 como en la 2 es de pregunta-respuesta; sin embargo, en algunos intercambios no se presenta concordancia con los pares adyacentes de pregunta-respuesta, como pasa en la conversación 2.

Teniendo en cuenta que ambas conversaciones son tomadas de medios audiovisuales, pero que una se presenta en directo y la otra hace parte de una escena cinematográfica, algunas características se presentan en ambas conversaciones de manera similar, como los actos de habla (representativos, directivos, comisivos y expresivos) y los intercambios en relación con el tipo de par adyacente pregunta-respuesta. Sin embargo, la diferencia principal se evidencia en las intervenciones, los turnos y los solapamientos. Al parecer, las intervenciones y los solapamientos son frecuentes en la conversación espontánea, pero no lo son en una película cuando hay una conversación establecida por unos libretos. Esto indica que, si bien en los medios audiovisuales se presentan o representan las conversaciones coloquiales del lenguaje juvenil medellinense, se identifican diferencias en la estructura de la conversación que están directamente relacionadas con la rigidez o flexibilidad en que se deban seguir los libretos en cada producción.

Citas de pie de página

1. Estudio comparativo de las realizaciones fonéticas de un grupo de hablantes medellinenses de tres estratos sociales diferentes: 1, 3 y 6 por David Alejandro Jaramillo, es uno de los proyectos que surge a partir del Corpus Sociolingüístico de Medellín. Consultado el 12 de julio de 2011 en la página del proyecto Corpus sociolingüístico de Medellín, Proyectos, Fenómenos fonéticos en jóvenes: http://comunicaciones.udea.edu.co/corpuslinguistico/?opcion=5

2. Traducciónmía. En la versión original: representatives (asserting, concluding, etc.), directives (requesting, questioning), commisives (promising, threatening, offering), expressives (thanking, apologizing, welcoming, congratulating), declarations (excommunicating, declaring war, christening, firing from employment) (Searle, 1976 citado en Levinson (1983, p. 240).

3. Traducciónmía. En la versión original: "two speakers speaking simultaneously" (Levinson, 1983, p. 296).

4. Traducciónmía. En la versión original: "one participant, A, talks, stops; another, B, starts, talks, stops; and so we obtain an A-B-A-B-A-B distribution of talk across two participants" (Levinson, 1983, p. 296).

5. Tanto los signos de transcripción como las fichas técnicas están basadas en Briz (2004).

6. Consultado el 26 de agosto de 2009 de http://www.youtube.com/watch?v=heR3GlsE-rw

7. Consultado el 24 de agosto de 2009 de http://www.youtube.com/watch?v=2iswnSHdDD0

8. "Todo discurso conversacional se articula en tres grandes secuencias dialogales: la de apertura, la de cuerpo y la de cierre, que pueden contener subunidades secuenciales" (Briz, 2004, p. 56).

9. Un par adyacente está formado por dos turnos conversacionales. Algunos de los tipos más frecuentes son: saludo-saludo, pregunta-respuesta, ofrecimiento-aceptación/rechazo, agradecimiento-minimización, petición-aceptación/rechazo, llamada-respuesta, disculpa-aceptación/rechazo, aserción-acuerdo/desacuerdo, cumplido-aceptación/rechazo. Consultado el 6 de octubre de 2009 de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/paradyacente.htm.


5. Referencias

Briz, A. (2004). ¿Cómo se comenta un texto coloquial? Barcelona, España: Editorial Ariel S.A.         [ Links ]

___ (2005). El español coloquial: situación y uso. (3a ed). Madrid. España: Arcos Libros S.L.         [ Links ]

___ (2010). El español coloquial: situación y uso. (5a ed). Madrid, España: Arcos Libros S.L.         [ Links ]

Castañeda, L. y Henao, J. (1995). El parlache una variedad del habla de los jóvenes de las comunas populares de Medellín. Medellín, Colombia: Universidad de Antioquia.         [ Links ]

___ (2006). Diccionario de Parlache. Medellín, Colombia: La Carreta Editores E.U.         [ Links ]

Centro Virtual Cervantes. (s.f.). Diccionario de términos clave de ELE. Consultado el 06/10/2009 en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/paradyacente.htm        [ Links ]

Flórez, L. (1957). Hablas y cultura popular en Antioquia, materiales para su estudio. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.         [ Links ]

Grajales, R. (2009). Análisis sociolingüístico de las funciones semantico-pragmáticas del marcador discursivo pues en el habla de Medellín. Tesis de maestría. Medellín, Colombia: Universidad de Antioquia.         [ Links ]

Herrero, J. (2006). Teorías de pragmática, de lingüística contextual y de análisis del discurso. Cuenca, España: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.         [ Links ]

Hidalgo, A. (1997). La entonación coloquial. Función demarcativa y unidades de habla. Valencia, España: Artes Gráficas Soler S.A.         [ Links ]

Jaramillo, D. (s.f.). Estudio comparativo de las realizaciones fonéticas de un grupo de hablantes medellinenses de tres estratos sociales diferentes: 1, 3 y 6. Consultado el 12/07/2011 en http://comunicaciones.udea.edu.co/corpuslinguistico/?opcion=5        [ Links ]

Levinson, S.C. (1983). Pragmatics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.         [ Links ]

Pérez, J.M. (2009). Generación de nuevos significados, mediante la metonimia, en el parlache. íkala, revista de lenguaje y cultura 14(21), (pp. 13-35).         [ Links ]

Searle, J. (2001). Actos de habla. (Trad. L.M. Valdés Villanueva) Madrid, España: Ediciones Cátedra.         [ Links ]

Youtube. (14/05/2009). Musinet nueva temporada. Consultado 26/08/2009 en http://www.youtube.com/watch?v=heR3GlsE-rw        [ Links ]

Youtube (14/12/2008). Rosario Tijeras: kiss and kill. Consultado 24/08/2009 en http://www.youtube.com/watch?v=2iswnSHdDD0        [ Links ]