<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-338X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Forma y Función]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-338X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Colombia.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-338X2005000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El parlache: resultados de una investigación lexicográfica]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The &#8216;parlache&#8217;: Results of a lexicographical investigation]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTAÑEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[LUZ STELLA]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA-COLOMBIA Facultad de Comunicaciones ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<numero>18</numero>
<fpage>74</fpage>
<lpage>101</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-338X2005000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-338X2005000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-338X2005000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La idea de realizar una investigación sobre la caracterización lexicográfica del parlache, con el fin de elaborar un diccionario, se debe al interés de profundizar en el estudio de una variedad dialectal de origen diastrático, del español colombiano, denominada parlache, que utilizan amplios sectores de la sociedad, pero en especial los jóvenes de los barrios populares y marginales de Medellín y de su Área Metropolitana. En toda sociedad se presentan cambios lingüísticos que van mostrando las transformaciones de la realidad. Ahora bien, en los sectores populares y marginales de Medellín, el surgimiento de los cambios lingüísticos fue tan acelerado, que desbordó los límites normales de este fenómeno debido a la agudización de la crisis social y al surgimiento de nuevas formas de &#8220;trabajo&#8221;, caracterizadas por un marco de trasgresión de la ley y por un amplio dominio de la cultura de la droga, en donde el sector social más afectado ha sido el de los jóvenes. Por esto, a pesar de que el parlache es una variedad dialectal muy extendida, la mayor parte de sus hablantes y los que lo usan con mayor propiedad son los jóvenes entre 15 y 26 años.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The idea of carrying out an investigation on the lexicographical characterization of the parlache in order to elaborate a dictionary, was born by the interest in searching thoroughly on a dialectal variety of diastratic origin from the Colombian Spanish, called parlache, which is widely used by our society, but specifically by youth of popular and outskirt neighbourhoods of Medellin and its metropolitan area. In all the society linguistic changes are occurring which show the transformation of their reality. As a matter of fact, the occurrence of linguistic change in the popular and outskirt districts of Medellin advanced so fast that it surpassed the commonl limits of this phenomenon, due to the worsening of the social crisis, the upspring of new kinds of &#8220;work&#8221;, marked by legal trespass and spread of drug communities which mainly affected the youth as a whole sector of society. This is the reason why the parlache is mainly and most properly used by youth between 15 and 26, although it is a widespread dialectal variety.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[sectores marginales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[parlache]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lenguaje, jóvenes]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lexicografía]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="Verdana"size="2">       <p align="center">&nbsp;</p>      <p align="center"><font size="4"><b>El parlache: resultados     <br>   de una investigaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica</b></font></p>      <p align="center"><font size="3" face="Verdana"><b>The &#8216;parlache&#8217;:    Results of a lexicographical investigation</b></font></p>          <p><b>LUZ STELLA CASTA&Ntilde;EDA</b></p>      <p> Mag&iacute;ster en Ling&uuml;&iacute;stica, candidata a PhD. Actualmente es    profesora de la Facultad de Comunicaciones, Coordinadora de la Maestr&iacute;a    en Ling&uuml;&iacute;stica, integrante del Grupo    de Estudios Ling&uuml;&iacute;sticos Regionales Facultad de Comunicaciones    <br>   UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA-COLOMBIA E mail: <a href="mailto:estela@embera.udea.edu.co">estela@embera.udea.edu.co    </a></p>    <hr size="1">      <p>La idea de realizar una investigaci&oacute;n sobre la caracterizaci&oacute;n    lexicogr&aacute;fica del parlache, con el fin de elaborar un diccionario, se    debe al inter&eacute;s de profundizar en el estudio de una variedad dialectal    de origen diastr&aacute;tico, del espa&ntilde;ol colombiano, denominada parlache,    que utilizan amplios sectores de la sociedad, pero en especial los j&oacute;venes    de los barrios populares y marginales de Medell&iacute;n y de su &Aacute;rea    Metropolitana. En toda sociedad se presentan cambios ling&uuml;&iacute;sticos    que van mostrando las transformaciones de la realidad. Ahora bien, en los sectores    populares y marginales de Medell&iacute;n, el surgimiento de los cambios ling&uuml;&iacute;sticos    fue tan acelerado, que desbord&oacute; los l&iacute;mites normales de este fen&oacute;meno    debido a la agudizaci&oacute;n de la crisis social y al surgimiento de nuevas    formas de &#8220;trabajo&#8221;, caracterizadas por un marco de trasgresi&oacute;n    de la ley y por un amplio dominio de la cultura de la droga, en donde el sector    social m&aacute;s afectado ha sido el de los j&oacute;venes. Por esto, a pesar    de que el parlache es una variedad dialectal muy extendida, la mayor parte de    sus hablantes y los que lo usan con mayor propiedad son los j&oacute;venes entre    15 y 26 a&ntilde;os.</p>        <p><b>Palabras clave:</b> sectores marginales, parlache, lenguaje, j&oacute;venes,    lexicograf&iacute;a, diccionario.</p>    <hr size="1">      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>The idea of carrying out an investigation on the lexicographical characterization    of the parlache in order to elaborate a dictionary, was born by the interest    in searching thoroughly on a dialectal variety of diastratic origin from the    Colombian Spanish, called parlache, which is widely used by our society, but    specifically by youth of popular and outskirt neighbourhoods of Medellin and    its metropolitan area. In all the society linguistic changes are occurring which    show the transformation of their reality. As a matter of fact, the occurrence    of linguistic change in the popular and outskirt districts of Medellin advanced    so fast that it surpassed the commonl limits of this phenomenon, due to the    worsening of the social crisis, the upspring of new kinds of &#8220;work&#8221;,    marked by legal trespass and spread of drug communities which mainly affected    the youth as a whole sector of society. This is the reason why the parlache    is mainly and most properly used by youth between 15 and 26, although it is    a widespread dialectal variety. </p>    <hr size="1">      <p><b><font size="3">INTRODUCCI&Oacute;N</font></b></p>  <ul>   &#8220;Empec&eacute; en compa&ntilde;&iacute;a de <b>parceros</b>    que viv&iacute;an <b>en la mala</b> y en caminos torcidos como yo.    Nos iniciamos con los<b> chorros</b>, despu&eacute;s que una <b>pitadita    </b>no hace da&ntilde;o, m&aacute;s adelante s&oacute;lo <b>maracachafa</b>,    con el tiempo<b> tierra</b> y <b>perico</b>. Tambi&eacute;n,    como hab&iacute;a que conseguir las<b> lucas</b> para la melona, las<b>    mechas</b> y el vicio, empezamos haciendo <b>quietos</b> por    el barrio de abajo; despu&eacute;s, <b>tumbamos</b> motos y hasta    <b>naves</b>; por &uacute;ltimo, le medimos el tiro a un banco y se    nos fue el tiro por la culata. Ah&iacute; <b>tostaron</b> a dos <b>parceros</b>    y se llevaron a cuatro para la <b>finca</b>. Los que nos pudimos <b>abrir</b>,    como est&aacute;bamos tan <b>calientes</b> con la banda de abajo,    por lo de los atracos y otras cosas, nos <b>enchuspamos</b> donde    familiares&#8221;. (Testimonio).<a href="#(1)"><sup>1</sup></a>      </ul>      <p>Asumir una investigaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica para la elaboraci&oacute;n    de un diccionario, as&iacute; sea de una variedad dialectal (como es nuestro    caso), no es f&aacute;cil, porque no solamente exige tomar una serie de decisiones    de tipo te&oacute;rico, que determinar&aacute; y caracterizar&aacute; el producto    final, sino que es necesario optar por una metodolog&iacute;a de la lexicograf&iacute;a    que permita, en concordancia con la teor&iacute;a, recoger los datos, ordenarlos,    analizarlos y cotejarlos, para luego emprender la compleja tarea de definirlos.    Ahora bien, manejar todos estos datos, sin dejar que se conviertan en una enredada    madeja de hilos indescifrable, hace necesaria la sistematizaci&oacute;n a trav&eacute;s    de una base de datos que permita almacenarlos de una manera &aacute;gil y pr&aacute;ctica.</p>        <p>Al comprometernos con esta investigaci&oacute;n, hemos tomado la decisi&oacute;n    de recoger los datos para un diccionario de uso del parlache, en el cual el    prop&oacute;sito m&aacute;s relevante es mostrar cada unidad l&eacute;xica en    contexto, hacer anotaciones sobre el uso, sobre el proceso de creaci&oacute;n    o de trasformaci&oacute;n l&eacute;xica y, como datos adicionales, pero no poco    importantes, suministrarle al usuario: la clasificaci&oacute;n gramatical seg&uacute;n    el contexto, la clasificaci&oacute;n tem&aacute;tica, la etimolog&iacute;a -si    la tiene-, el tipo de palabra o de expresi&oacute;n, la definici&oacute;n y    un sin&oacute;nimo en lengua est&aacute;ndar. Adicional a todo esto, para llegar    a la totalidad de los datos, se ha llevado a cabo un cotejo de cada entrada    con seis diccionarios.</p>        <p>Despu&eacute;s de optar por una orientaci&oacute;n te&oacute;rica y metodol&oacute;gica    apropiada y de seleccionar los seis diccionarios para el cotejo y los dem&aacute;s    datos que quer&iacute;amos recoger, emprendimos la b&uacute;squeda, en el mercado    de la inform&aacute;tica, de una base de datos que cumpliera con los requerimientos    que hab&iacute;amos se&ntilde;alado. En esta b&uacute;squeda, visitamos el Centro    de Traducci&oacute;n de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia    y el Departamento de Lexicograf&iacute;a del Instituto Caro y Cuervo, bajo la    direcci&oacute;n de la profesora Mar&iacute;a Clara Henr&iacute;quez. En estas    instituciones, observamos las bases de datos que utilizan en las investigaciones    en terminolog&iacute;a y en lexicograf&iacute;a.  </p>      <p>Ahora bien, despu&eacute;s del an&aacute;lisis, tanto de las bases de datos    comerciales como de las dise&ntilde;adas por los investigadores de los centros    acad&eacute;micos que visitamos, concluimos que, aunque todas ellas nos aportaban    algo para el trabajo que nos propon&iacute;amos, ninguna se acomodaba perfectamente    a nuestras necesidades. Por esta raz&oacute;n, procedimos a dise&ntilde;ar un    instrumento espec&iacute;fico para el proyecto.</p>        <p>Al terminar el dispendioso trabajo de dise&ntilde;o, elaboraci&oacute;n, pruebas    y correcciones de la base de datos, procedimos a la recolecci&oacute;n de la    informaci&oacute;n y a llenar los respectivos campos. En la medida en que se    iba cumpliendo con esta tarea, &iacute;bamos, tambi&eacute;n, haciendo el an&aacute;lisis    lexicogr&aacute;fico, revisando fuentes bibliogr&aacute;ficas que aportaban    en lo relacionado con la teor&iacute;a y con la metodolog&iacute;a lexicogr&aacute;fica    y haciendo rastreos en fuentes orales y escritas, con el fin de documentar el    compendio l&eacute;xico y lograr presentar cada una de las entradas funcionando    en un contexto real.<a href="#(2)"><sup>2</sup></a></p>        <p><b><font size="3">1. ANTECEDENTES</font></b></p>      <p>De esta variedad ling&uuml;&iacute;stica que he seleccionado como objeto de    estudio de mi tesis doctoral, ya he realizado, conjuntamente con Jos&eacute;    Ignacio Henao Salazar una investigaci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica,    de la cual ha surgido un buen n&uacute;mero de publicaciones que dan cuenta    de los resultados del estudio y de la relevancia de este fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico.<a href="#(3)"><sup>3</sup></a>    La importancia de esta variedad dialectal se percibe no solo en el n&uacute;mero    de hablantes que tiene y en la cantidad de piezas l&eacute;xicas que se han    ido incorporando a su repertorio, sino en el grado de difusi&oacute;n tan amplio    que ha alcanzado y en el inter&eacute;s que ha despertado entre los profesionales    en ling&uuml;&iacute;stica y en ciencias sociales y humanas.</p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Adem&aacute;s, es interesante destacar que el parlache ha llegado a los medios    de comunicaci&oacute;n y, de una manera especial, a la letra impresa, ya que    no solamente lo escuchamos en videos, pel&iacute;culas y en programas de radio    y de televisi&oacute;n, sino que se encuentra en libros, revistas y peri&oacute;dicos,    como se demuestra en las fuentes que se utilizaron para contextualizar las palabras    y las expresiones del parlache. As&iacute; mismo, la palabra &#8216;parlache&#8217;    y una muestra representativa de su l&eacute;xico ingresaron en la Vig&eacute;sima    Segunda Edici&oacute;n del Diccionario de la Real Real Academia Espa&ntilde;ola    (2001).</p>        <p> Precisamente el auge que ha tenido esta variedad dialectal en la ciudad de    Medell&iacute;n y en el &Aacute;rea Metropolitana -lo mismo que en muchas otras    regiones del pa&iacute;s y a&uacute;n fuera de &eacute;l-, su considerable n&uacute;mero    de palabras y de expresiones, la utilizaci&oacute;n en los medios de comunicaci&oacute;n,    su presencia en muchos textos publicados y el impacto que en la comunidad acad&eacute;mica    y en la sociedad en general tuvo el libro El parlache<a href="#(4)"><sup>4</sup> </a>nos convencieron    de la necesidad de llevar a cabo este trabajo, cuyo objetivo central es recoger,    caracterizar y sistematizar el compendio l&eacute;xico de esta variedad ling&uuml;&iacute;stica,    con el fin de ofrecerle al p&uacute;blico en general, y sobre todo a los especialistas,    un estudio lo m&aacute;s completo posible del estado actual del parlache. Debe    tenerse en cuenta, sin embargo, que al tratarse de un fen&oacute;meno en constante    desarrollo y cambio, seguramente se quedar&aacute; parte de su l&eacute;xico    por fuera y se incluir&aacute;n piezas l&eacute;xicas que al terminar el trabajo    probablemente ya habr&aacute;n ca&iacute;do en desuso o habr&aacute;n sufrido    alguna transformaci&oacute;n en el significante o en el significado.</p>        <p><b><font size="3">2. UBICACI&Oacute;N GENERAL</font></b></p>      <p>En toda sociedad se presentan cambios ling&uuml;&iacute;sticos que van mostrando    las transformaciones de la realidad. Ahora bien, en los sectores populares y    marginales de Medell&iacute;n, el surgimiento de los cambios ling&uuml;&iacute;sticos    fue tan acelerado, que desbord&oacute; los l&iacute;mites normales de este fen&oacute;meno,    debido a la agudizaci&oacute;n de la crisis social y al surgimiento de nuevas    formas de &#8220;trabajo&#8221;, caracterizadas por un marco de trasgresi&oacute;n    de la ley y por un amplio dominio de la cultura de la droga, en donde el sector    social m&aacute;s afectado ha sido el de los j&oacute;venes. Por esto, a pesar    de que el parlache es una variedad dialectal muy extendida, la mayor parte de    sus hablantes y los que lo usan con mayor propiedad son los j&oacute;venes entre    15 y 26 a&ntilde;os. Sin embargo, es importante aclarar que en este momento,    al uso del parlache no escapan los ni&ntilde;os ni las personas maduras, ni    tampoco los ancianos, es decir, se ha generalizado en toda la poblaci&oacute;n.</p>        <p>Partamos, entonces, de que el parlache es una variante del espa&ntilde;ol,    porque todos los mecanismos de transformaci&oacute;n y de creaci&oacute;n l&eacute;xica    se adaptan a los procesos fonol&oacute;gicos, morfosint&aacute;cticos y sem&aacute;nticos    del espa&ntilde;ol. En ning&uacute;n momento se busca la formaci&oacute;n de    una nueva lengua, sino que el parlache se incrusta en la lengua com&uacute;n    y corriente y se nutre de ella; y a su vez, la lengua est&aacute;ndar se nutre    del parlache.</p>      <p><b>2.1 &iquest;QU&Eacute; ES EL PARLACHE? </b></p>      <p>El parlache es una variedad dialectal que utilizan la mayor&iacute;a de los    j&oacute;venes de la ciudad de Medell&iacute;n y de su &Aacute;rea Metropolitana,    pertenecientes a los estratos uno, dos y tres.<a href="#(5)"><sup>5</sup></a> Surge y se desarrolla    en estos sectores, como una de las respuestas que los grupos sociales excluidos    dan a los otros sectores de la sociedad que los margina. Por esto, es un dialecto    claramente diferenciador de los procesos de comunicaci&oacute;n, y s&oacute;lo    los hablantes aut&eacute;nticos, los que se reconocen como habitantes de estos    sectores y como hablantes del parlache o conocen ampliamente el contexto ling&uuml;&iacute;stico    donde opera esta variedad dialectal pueden comunicarse con propiedad utilizando    el parlache. Podemos afirmar, entonces, que es una variedad diastr&aacute;tica.    <br>       <br>   Por todo esto, es v&aacute;lido decir que el parlache es un dialecto social    de car&aacute;cter arg&oacute;tico, que han creado, como ya se dijo, los j&oacute;venes    de los sectores marginales y populares de Medell&iacute;n, para expresar la    nueva realidad a la que se enfrentan cada d&iacute;a. La difusi&oacute;n del    parlache entre los j&oacute;venes de Medell&iacute;n y de su &Aacute;rea Metropolitana,    e incluso en otras ciudades de Colombia, as&iacute; como su presencia reiterada    en los medios, nos permite afirmar que se trata de un lenguaje urbano, muy creativo,    que expresa sin pudores ni temores la nueva realidad que viven amplios sectores    de la sociedad medellinense y colombiana. Adem&aacute;s de recorrer toda la    geograf&iacute;a nacional, el parlache, en los &uacute;ltimos a&ntilde;os, debido    al fen&oacute;meno del narcotr&aacute;fico y a la delincuencia organizada, que    como es obvio trascienden las fronteras de cualquier pa&iacute;s, ha incursionado    tambi&eacute;n en los peri&oacute;dicos espa&ntilde;oles. Como ejemplo, recordemos    la conocida Operaci&oacute;n traqueto, divulgada con gran despliegue en los    peri&oacute;dicos de Espa&ntilde;a el 15 de noviembre de 2002. </p>        <p><b>2.2 &iquest;ARGOT, JERGA O LENGUAJE COLOQUIAL?</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Establecer las fronteras entre argot, jerga y lenguaje coloquial es complicado,    porque son conceptos muy relacionados y en muchos casos se usan como sin&oacute;nimos.    El DRAE define as&iacute; estos t&eacute;rminos: <b>Argot</b>. (<i>Del    fr. Argot</i>). m. Lengua, jerigonza. 2. Lenguaje especial entre personas de    un mismo oficio o actividad. <b>Jerga.</b> f. (Der. Regres, seguramente    a trav&eacute;s del prov., del fr.<i> Jargon</i>, y este onomat.) Lenguaje    especial y familiar que usan entre s&iacute; los individuos de ciertas profesiones    y oficios como los toreros, los estudiantes, etc. 2. Jerigonza (lenguaje dif&iacute;cil    de entender). <b>Coloquial</b>. Adj. perteneciente o relativa al coloquio.    2. propio de una conversaci&oacute;n informal y distendida. <i>Expresi&oacute;n    coloquial. Tono, estilo coloquial.</i> Como puede verse, tanto en el DRAE como    en el lenguaje com&uacute;n estos t&eacute;rminos se utilizan indistintamente    y, a veces, crean confusi&oacute;n.     <br>       <br>   Como en este trabajo se define el parlache como un dialecto social de car&aacute;cter    arg&oacute;tico, es necesario precisar los conceptos de argot y de dialecto    social, con el fin de diferenciarlos de jerga y de lenguaje coloquial. Para    Claver&iacute;a (1967:349): &#8220;<i>Argot</i> resulta ambiguo como t&eacute;rmino    ling&uuml;&iacute;stico, pues no s&oacute;lo ha servido para designar el lenguaje    del hampa, sino tambi&eacute;n los lenguajes especiales, t&eacute;cnicos o secretos,    de ciertas profesiones o de ciertos grupos sociales, el habla del pueblo bajo    y hasta el lenguaje coloquial&#8221;. </p>        <p>A pesar de que entre algunos ling&uuml;istas a&uacute;n subsiste la ambig&uuml;edad    con respecto al significado de argot, aqu&iacute; se comparte la posici&oacute;n    de Denise Francois (1977:54-79), quien lo considera un fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico    que se presenta en todo el mundo y especialmente en las grandes ciudades. Se    usa con fines de ocultaci&oacute;n, complicidad y juego en comunidades restringidas.    Es un sistema de comunicaci&oacute;n secundario, en el sentido de que es una    variedad que supone la utilizaci&oacute;n de una lengua com&uacute;n, ya que    los cambios son, ante todo, en el nivel l&eacute;xico. </p>        <p>Para Francois (1977:58), los argots pueden evolucionar hasta convertirse en    dialectos sociales, cuando las condiciones socioculturales los favorecen:</p>    <ul>&#8220;En una sociedad en que las diferencias regionales y sociales son menos    claras, en la que el hampa se haya menos aislada y la prensa, la canci&oacute;n,    la literatura popular, etc. favorecen la difusi&oacute;n de las innovaciones    de lengua, y en la que los centros urbanos sirven de crisoles para la elaboraci&oacute;n    de comportamientos ling&uuml;&iacute;sticos unificados, los diferentes argots    (...) tienden a aproximarse, incluso a perder sus particularidades, para fundirse    en un bien com&uacute;n puesto a disposici&oacute;n de todos los usuarios de    la lengua&#8221;. Francois (1977:58)    </ul>        <p>Entre las investigaciones sobre el argot espa&ntilde;ol realizadas en los &uacute;ltimos    a&ntilde;os se destacan las de Julia Sanmart&iacute;n y Ciriaco Ruiz. Ambos    autores de diccionarios de argot espa&ntilde;ol, recientemente publicados. </p>    <ul>&#8220;El argot com&uacute;n surge como una nebulosa, una especie de conglomerado    de voces de procedencia diversa y en ocasiones desconocida, un l&eacute;xico    compuesto sobre todo por sustantivos, adjetivos y verbos. Se mantiene, sin embargo,    la estructura morfol&oacute;gica y sint&aacute;ctica y la fon&eacute;tica de    la lengua sobre la que se asienta, es decir, &uacute;nicamente se reduce a unas    piezas que se insertan en el discurso de cada d&iacute;a como si de un mosaico    se tratara&#8221;. Sanmart&iacute;n (1998:VII)     </ul>      <p>En un trabajo posterior, la profesora Sanmart&iacute;n (1999:66) considera que  los argots son unos l&eacute;xicos espec&iacute;ficos propios de un grupo social,  con rasgos exclusivos que permiten diferenciarlos del resto de variedades sociales  o estil&iacute;sticas de una lengua y que se encuentran a medio camino entre la  neolog&iacute;a estil&iacute;stica y la denominativa. </p>      <p>El profesor Ciriaco Ruiz (2001:9) afirma que el argot es una m&aacute;s entre    las m&uacute;ltiples variaciones sociales de la lengua, que son determinadas    por factores que estratifican y segmentan la lengua en la sociedad y lo convierten    en expresi&oacute;n de la diferencia mediante la cual los usuarios se reconocen,    integran y comparten los valores propios del grupo. As&iacute; funciona como    elemento de cohesi&oacute;n grupal, aunque desde afuera se interprete como un    intento para evitar que sus comunicaciones sean comprendidas por el resto del    conjunto social.</p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Entonces, con el fin de evitar confusiones, y a pesar de que el DRAE (2001:1683)    define el parlache como una jerga, y de que varios autores hablan en la actualidad    de las jergas urbanas, aqu&iacute; siempre vamos a considerar el parlache como    un dialecto social de car&aacute;cter arg&oacute;tico, lo cual nos obliga a    explicar, m&aacute;s adelante, cu&aacute;l es precisamente su car&aacute;cter    arg&oacute;tico, as&iacute; como a definir el concepto de<b> dialecto social</b>.    El t&eacute;rmino jerga no lo vamos a utilizar en este trabajo, porque lo reservamos    para las variedades exclusivamente profesionales. Con respecto al concepto de    lenguaje coloquial, adoptamos la definici&oacute;n de Antonio Briz y su grupo    (1998:37) y solo lo mencionaremos para reconocer que los hablantes de los sectores    populares y marginales, en el uso coloquial de su lengua, utilizan el parlache,    de tal manera, que no se puede establecer una frontera clara entre ambos. De    una u otra forma, podemos decir que la mayor parte de los hablantes antioque&ntilde;os    y colombianos han incorporado a su lenguaje coloquial t&eacute;rminos y expresiones    del parlache.</p>        <p>Podemos afirmar, entonces, que el argot es una variedad ling&uuml;&iacute;stica    que cumple funciones cr&iacute;pticas, l&uacute;dicas, de identidad y cohesi&oacute;n    social entre miembros de un mismo grupo, y cuya principal caracter&iacute;stica    es la transformaci&oacute;n y la creaci&oacute;n l&eacute;xica. Es humor&iacute;stico,    juguet&oacute;n, creativo y muy variable. Todas estas caracter&iacute;sticas    se dan en el parlache; adem&aacute;s, muchas personas lo consideran una amenaza    contra la variedad est&aacute;ndar, porque se difunde r&aacute;pidamente en    todas las esferas de la sociedad y, al entrar a los medios masivos de comunicaci&oacute;n    y a la letra impresa, se arraiga en los hablantes y adquiere legitimidad.</p>        <p>Caracterizar el parlache solo como un argot restringe su significado, porque    el argot es una variedad dialectal utilizada por grupos sociales muy definidos    y delimitados. Con el parlache se ha dado, en Colombia, un fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico    muy particular, porque tuvo su origen en los sectores perif&eacute;ricos y marginales,    lo que nos indica que se trata de una variedad diastr&aacute;tica, pero ha tenido    una expansi&oacute;n acelerada por todos los otros sectores sociales, de tal    manera que hoy debemos hablar, m&aacute;s bien, de un dialecto social de car&aacute;cter    arg&oacute;tico. En este caso se cumple la observaci&oacute;n de Fran&ccedil;ois,    citada anteriormente, en donde afirma que, cuando los argots se difunden masivamente,    se convierten en un bien com&uacute;n puesto a disposici&oacute;n de todos los    usuarios de la lengua, o sea, en un dialecto social. </p>        <p>Tambi&eacute;n partimos del concepto de antilenguaje de Halliday (1877:213-236)    para caracterizar el parlache como un dialecto social, ya que afirma que estos    lenguajes son la expresi&oacute;n simb&oacute;lica de la exclusi&oacute;n urbana.    Si bien, la sociedad establecida tiene su lenguaje, los sectores marginales,    denominados como antisociedad, generan, como respuesta, un antilenguaje. A nuestra    manera de ver, el parlache funciona como un antilenguaje que se opone al lenguaje    est&aacute;ndar. </p>    <ul>&#8220;Los dialectos sociales no est&aacute;n asociados necesariamente a las    castas o a las clases; pueden ser religiosos, de generaciones, sexuales, econ&oacute;micos    (urbano/ rural) y quiz&aacute; tambi&eacute;n de otras cosas; lo que los distingue    es su car&aacute;cter jer&aacute;rquico. La funci&oacute;n social de la variaci&oacute;n    de dialectos es expresar, simbolizar y mantener el orden social y el orden social    es un orden esencialmente jer&aacute;rquico&#8221;. Halliday (1982:232)     </ul>        <p>Como puede verse, el origen del parlache est&aacute; determinado por el estrato    social de los hablantes, pero aunque se extiende por todas las esferas de la    sociedad y se convierte en un dialecto social amplio, sigue conservando las    caracter&iacute;sticas de un antilenguaje que, en palabras de Halliday (1982:232),    es un lenguaje alternativo que sirve de veh&iacute;culo de expresi&oacute;n    a una realidad alternativa. Debido a que un dialecto social es la materializaci&oacute;n    de una visi&oacute;n del mundo que puede resultar potencialmente amenazadora,    se han generado actitudes violentas hacia los hablantes que utilizan variedades    no est&aacute;ndares. Y aunque el parlache se ha extendido ampliamente por todos    los grupos sociales, sigue siendo una marca que identifica y excluye a los habitantes    de los sectores populares y marginales, quienes lo consideran un lenguaje corriente.    En cambio, los hablantes de los estratos medios y altos no solo hacen un uso    diferente, ante todo l&uacute;dico, sino que lo consideran vulgar.</p>        <p><b><font size="3">3. MIRADA SOCIOLING&Uuml;&Iacute;STICA</font></b></p>      <p>Desde hace aproximadamente dos d&eacute;cadas, pero con antecedentes importantes    en los a&ntilde;os sesenta y setenta, con el lenguaje de los camajanes,<a href="#(6)"><sup>6</sup></a>    de las bandas y de los famosos vagos y patos que deambulaban por los barrios,    se viene desarrollando en Medell&iacute;n y en su &Aacute;rea Metropolitana    el parlache, que expresa toda esa nueva realidad que se vive en una ciudad en    crisis. Realidad caracterizada, entre otros aspectos, por:</p>    <ul>    <li>Un crecimiento excesivo y no planeado de la ciudad, debido a los procesos    de migraci&oacute;n y de desplazamiento ocasionados por la violencia. </li>        <li> Una gran concentraci&oacute;n de la poblaci&oacute;n en zonas perif&eacute;ricas,    en muchos casos, con problemas de transporte, de v&iacute;as de acceso y servicios    p&uacute;blicos, como agua, alcantarillado y electricidad.</li>          ]]></body>
<body><![CDATA[<li>Bajos niveles de cobertura en educaci&oacute;n y en salud y altos &iacute;ndices    de pobreza, desempleo y desnutrici&oacute;n. </li>        <li> A todo esto se agrega que un alto porcentaje de esa masa poblacional    que llega a la ciudad est&aacute; compuesto por j&oacute;venes y ni&ntilde;os    que no encuentran alternativas para llevar una vida digna y se convierten en    un grupo vulnerable que f&aacute;cilmente se vincula a actividades delictivas.</li>    </UL>        <p>Surge entonces el parlache, ya que las profundas transformaciones sociales,    culturales y laborales de Medell&iacute;n generaron una divisi&oacute;n de la    ciudad en dos sectores diferenciados, y dieron origen a una serie de cambios    ling&uuml;&iacute;sticos y a una nueva forma de simbolizar y de expresar la    realidad urbana. </p>        <p>El surgimiento de lenguajes de car&aacute;cter arg&oacute;tico se da, con diferentes    niveles de intensidad, en las grandes ciudades del mundo. Al respecto, la profesora    mexicana Rossana Reguillo (1995:94), al estudiar el mundo de las bandas (que    en M&eacute;xico tienen unas caracter&iacute;sticas un tanto diferentes a las    de Medell&iacute;n), dice que el territorio de la banda puede leerse como un    texto cultural, en el que se materializan las visiones y representaciones del    mundo de los actores que lo habitan.</p>        <p>Para el profesor catal&aacute;n Carlos Feixa (1998:96-100), las culturas juveniles    crean un territorio propio y se apoderan de espacios urbanos determinados que    distinguen con sus marcas: la esquina, la calle, la pared, el local de baile,    la discoteca, el centro urbano, las zonas de ocio. Crean palabras, giros, frases    hechas; cambian la entonaci&oacute;n, todo para oponerse a los adultos. Para    lograrlo toman elementos prestados de los argots marginales, como el de la droga,    de la delincuencia y de las minor&iacute;as &eacute;tnicas; pero tambi&eacute;n    crean nuevos t&eacute;rminos y expresiones a trav&eacute;s de las met&aacute;foras,    de la inversi&oacute;n sil&aacute;bica y los juegos ling&uuml;&iacute;sticos.  </p>      <p>Al referirse al <i>Verlam</i> franc&eacute;s, el periodista Jos&eacute; Luis    Barber&iacute;a (1999:8), nos dice que los suburbios de las ciudades francesas    son hoy fecundos laboratorios ling&uuml;&iacute;sticos, pues a toda hora surgen    nuevas palabras creadas con la inversi&oacute;n de las s&iacute;labas de las    palabras conocidas, con la fusi&oacute;n de vocablos nacidos del choque entre    el franc&eacute;s y el &aacute;rabe, las lenguas centroafricanas, el ingl&eacute;s    e incluso el espa&ntilde;ol; tambi&eacute;n surgen nuevas palabras por creaci&oacute;n    pura y caprichosa. </p>        <p>Estas caracter&iacute;sticas coinciden tambi&eacute;n con el proceso de formaci&oacute;n    y de difusi&oacute;n del lunfardo en Buenos Aires, dialecto que surgi&oacute;    de los inmigrantes que viv&iacute;an en la orilla (sectores marginales de la    ciudad). Para Jos&eacute; Gobello (1996:129), presidente de la Academia de lunfardo    y estudioso de esta variedad dialectal, el lunfardo puede considerarse como    un repertorio de voces extranjeras, una acumulaci&oacute;n de pr&eacute;stamos.    El lunfardo fue creado por los compadritos con los elementos ling&uuml;&iacute;sticos    tra&iacute;dos por los inmigrantes. En un comienzo, el lunfardo fue un lenguaje    rechazado y discriminado, pero con el paso del tiempo, seg&uacute;n Sebrelli    (1979:106): &#8220;Siendo el lenguaje t&eacute;cnico de los malhechores, destinado    a ser entendido s&oacute;lo por los iniciados, devino luego en lenguaje com&uacute;n    de todo este sector desasimilado, que intenta la destrucci&oacute;n simb&oacute;lica    de la sociedad organizada, mediante la destrucci&oacute;n de su lenguaje&#8221;.<a href="#(7)"><sup>7</sup></a></p>        <p>En Colombia, concomitante con el narcotr&aacute;fico, un gran n&uacute;mero    de personas, en su mayor&iacute;a j&oacute;venes con escasas posibilidades de    estudio y de empleo, dan origen a las bandas y al sicariato. Estas bandas y    la situaci&oacute;n socioecon&oacute;mica, cultural e ideol&oacute;gica que    rodea a los j&oacute;venes de los barrios populares, y aun, a j&oacute;venes    de otros sectores, generan una cultura ambivalente y una crisis de los valores    tradicionales. Los j&oacute;venes, entonces, no tienen una identidad cultural    definida, porque a pesar de que muchos de ellos han nacido en Medell&iacute;n,    no tienen una ra&iacute;z propiamente urbana y en sus manifestaciones culturales    y ling&uuml;&iacute;sticas se puede leer todo un sentido de desarraigo, que    es claramente observable en los escritos que hemos recogido para la primera    investigaci&oacute;n y en los datos que se recopilaron para esta tesis doctoral.    Este desarraigo se expresa en palabras como <i>amurao, desparchado, chirrete,    bandera, desechable</i>.</p>        <p>Con el deterioro de las condiciones socioculturales y la agudizaci&oacute;n    de la violencia, el parlache sigue vigente, y su desarrollo es tan fuerte, que    su caudal l&eacute;xico se ha incrementado notoriamente en los &uacute;ltimos    a&ntilde;os. El glosario del libro publicado en 2001 no alcanzaba las 1.500    entradas; en cambio, en la base de datos para esta investigaci&oacute;n hay    poco m&aacute;s de 2.500, contando las diferentes acepciones. As&iacute; mismo,    es cada vez m&aacute;s frecuente su uso en los medios de comunicaci&oacute;n,    sobre todo, cuando abordan la problem&aacute;tica de los sectores populares    y marginales, no solo de Medell&iacute;n sino de toda Colombia. Adem&aacute;s,    la presencia de palabras y expresiones del parlache en textos publicados ha    aumentado considerablemente en los &uacute;ltimos dos a&ntilde;os.</p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><font size="3">4. OPCI&Oacute;N TE&Oacute;RICA</font></b></p>      <p>Al emprender este trabajo fue indispensable definir los conceptos te&oacute;ricos    b&aacute;sicos necesarios para determinar los criterios a partir de los cuales    pudi&eacute;ramos recoger, procesar y analizar los datos que permitieron finalmente    la elaboraci&oacute;n del diccionario de parlache. Ahora bien, ante la variada    gama de bibliograf&iacute;a, fue necesario tomar decisiones con respecto a las    teor&iacute;as y a los autores que utilizamos como referencia b&aacute;sica,    para poder construir as&iacute; un marco te&oacute;rico coherente y s&oacute;lido    que sirviera de respaldo y de gu&iacute;a a la investigaci&oacute;n. </p>        <p>Con respecto a la formaci&oacute;n de palabras en espa&ntilde;ol se ha publicado    un buen n&uacute;mero de trabajos. Al revisarlos, encontramos coincidencias,    pero tambi&eacute;n diferencias conceptuales y terminol&oacute;gicas. Por esto,    despu&eacute;s de leer la mayor&iacute;a de ellos, hemos decidido tomar como    gu&iacute;as para esta investigaci&oacute;n<i> la Gram&aacute;tica descriptiva    de la lengua espa&ntilde;ola</i> (Bo, 1999), dirigida por Ignacio Bosque y    Violeta Demonte; el libro <i>La formaci&oacute;n de palabras en espa&ntilde;ol,    de Lang</i> (1998) <i>y el libro Procedimientos de formaci&oacute;n de palabras    en espa&ntilde;ol </i>(1999) de Ram&oacute;n Almela P&eacute;rez. Este &uacute;ltimo,    con respecto a la morfolog&iacute;a, dice que la formaci&oacute;n de palabras    es, en &uacute;ltima instancia, un nudo de encrucijadas (1999:20), y yo, a partir    de esta experiencia, comparto tal afirmaci&oacute;n, ya que una de las cosas    dif&iacute;ciles en este trabajo ha sido superar o tolerar las dudas y la incertidumbre    frente a determinados fen&oacute;menos ling&uuml;&iacute;sticos.</p>        <p>En realidad, al analizar los procesos de formaci&oacute;n de palabras y expresiones    del parlache, m&aacute;s que evidencias y cosas claras, se presentan dudas,    irregularidades y asuntos dif&iacute;ciles de alinear en un determinado concepto,    y esto se explica, porque la creatividad l&eacute;xica es uno de los &aacute;mbitos    de la ling&uuml;&iacute;stica en los que m&aacute;s se desarrolla la libertad    del hablante, y la irregularidad tiene que ver, sin duda, con la vitalidad de    estos procesos. Por todo esto, en algunos casos, m&aacute;s que explicaciones    claras y precisas, dejaremos planteadas las dudas y abiertas las preguntas,    ya que se trata de asuntos en los que contin&uacute;a la discusi&oacute;n, quiz&aacute;s,    indefinidamente. </p>        <p>Sin embargo, como es necesario hacer un tratamiento sistem&aacute;tico del    <i>corpus</i> seleccionado para esta investigaci&oacute;n, optamos por tomar    como directriz la <i>Gram&aacute;tica descriptiva de la lengua espa&ntilde;ola</i>,    porque est&aacute; respaldada en el trabajo de connotados ling&uuml;istas y    avalada por la Real Academia Espa&ntilde;ola. Esto significa que, aunque leemos    los otros autores y nos apoyamos en ellos, ante la duda, nos definimos por los    planteamientos que se desarrollan en la obra que acabamos de mencionar, ya que    los mecanismos de formaci&oacute;n de palabras en el parlache son muy similares    a los de la lengua est&aacute;ndar.</p>        <p>Aunque en relaci&oacute;n con la fraseolog&iacute;a del espa&ntilde;ol hay    menos publicaciones, al hacer la revisi&oacute;n bibliogr&aacute;fica nos encontramos    con una situaci&oacute;n parecida a la anterior. Despu&eacute;s de la lectura    de estos materiales, optamos por el <i>Manual de fraseolog&iacute;a espa&ntilde;ola</i>    (1997) de Gloria Corpas Pastor. Esta decisi&oacute;n se debe a que en este trabajo    se hace un estudio muy minucioso de los temas, se examinan con atenci&oacute;n    los antecedentes y se presenta una visi&oacute;n muy completa y actualizada    de la tem&aacute;tica en cuesti&oacute;n. Adem&aacute;s, incluimos el libro    <i>Introducci&oacute;n al estudio de las expresiones fijas</i>, del profesor    colombiano Alberto Zuluaga (1980) (rese&ntilde;ado por la profesora Gloria Corpas    en su trabajo), porque, a pesar de que no es tan nuevo, es el resultado de una    tesis doctoral muy seria, y tiene la ventaja, para nuestro caso, de que relaciona    y explica algunos ejemplos utilizados en el espa&ntilde;ol hablado en Colombia.    Otro punto de apoyo importante en este campo es la tesis doctoral del profesor    Francisco Zuluaga.</p>        <p>Es necesario anotar que sobre esta tem&aacute;tica tambi&eacute;n consultamos    la Gram&aacute;tica descriptiva y aplicamos el mismo criterio que se comenta    en relaci&oacute;n con el punto anterior. En este aspecto se tienen aun m&aacute;s    dificultades, porque los procesos de fijaci&oacute;n no son tan evidentes, por    tratarse de una variedad dialectal relativamente muy nueva y din&aacute;mica,    caracterizada por cambios muy acelerados y abundantes.</p>        <p>En los aspectos gramaticales nos apoyamos siempre en la <i>Gram&aacute;tica    descriptiva</i>, ya citada, y hemos decidido clasificar cada unidad l&eacute;xica    a partir de la funci&oacute;n gramatical que desempe&ntilde;a en el contexto.    Esta decisi&oacute;n no significa que hayamos dejado de lado a los gram&aacute;ticos    m&aacute;s reconocidos, como Gili Gaya, Bello, Alarcos Llorach, Alcina Franch    y Blecua, y Manuel Seco, entre otros. </p>        <p>En el caso, muy corriente por cierto en el parlache, de que una unidad l&eacute;xica    desempe&ntilde;e diferentes funciones gramaticales, en contextos distintos,    se indica e ilustra con ejemplos. En lo referente a los conceptos de lexicograf&iacute;a    y lexicolog&iacute;a se utiliz&oacute; una bibliograf&iacute;a amplia. Dentro    de los libros b&aacute;sicos jugaron un papel muy importante los textos de Haensch    y los diccionarios, no solo para el cotejo, sino para buscar significados, definiciones,    etimolog&iacute;as, conceptos te&oacute;ricos y dem&aacute;s datos que se utilizan    a lo largo del desarrollo de este trabajo. </p>        <p><b><font size="3">5. LA FORMACI&Oacute;N DE PALABRAS EN EL PARLACHE</font></b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Los procedimientos de formaci&oacute;n de las palabras del parlache, lo mismo    que de las unidades fraseol&oacute;gicas son muy similares a los que se dan    en la lengua est&aacute;ndar. Adem&aacute;s, este lenguaje comparte algunas    piezas l&eacute;xicas con el lunfardo, con el lenguaje coloquial de algunos    pa&iacute;ses del Caribe, con el argot espa&ntilde;ol, con el lenguaje rural    antioque&ntilde;o y con el lenguaje coloquial m&aacute;s usado en Colombia.    Tiene, tambi&eacute;n, algunos pr&eacute;stamos del ingl&eacute;s y en una m&iacute;nima    proporci&oacute;n del portugu&eacute;s. </p>        <p>Por esto, aqu&iacute; haremos un estudio de los procesos de creaci&oacute;n    y transformaci&oacute;n de las palabras del parlache que sus usuarios han hecho,    aplicando, por supuesto, casi todos los mecanismos utilizados en su lengua materna:    el espa&ntilde;ol. El vocabulario del parlache est&aacute; formado por palabras    y fraseologismos. Las palabras, en relaci&oacute;n con su morfolog&iacute;a,    pueden ser: simples, derivadas, compuestas y cruces o acronimias; y se transforman    a trav&eacute;s de la revitalizaci&oacute;n, es decir, de la actualizaci&oacute;n,    despu&eacute;s de haber ca&iacute;do en desuso. Casi siempre se actualizan con    un significado nuevo: resemantizaci&oacute;n. La creaci&oacute;n onomatop&eacute;yica,    la atracci&oacute;n paron&iacute;mica, el vesre o inversi&oacute;n sil&aacute;bica    y los pr&eacute;stamos son otros mecanismos de cambio y transformaci&oacute;n    que sufre la variedad est&aacute;ndar para convertirse en parlache.</p>        <p>5.1 COMPOSICI&Oacute;N</p>      <p>El concepto de composici&oacute;n implica un estadio intermedio entre la palabra    y la frase. En la bibliograf&iacute;a sobre este tema podemos ver dos posiciones    diferentes con respecto a la composici&oacute;n. Una visi&oacute;n tradicional,    que considera la composici&oacute;n como la uni&oacute;n de dos o m&aacute;s    palabras para formar una nueva y que implica la fusi&oacute;n ortogr&aacute;fica    de los compuestos; y otra postura planteada, entre otros, por Lang, que incluye,    tambi&eacute;n, en este concepto a ciertos fraseologismos que han sufrido un    proceso de lexicalizaci&oacute;n. Este procedimiento de formaci&oacute;n es    el que Pottier denomina &#8220;lexias complejas&#8221; y Manuel Alvar Ezquerra    &#8220;sinapsia&#8221;, en el cual intervienen al menos dos unidades l&eacute;xicas,    por ejemplo, &#8216;rat&oacute;n de laboratorio&#8217;, formada por las unidades    l&eacute;xicas &#8216;rat&oacute;n&#8217; y &#8216;laboratorio&#8217; y unidas    por la preposici&oacute;n &#8216;de&#8217;.</p>        <p>Alberto Zuluaga (1980:46), partiendo de De Saussure y Benveniste, considera    que la composici&oacute;n es un proceso de creaci&oacute;n l&eacute;xica, cuyo    resultado es un vocablo compuesto por dos o m&aacute;s unidades l&eacute;xicas    que funcionan de manera aut&oacute;noma en la lengua y que contin&uacute;an    como unidades identificables. Los hablantes aglutinan palabras para formar compuestos    cuando requieren una designaci&oacute;n global. Muestra, adem&aacute;s, que    la diferencia entre los compuestos y las locuciones radica en que los elementos    que conforman los compuestos conservan su identidad; en cambio, en las locuciones,    la pierden. Por ejemplo, en el compuesto &#8216;sacacorchos&#8217;, &#8216;sacar&#8217;    y &#8216;corcho&#8217; mantienen su significado independiente. En cambio, en    la locuci&oacute;n &#8216;mamar gallo&#8217;, cada uno de los componentes pierde    su identidad y el conjunto adquiere una propia: &#8220;molestar&#8221;.</p>        <p>De acuerdo con este modelo, analizamos los compuestos y a partir de la observaci&oacute;n    de un amplio corpus, podemos afirmar que los usuarios del parlache forman casi    todos los compuestos a trav&eacute;s de la <b>yuxtaposici&oacute;n</b>,    proceso en el cual la uni&oacute;n gr&aacute;fica entre los elementos de la    nueva palabra es completa. Las palabras compuestas, dentro del parlache, se    caracterizan por ser de f&aacute;cil creaci&oacute;n para los usuarios, de r&aacute;pida    lexicalizaci&oacute;n y, por tanto, de r&aacute;pida entrada en el caudal l&eacute;xico    de los j&oacute;venes y de los dem&aacute;s hablantes. Es un procedimiento sencillo    y muy recurrente. Tenemos, por ejemplo, <i>dedicaliente,</i> que designa tanto    al delator, al que se&ntilde;ala, como al que dispara con mucha frecuencia y    buena punter&iacute;a, es decir, al mat&oacute;n. <i>Boquifr&iacute;o</i>,    que designa al rev&oacute;lver. <i>Atracacunas,</i> que hace referencia a    una persona que busca una pareja mucho menor que ella. <i>Casagrande</i>,    que designa a la c&aacute;rcel. La lista de compuestos de este tipo es extensa    y variada. Entre otros, hay compuestos formados por Verbo y sustantivo, por    ejemplo, <i>chupamedia, atrapalocos, asaltacunas, cometrapos</i>; por sustantivo    y adjetivo, como carroloco; por dos sustantivos, como <i>villacandado</i>;    por adjetivo y sustantivo como <i>cincodedos</i>.</p>      <p>5.2 DERIVACI&Oacute;N</p>      <p>Partiendo del concepto cl&aacute;sico de derivaci&oacute;n, podemos inferir    que en el parlache se forman las palabras derivadas a trav&eacute;s de casi    todos los mecanismos utilizados en el espa&ntilde;ol: prefijaci&oacute;n, sufijaci&oacute;n    y paras&iacute;ntesis. Tenemos palabras como <i>parcero, parcera, parcer&iacute;n,    parcerito, parcerita, parcerazo, parceraza; fierro, fierrito, superfierro, enfierrado,    enfierrada, fierrazo.</i> Son muy abundantes los derivados formados mediante    el uso de afijos: sufijos y prefijos, por ejemplo, recuca y golazo. Por paras&iacute;ntesis,    cuando se aplica simult&aacute;neamente sufijaci&oacute;n y prefijaci&oacute;n    sobre una misma base l&eacute;xica, por ejemplo: <i>encaletado y superenfierrado</i>.    Con prefijos comunes, que se utilizan para hacer &eacute;nfasis en el significado    como:<i> catrechimba, rebueno, requetemal y superch&eacute;vere.</i> Con sufijos    tambi&eacute;n se forman muchas palabras como <i>jibariadero, de &#8216;j&iacute;baro&#8217;;    tamalera, de &#8216;tamal&#8217;; campanero, de &#8216;campana&#8217;; milacho    de &#8216;miliciano&#8217;; chandoso, de &#8216;chanda&#8217;.</i> Adem&aacute;s,    a partir de la creaci&oacute;n de una palabra, crean, muchas veces una familia    de palabras, por ejemplo, de la palabra <i>chulo</i>, que significa muerto,    crean el verbo <i>chuliar</i>, que significa matar y el adjetivo <i>chuliado</i>.    De cana, &#8216;c&aacute;rcel&#8217;, derivan palabras como <i>encanado, canero    y canazo</i>. Adem&aacute;s, a las palabras que son pr&eacute;stamos de otras    lenguas les aplican los procedimientos de derivaci&oacute;n del espa&ntilde;ol.    De ah&iacute; resultan piezas l&eacute;xicas como <i>mancito y bisniar</i>.</p>        <p>Tambi&eacute;n se forman derivados a partir del <b>acortamiento </b>y    del <b>alargamiento </b>de palabras. De &#8216;bus&#8217; se derivan    <i>buseto y bus&eacute;falo</i>; de <i>&#8216;s&iacute;&#8217;, sisas, sisarras    y sisanolas; de &#8216;no&#8217;, notas y notis; de &#8216;colectivo&#8217;,    coleto; de &#8216;miliciano&#8217; milicio y milacho, de &#8216;polic&iacute;a&#8217;,    polocho, de &#8216;parcero&#8217;, parce.</i></p>        <p><b>5.3. FUSI&Oacute;N, CRUCE O ACRONIMIA</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Este es un tipo de formaci&oacute;n de palabras muy corriente en el parlache    y se da a trav&eacute;s de un procedimiento miscel&aacute;neo de combinaci&oacute;n,    en el que la relaci&oacute;n que se establece entre los constituyentes de la    palabra resultante no corresponde exactamente ni con el modelo de la composici&oacute;n    ni con el de la derivaci&oacute;n. Se llama fusi&oacute;n a la combinaci&oacute;n    de dos elementos en contacto, en el interior de una palabra, en donde uno o    todos los componentes son partes de palabras recortadas de manera arbitraria.    En palabras como <i>plomon&iacute;a, gonorzobia y peyerrea</i>, partes de    dos palabras o una palabra y parte de otra se combinan para producir una palabra    nueva. Las partes de las palabras que se combinan no coinciden con afijos o    ra&iacute;ces, sino que se parte la palabra de manera espont&aacute;nea, a veces    se toma la parte inicial de la palabra y en otros casos la parte final, unas    veces una s&iacute;laba, otras m&aacute;s de una. El resultado final de estas    combinaciones es una estructura l&eacute;xica similar a la que resulta del procedimiento    de la composici&oacute;n propiamente dicho, pero que se diferencia en que uno    o varios de los constituyentes del vocablo es una parte de una palabra y no    un lexema independiente.</p>        <p>En el parlache tenemos muchos ejemplos de este tipo, tales como <i>calentontos</i>,    formado por una parte de &#8216;caliente&#8217; y por la palabra &#8216;tonto&#8217;;    <i>gonopichurria, </i>de una parte de &#8216;gonorrea&#8217; y la palabra    &#8216;pichurria&#8217;; <i>chandorrea</i>, de &#8216;chanda&#8217; y de una    parte de &#8216;gonorrea&#8217;; <i>drogoberto</i>, de &#8216;droga&#8217;    y &#8216;Roberto&#8217;. Como puede verse, este mecanismo es muy utilizado para    la formaci&oacute;n de insultos.</p>        <p>5.4 REVITALIZACI&Oacute;N </p>      <p>Este proceso se da en la lengua est&aacute;ndar y es muy utilizado en el parlache.    No se trata de una creaci&oacute;n, sino de una actualizaci&oacute;n l&eacute;xica,    que puede darse de diferentes formas. En el primer caso, se actualizan palabras    que hab&iacute;an ca&iacute;do en desuso, pero que estaban latentes en la cultura    popular. Los usuarios las incorporan de nuevo en su caudal l&eacute;xico y las    ponen a circular. Por ejemplo, la palabra<i> pelle</i>, que no aparece en    el DRAE, pero s&iacute; en el libro Colombianismos (Tob&oacute;n Betancourt,    Julio, 1997:273), como un adjetivo despectivo, que se utilizaba para referirse    a una prenda de vestir desgastada; ahora, en el parlache, es una palabra de    alta frecuencia de uso y se utiliza tambi&eacute;n como despectivo, para insultar    a alguien o para referirse a un animal u objeto en mal estado, despreciable.    La palabra <i>toparse</i>, que significa encontrarse con alguien, durante    mucho tiempo dej&oacute; de usarse en el lenguaje urbano de Medell&iacute;n,    pero se usaba en los sectores rurales; ahora, los j&oacute;venes la han actualizado,    dicen, por ejemplo, <i>me top&eacute; con ese pillo</i>. Esto demuestra la    influencia de la cultura campesina en los sectores populares urbanos, determinada    por la migraci&oacute;n y por los desplazamientos. </p>        <p>En el segundo caso, lo que se actualiza no es la palabra, porque no ha dejado    de usarse, sino una acepci&oacute;n, que no ha tenido uso o que ha tenido muy    baja frecuencia de utilizaci&oacute;n en el espa&ntilde;ol hablado en Colombia.    Este caso es mucho m&aacute;s com&uacute;n que el anterior. Por ejemplo, en    el parlache se utiliza la palabra <i>fiambre</i>, con el significado de muerto.    En el DRAE aparece, en la tercera acepci&oacute;n con este mismo significado.    Otros ejemplos son: <i>Arreglar, </i>con el significado de matar; <i>bote,</i>    como c&aacute;rcel; <i>cantar</i>, como delatar; <i>cascar,</i> como matar    o dar golpes; <i>chamba</i>, como trabajo y <i>chocho</i>, como enamorado.    <br> </p>      <p>5.5. RESEMANTIZACI&Oacute;N</p>     <p>Como en la situaci&oacute;n anterior, tampoco hay creaci&oacute;n l&eacute;xica,    se da un proceso de renovaci&oacute;n y ampliaci&oacute;n sem&aacute;ntica,    porque se le asigna un nuevo significado a una palabra ya existente en el lenguaje    est&aacute;ndar, a trav&eacute;s, generalmente, de la metonimia o de la met&aacute;fora.    En este caso, los ejemplos son muy abundantes, veamos algunos: gaga, con el    significado de metralleta, por el sonido que produce esta arma; <i>fierro</i>,    con el significado de rev&oacute;lver, por el material de que est&aacute; hecho;    rueda, con el significado de pastilla o gragea alucin&oacute;gena, por relaci&oacute;n    con su forma; <i>timbrarse</i>, como ponerse alerta, por su relaci&oacute;n    con timbre (alarma), que emite un sonido para advertir, para alertar; <i>mula</i>,    como persona que transporta droga, generalmente oculta en su cuerpo, por relaci&oacute;n    con el animal de carga; <i>ni&ntilde;o</i>, que significa rev&oacute;lver    y<i> dulce</i>, que significa mujer bonita.</p>        <p>5.6. ONOMATOPEYA</p>      <p>Los usuarios del parlache utilizan tambi&eacute;n la onomatopeya para crear    palabras. Alvar Ezquerra (1999:15) la define como: &#8220;La conversi&oacute;n    de sonidos de la naturaleza en una palabra cuyo significante imita la realidad    extraling&uuml;&iacute;stica.&#8221; Aqu&iacute;, al referirnos al parlache,    tendremos que ampliar el concepto de onomatopeya a otros sonidos que no son    producidos por la naturaleza, sino ocasionados por instrumentos u objetos creados    por el hombre. Veamos ejemplos como <i>tastaseo</i>, palabra formada con la    imitaci&oacute;n de los sonidos que producen los disparos: &#8216;tas&#8217;    &#8216;tas&#8217; y que significa abaleo; <i>til&iacute;ntil&iacute;n,</i>    que imita el sonido de las campanas y significa campanero, vigilante; y <i>traqueteo</i>,    que tambi&eacute;n significa abaleo y est&aacute; relacionado con el sonido    que emite la ametralladora, &#8216;Trac&#8217;. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>5.7. VESRE</p>      <p>Llamado tambi&eacute;n inversi&oacute;n sil&aacute;bica. Es un mecanismo de    creaci&oacute;n l&eacute;xica muy corriente en los lenguajes marginales y populares,    como en el lunfardo, lenguaje de los sectores marginales de Buenos Aires, el    cual ha tenido gran influencia en la cultura popular de Medell&iacute;n, a trav&eacute;s    del tango<a href="#(8)"><sup>8</sup></a>. Jos&eacute; Gobello, director de la    Academia de Lunfardo, en Buenos Aires, y autor de varios libros sobre dicha    variedad ling&uuml;&iacute;stica, define el vesre como un anagrama o una met&aacute;tesis,    que consiste en el reordenamiento de los sonidos que constituyen una palabra    y aclara que no se agota en la simple inversi&oacute;n sil&aacute;bica, sino    que se dan una serie de transposiciones de las palabras, de delante hacia atr&aacute;s,    de atr&aacute;s hacia adelante, solo de la primera parte de la palabra, solo    de la &uacute;ltima y muchas otras formas que pueden leerse en el libro <i>Aproximaci&oacute;n    al lunfardo</i>.</p>        <p>Como hemos visto, la forma m&aacute;s simple del vesre consiste en invertir,    o en cambiar el orden de las s&iacute;labas de una palabra; ejemplos: <i>lleca,    &#8216;calle&#8217;; ofri, &#8216;fr&iacute;o&#8217;; grone, &#8216;negro&#8217;;    tabogo, &#8216;Bogot&aacute;&#8217;; misaca, &#8216;camisa&#8217;; jermu, &#8216;mujer&#8217;.</i>    Es un procedimiento muy sencillo, cuya funci&oacute;n es m&aacute;s l&uacute;dica    que cr&iacute;ptica, y que busca, sobre todo, jugar con el lenguaje; pero tambi&eacute;n    ocultar informaci&oacute;n a personas que no pertenecen al grupo social que    est&aacute; en interacci&oacute;n<a href="#(9)"><sup>9</sup></a>.. Puede considerarse como un proceso de creaci&oacute;n    l&eacute;xica, porque el resultado es un nuevo lexema. A trav&eacute;s de este    mecanismo se modifica el significante, pero se conserva el significado.</p>        <p>5.8. ATRACCI&Oacute;N PARON&Iacute;MICA</p>      <p>En el parlache es muy com&uacute;n la formaci&oacute;n de palabras por este    mecanismo, que consiste en sustituir una palabra por otra que tiene una estructura    fon&eacute;tica parecida. Tiene, igual que el vesre, una funci&oacute;n l&uacute;dica    y cr&iacute;ptica, pero, adem&aacute;s, eufem&iacute;stica. Es un recurso ling&uuml;&iacute;stico    muy utilizado en nuestro medio, tambi&eacute;n, por los humoristas. Veamos algunos    ejemplos del parlache: &#8216;robo&#8217; se sustituye por<i> roberto</i>;    &#8216;nada&#8217;, por <i>natilla;</i> &#8216;marihuana&#8217;, <i>por mariajuana</i>;    &#8216;mal&#8217;, <i>por maletas</i>. Como casi siempre se reemplaza una    palabra por otra que ya existe en nuestra lengua, se da simult&aacute;neamente    un proceso de resemantizaci&oacute;n, porque adquiere un nuevo significado.</p>        <p>5.9. PR&Eacute;STAMO O INCORPORACI&Oacute;N DE VOCES AJENAS</p>     <p>El parlache ha incluido en su inventario l&eacute;xico palabras del ingl&eacute;s,    que, en la mayor&iacute;a de los casos, han sufrido un proceso de espa&ntilde;olizaci&oacute;n,    es decir, de transformaci&oacute;n gr&aacute;fica y fon&eacute;tica, con el    fin de adaptarlas a la escritura y a la pronunciaci&oacute;n espa&ntilde;ola.    Veamos, entre otras, algunas palabras como<i> bisniar</i>, que significa negociar;    <i>ansorris</i>, que se utiliza para presentar excusas; <i>money</i>, para    referirse al dinero; <i>man</i>, para referirse a un compa&ntilde;ero, a un    hombre y <i>bai </i>para despedirse. Incluso, muchas de las palabras que proceden    de pr&eacute;stamos, los hablantes, de manera forzada, las han adaptado a las    reglas de nuestra lengua, dando lugar a los h&iacute;bridos; por ejemplo, cuando    el lexema pertenece a la lengua de donde se tom&oacute; la palabra y el morfema    gramatical a la lengua de destino. Por ejemplo,<i> caseto</i> se forma a partir    de la palabra &#8216;cassete&#8217;, con el significado de cerebro y le agregan    el morfema de g&eacute;nero -o, propio de nuestra lengua. Tambi&eacute;n se    forman expresiones h&iacute;bridas con palabras del espa&ntilde;ol y de otra    lengua, por ejemplo,<i> open del parche</i>, es decir, &#8220;&aacute;branse    del parche&#8221;; <i>de one</i>, equivalente a &#8220;de una vez&#8221;.    Un ejemplo t&iacute;pico de h&iacute;brido, es la palabra <i>aburrilandia</i>,    formada de la palabra espa&ntilde;ola &#8216;aburrir&#8217; y de la palabra    del ingl&eacute;s &#8216;land&#8217;, tierra; creada, seguramente, por analog&iacute;a    con Dysneilandia, que es un lugar muy mencionado en nuestro medio. Del portugu&eacute;s    se tom&oacute; la palabra <i>parcero</i>, que designa al par, amigo, compa&ntilde;ero.</p>        <p>Aunque no son propiamente pr&eacute;stamos, porque se trata de variedades dialectales    de la misma lengua, el parlache tambi&eacute;n ha tomado palabras del lunfardo,    como cana, que significa c&aacute;rcel; <i>amurao</i>, que significa encarcelado,    triste; del l&eacute;xico caribe&ntilde;o se tom&oacute; la palabra <i>ch&eacute;vere</i>    y con el argot espa&ntilde;ol coinciden palabras como <i>feto</i>, con el    significado de feo; <i>&ntilde;o&ntilde;o,</i> persona abobada, infantil.</p>        <p><b><font size="3">6. LOS FRASEOLOGISMOS EN EL PARLACHE</font></b></p>      <p>El inventario l&eacute;xico de una lengua est&aacute; constituido no s&oacute;lo    por palabras, sino tambi&eacute;n, por combinaciones fijas denominadas com&uacute;nmente    unidades fraseol&oacute;gicas o fraseologismos. Los fraseologismos son aquellas    expresiones &#8220;prefabricadas&#8221; que utilizan los hablantes con mucha    frecuencia y que, precisamente por el uso, sufren un proceso de lexicalizaci&oacute;n    y se convierten en expresiones fijas (UFF). Las UFF no tienen un l&iacute;mite    preciso de extensi&oacute;n, ya que pueden ir desde un sintagma formado por    dos palabras, hasta una oraci&oacute;n extensa. Las UFF son aquellas combinaciones    o grupos de palabras que constituyen el objeto de estudio de la fraseolog&iacute;a.</p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Ahora bien, en el parlache y en general en las variedades dialectales y arg&oacute;ticas    se forman y se lexicalizan combinaciones de palabras que se convierten en unidades    fijas, UFF, que en este trabajo hemos denominado, en forma gen&eacute;rica,    como fraseologismos. De todos modos, vale la pena aclarar que en el caso concreto    de la variedad dialectal que nos ocupa, las UFF son lexicalizadas, pero no completamente    fijas, porque se trata de un dialecto relativamente nuevo en el cual los creadores    y usuarios introducen, muy a menudo, cambios, por ejemplo: la locuci&oacute;n    verbal <i>abrirse del parche</i>, la trasformaron en la locuci&oacute;n h&iacute;brida    <i>open del parche</i> y se utilizan ambas, de tal manera que son equivalentes    y, por supuesto, muy frecuentes en el lenguaje cotidiano de los j&oacute;venes    de los sectores populares y marginales de Medell&iacute;n.</p>        <p>Por esto, acogi&eacute;ndonos al trabajo de la profesora Gloria Corpas (1997:18),    consideramos las locuciones como unidades pluriverbales, que constan al menos    de dos palabras ortogr&aacute;ficas, presentan cierto grado de lexicalizaci&oacute;n    y son de uso muy frecuente. Partiendo, entonces, de estos criterios, clasificamos    las entradas del parlache en palabras y fraseologismos. Hemos optado por una    terminolog&iacute;a muy general, &iacute;ntimamente relacionada con la funci&oacute;n    gramatical que desempe&ntilde;a cada UFF en el contexto. En el caso del l&eacute;xico    del parlache, tal vez por tratarse de una variedad dialectal en proceso de formaci&oacute;n,    solo pude clasificar locuciones y enunciados fraseol&oacute;gicos, que son aquellas    combinaciones que dan lugar a formas rutinizadas, que corresponden a f&oacute;rmulas    de cortes&iacute;a y a respuestas automatizadas, que, en el caso del parlache,    se repiten constantemente entre los j&oacute;venes. Hasta el momento, creo que    las colocaciones no se ven todav&iacute;a claramente definidas en este compendio    l&eacute;xico.</p>        <p>Como este estudio tiene como objetivo recoger, analizar y sistematizar el material    l&eacute;xico del parlache, para elaborar un diccionario de uso, nuestro inter&eacute;s    no est&aacute; centrado en el an&aacute;lisis de las locuciones desde su estructura    interna, por eso, solo hacemos &eacute;nfasis en su valor sem&aacute;ntico y    en la funci&oacute;n gramatical que desempe&ntilde;an en el contexto. Clasificamos    las unidades fraseol&oacute;gicas del parlache as&iacute;:</p>    <ul>    <li> Locuciones verbales. Las que tienen una combinaci&oacute;n del tipo    de: <i>colgar los guayos, coger de quieto, mandar de caj&oacute;n, medir el    aceite</i>, entre otras. </li>         <li> Locuciones nominales. Aquellas que desempe&ntilde;an una funci&oacute;n      nominal, i.e., pueden reemplazarse por un nombre, por ejemplo, <i>asesino      de la moto, mujer de antena, barrio de los acostados</i>. </li>         <li>Locuciones adjetivas. Aquellas que se encuentran cumpliendo una funci&oacute;n      adjetiva, i.e., equivalen a un adjetivo:<i> mera mamacita, severo fierro</i>.    </li>         <li>Locuciones adverbiales. Aquellas que cumplen la funci&oacute;n de un adverbio:      <i>de arepa, a lo correcto, a lo bien</i>.</li>         <li>Enunciados fraseol&oacute;gicos. Aquellas expresiones como: <i>qu&eacute;      bacaner&iacute;a, qu&eacute; cuca, vientos o maletas, todo rai, nos vemos      las car&aacute;tulas</i>, y otras que sirven para saludar, despedirse o hacer      un comentario al margen, <i>qu&eacute; burgues&iacute;a, qu&eacute; elegancia</i>.</li>     </ul>      <p>De todos modos, aqu&iacute; solo se presenta un esbozo, ya que la teor&iacute;a  fraseol&oacute;gica es muy compleja y, al igual que con las palabras, la funci&oacute;n  gramatical puede cambiar de un contexto a otro.</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>7. LA RECOLECCI&Oacute;N DE LOS DATOS</b></p>      <p>Para el logro de los objetivos, partimos del glosario de t&eacute;rminos que    hab&iacute;amos realizado en la investigaci&oacute;n sobre el parlache, publicada    en el 2001 por la Editorial de la Universidad de Antioquia. Fue necesario, entonces,    dise&ntilde;ar instrumentos para recoger m&aacute;s informaci&oacute;n y por    eso se elaboraron una serie de cuestionarios que se aplicaron a j&oacute;venes    de la ciudad, con el prop&oacute;sito de confirmar el uso de las palabras del    glosario, precisar los significados, desechar las palabras y expresiones ca&iacute;das    en desuso y recoger las nuevas. Adem&aacute;s de los cuestionarios, se hicieron    entrevistas y se mantuvo un di&aacute;logo permanente con algunos informantes.</p>     <p>As&iacute; mismo, le&iacute;mos un buen n&uacute;mero de cr&oacute;nicas period&iacute;sticas,    ensayos sociol&oacute;gicos, cuentos, novelas, poemas e historias de vida relacionadas    con el narcotr&aacute;fico, el sicariato, las bandas, la c&aacute;rcel, la vida    en los barrios marginales y populares, los grupos armados, los gamines, drogadictos    y dem&aacute;s habitantes de la calle. Esto con el fin de confirmar el uso,    la difusi&oacute;n y el significado de muchas palabras y expresiones. Tambi&eacute;n    vimos, con el mismo objetivo, pel&iacute;culas, cortometrajes, videos y programas    de televisi&oacute;n y, por supuesto, estuvimos siempre atentos a los programas    de radio, las conversaciones en las calles, en el transporte p&uacute;blico,    en las instituciones educativas y en todos los lugares por donde transit&aacute;bamos.  </p>      <p>Al partir del glosario de t&eacute;rminos y de expresiones que se hab&iacute;a    elaborado para la primera investigaci&oacute;n, era necesario establecer qu&eacute;    t&eacute;rminos estaban vigentes y cu&aacute;les hab&iacute;an ca&iacute;do    en desuso o se hab&iacute;an modificado. Para esto se elaboraron unas listas    de palabras y unos cuestionarios, que podr&aacute;n ser vistos en los anexos    del trabajo final y que fueron hechos a partir de la totalidad de los t&eacute;rminos    que componen el glosario. A trav&eacute;s de la aplicaci&oacute;n de estos instrumentos    en los colegios de varios sectores populares y marginales de la ciudad, se logr&oacute;    seleccionar las palabras vigentes y registrar los cambios en la forma o en el    significado que hab&iacute;an adquirido algunas palabras. Esta informaci&oacute;n    se complement&oacute; con la aplicaci&oacute;n de estos mismos cuestionarios    y con entrevistas hechas a informantes de diferentes barrios, con el fin de    confrontar la informaci&oacute;n que se recogi&oacute; en los colegios.</p>         <p>Tambi&eacute;n se elaboraron otros tipos de cuestionarios para recoger t&eacute;rminos    nuevos, es decir, palabras y expresiones que no estaban en el primer glosario.    En la aplicaci&oacute;n de los otros dos cuestionarios, se sigui&oacute; el    mismo procedimiento que se aplic&oacute; en el caso anterior. Despu&eacute;s    de recogida la informaci&oacute;n, se ordenaban y depuraban los datos y, cuando    se presentaban dudas, se buscaban informantes y se hac&iacute;an las consultas    necesarias para dejar en claro cada dato.</p>         <p>Otra forma de recolecci&oacute;n de informaci&oacute;n se llev&oacute; a cabo    a trav&eacute;s de la anotaci&oacute;n de t&eacute;rminos que se escuchaban    a los informantes o a otras personas en los buses, en el Metro, en la calle,    en los colegios, en la Universidad, en pel&iacute;culas, en programas de radio    y de televisi&oacute;n, o que se le&iacute;an en libros, peri&oacute;dicos,    revistas, grafitis, carteles y volantes. Todos estos t&eacute;rminos tambi&eacute;n    se consultaban con los informantes, y se confirmaba su utilizaci&oacute;n interrogando    a j&oacute;venes de diferentes sectores de la ciudad y de su &Aacute;rea Metropolitana.</p>        <p>7.1. EL <i>CORPUS</i> DE ESTA INVESTIGACI&Oacute;N</p>      <p>Despu&eacute;s de este trabajo de recolecci&oacute;n, revisi&oacute;n y sistematizaci&oacute;n    de la informaci&oacute;n, se conform&oacute; un <i>corpus</i> abierto de poco    m&aacute;s de 2.500 piezas l&eacute;xicas. Hablamos de <i>corpus</i> abierto,    porque el l&eacute;xico, como la parte m&aacute;s vers&aacute;til de la lengua,    cambia constantemente y, en lo posible, hasta el &uacute;ltimo momento de elaboraci&oacute;n    de esta tesis estar&eacute; dando cuenta de los cambios que logre registrar    en esta variedad dialectal. Adem&aacute;s, es mi intenci&oacute;n continuar    estudiando el parlache, porque lo considero un fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico    de gran inter&eacute;s que ofrece muchas posibilidades de investigaci&oacute;n.</p>        <p>7.2. LA BASE DE DATOS Y LA INFORMACI&Oacute;N LEXICOL&Oacute;GICA</p>      <p>La base de datos que se construy&oacute; para sistematizar y analizar la informaci&oacute;n    sobre el parlache es amplia y busca reunir el mayor n&uacute;mero de aspectos    tanto lexicol&oacute;gicos como lexicogr&aacute;ficos, con el fin de realizar    un estudio lo m&aacute;s completo posible de cada una de las piezas l&eacute;xicas.</p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Dicha base de datos est&aacute; compuesta por tres bloques de informaci&oacute;n.    En el primero se anota la entrada, la unidad l&eacute;xica, un ejemplo de la    palabra en contexto, se indica si la fuente es oral o escrita y se anota la    referencia completa. Se cierra el primer bloque de informaci&oacute;n sobre    cada pieza l&eacute;xica con la indicaci&oacute;n del procedimiento de formaci&oacute;n    y con la clasificaci&oacute;n gramatical.</p>        <p> En el segundo bloque de informaci&oacute;n de la base de datos se indica el procedimiento  de transformaci&oacute;n l&eacute;xica, un sin&oacute;nimo en la variedad est&aacute;ndar,  la clasificaci&oacute;n tem&aacute;tica, la definici&oacute;n, la etimolog&iacute;a  -si la tiene-, se hacen anotaciones en relaci&oacute;n con el uso, y en el campo  de notas se incluyen las variantes de la palabra o de la expresi&oacute;n, seg&uacute;n  el caso.</p>      <p>El &uacute;ltimo bloque de datos contiene el resultado del cotejo con seis    diccionarios y se indica si la palabra o la unidad fraseol&oacute;gica figura    o no en cada diccionario. Si figura se copia el significado. Los diccionarios    con los que se hace el cotejo aparecen enumerados en el modelo ficha (7.3)</p>        <p>Despu&eacute;s de llenar la base de datos, se procede a organizar para cada    pieza l&eacute;xica una ficha como la que aparece a continuaci&oacute;n, a manera    de ejemplo. Luego, cuando ya se tiene este material completo podemos empezar    a redactar cada art&iacute;culo del diccionario de parlache.</p>        <p>7.3 MODELO DE FICHA</p>  <ul>    <li> Entrada: adobe </li>     <li> Unidad l&eacute;xica: poner a oler adobe</li>     <li> Categor&iacute;a gramatical: locuci&oacute;n verbal</li>       <li> Ejemplo contextualizado de uso: Ya que lo <i>pusimos a oler adobe</i>,      ven&iacute;, vamos a tomar tinto de cuenta de este pichipanguanorrea. </li>     <li>Fuente oral: Canci&oacute;n. Ra&uacute;l Mario Casta&ntilde;o (Crispeta)      ]]></body>
<body><![CDATA[<li>Pinocho el calent&oacute;n&#8221;. En: A mis amigos (2001)</li>     <li> Estructura morfol&oacute;gica: Fraseologismo.</li>     <li> Procedimiento de creaci&oacute;n: Neologismo creado a partir de la met&aacute;fora    en relaci&oacute;n con la muerte. </li>     <li>Clasificaci&oacute;n tem&aacute;tica: violencia</li>     <li>Sin&oacute;nimo en espa&ntilde;ol est&aacute;ndar: asesinar o amenazar    de muerte.</li>     <li> Definici&oacute;n: Quitar la vida, mandar a la tumba.</li>       <li> Informaci&oacute;n sobre el uso: Se utiliza exclusivamente en contextos      violentos, c&aacute;rcel, bandas, grupos de narcotraficantes y de personas      que trabajan para ellos. En la canci&oacute;n de donde se toma la cita dice      <i>hueler</i> y as&iacute; lo utilizan muchas personas de los sectores populares.     </ul>        <p>COTEJOS </p>  <ul>    <li> Diccionario de la Real Academia de la lengua: No figura</li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li>Nuevo diccionario de colombianismos: No figura</li>     <li> Diccionario de lunfardo de Jos&eacute; Gobelo: No figura</li>     <li>Diccionario de argot de Julia Sanmart&iacute;n: No figura</li>     <li>Diccionario de hablas populares de Antioquia de Carlos Garc&iacute;a:    No figura</li>     <li>Diccionario ejemplificado de argot de Ciriaco Ruiz: No figura</li>       <li>Notas: No figura en ninguno de los diccionarios con los que se hizo el cotejo,      porque es una locuci&oacute;n acu&ntilde;ada en Medell&iacute;n, tiene como      variantes <i>poner a oler gladiolo</i>, <i>poner a oler ladrillo</i>.</li>     </ul>        <p>7.4. ALGUNOS RESULTADOS</p>      <p>Este estudio nos ha permitido recopilar en una base de datos 2538 piezas l&eacute;xicas    del parlache, todas con un ejemplo en contexto. Es importante resaltar que mucha    parte de este <i>corpus</i> est&aacute; contextualizado con textos publicados    tomados de la prensa regional y nacional, de revistas de difusi&oacute;n masiva,    de la revista <i>La Piqui&ntilde;a</i><a href="#(10)"><sup>10</sup></a>, de    novelas como <i>Rosario Tijeras</i>, de Jorge Franco; <i>La virgen de los    sicarios</i>, de Fernando Vallejo; <i>Los hijos de la nieve,</i> de Libardo    Porras y muchos otros libros, como por ejemplo, los de Alonso Salazar: <i>No    nacimos pa&#8217; semilla, La cola del Lagarto, Mujeres de fuego y La par&aacute;bola    de Pablo.</i> Otras palabras y expresiones se contextualizaron a partir de    los testimonios escritos que se recogieron para la primera investigaci&oacute;n.    Cuando no se dispone de un texto escrito, se recurre al lenguaje oral, en primer    lugar de los medios masivos de comunicaci&oacute;n. Programas de radio, especialmente    de humor y entrevistas; programas de televisi&oacute;n, ante todo, telenovelas,    dramatizados y programas de humor. Tambi&eacute;n se contextualiza con pel&iacute;culas    como <i>La vendedora de rosas y Rodrigo D,</i> de V&iacute;ctor Gaviria; con    videos y cortometrajes, canciones, obras de teatro, especialmente las de Robinson    Posada y, por supuesto, con entrevistas que se grabaron durante la recolecci&oacute;n    de los datos.</p>        <p>El hecho de tener una base de datos con informaci&oacute;n lexicol&oacute;gica    y lexicogr&aacute;fica para cada vocablo se convierte en un resultado importante    de esta investigaci&oacute;n, ya que ofrece a la comunidad acad&eacute;mica    un material sistematizado muy valioso para otras investigaciones.</p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Tambi&eacute;n vale la pena destacar que estos materiales, consignados en la    base de datos y en las fichas, tienen un inmenso valor, porque son recogidos    directamente de situaciones reales de comunicaci&oacute;n, como en el caso de    las conversaciones. Los fragmentos de los testimonios hacen parte de una muestra    amplia de historias de vida, escritas por j&oacute;venes habitantes de los barrios    populares y mar ginales de la ciudad de Medell&iacute;n y de su &Aacute;rea    Metropolitana, las cuales servir&aacute;n, sin duda, a los investigadores en    ciencias sociales y humanas.</p>        <p>Aunque las gr&aacute;ficas y las cifras que se pueden presentar a partir de    este trabajo son muchas, para terminar, presento la siguiente gr&aacute;fica,    que muestra, de manera sint&eacute;tica, la riqueza l&eacute;xica del parlache,    la variada gama de procedimientos de formaci&oacute;n y las grandes posibilidades    de continuar investigando sobre esta variedad dialectal, que considero una cantera    que todav&iacute;a tiene muchos aspectos para explorar y profundizar en ellos.</p>      <p>     <center> <img src="img/revistas/fyf/n18/n18a03fig1.gif"> </center></p>  <hr size="1">      <p><b><font size="3">Comentarios</font></b></p>      <p><a name="(1)"> 1. Fragmento de un testimonio escrito por un joven habitante    de un barrio popular. Se le revis&oacute; la ortograf&iacute;a y la puntuaci&oacute;n,    con el fin de utilizarlo en esta ponencia.</a></p>        <p><a name="(2)"> 2. </a>Para la b&uacute;squeda de palabras en contexto utilizamos    el programa El Cratilo, creado en la Universidad de Antioquia por el profesor    Jorge Antonio Mej&iacute;a y su equipo de investigaci&oacute;n.</p>        <p> <a name="(3)"> 3.</a> Hasta el momento se han publicado, derivadas de esa    investigaci&oacute;n, un libro, cuatro cap&iacute;tulos de libro y nueve art&iacute;culos    de revista. Adem&aacute;s, se ha participado con este tema en varios programas    de televisi&oacute;n y radio, lo mismo que en seminarios y otros eventos acad&eacute;micos.  </p>      <p><a name="(4)"> 4. </a> Este primer trabajo, aunque incluye un glosario de cerca    de 1500 entradas, es, ante todo un an&aacute;lisis socioling&uuml;&iacute;stico    que busca describir el fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico y explicarlo    a partir de sus factores sociales.</p>        <p><a name="(5)"> 5. En Colombia se clasifican los sectores urbanos y rurales    en seis estratos socioecon&oacute;micos.</a></p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="(6)"> 6.</a> Los camajanes eran j&oacute;venes de los a&ntilde;os    sesenta, que ten&iacute;an una forma peculiar de vestirse y de hablar y que    se identificaban con un tipo de m&uacute;sica, como el tango, y unos determinados    comportamientos sociales, entre los que se contaba, frecuentemente, el consumo    de marihuana y de alcohol. El t&eacute;rmino camaj&aacute;n se utiliza en Cuba    y en el Caribe en general.</p>        <p><a name="(7)"> 7. En la actualidad, en Buenos Aires existe la Academia del    lunfardo, en torno a la cual se re&uacute;ne un grupo de intelectuales y de    trabajadores de la cultura que promueve eventos acad&eacute;micos y art&iacute;sticos,    recoge documentaci&oacute;n y bibliograf&iacute;a y realiza publicaciones sobre    esta tem&aacute;tica. </a></p>        <p><a name="(8)"> 8. </a>En los barrios populares de Medell&iacute;n se escucha    mucho el tango y se tiene gran admiraci&oacute;n y respeto por Carlos Gardel,    quien muri&oacute; en un accidente de aviaci&oacute;n en esta ciudad. Muchos    de los tangos que se escuchan aqu&iacute; tienen letras escritas en lunfardo    y a trav&eacute;s de &eacute;stas, llegan a los hablantes muchas palabras del    lunfardo, algunas creadas a trav&eacute;s del vesre. Por ejemplo, en el tango    &#8220;Como abrazado a un rencor&#8221; dice:     <br>   &#8220;Los recuerdos m&aacute;s fuleros me destrozan    <br>   la zabeca; una infancia sin juguetes     <br>   un pasado sin amor, el dolor de unas cadenas&#8230;.&#8221;</p>        <p><a name="(9)"> 9.Aunque Jos&eacute; Gobello considera que el vesre no tiene    fines de ocultamiento, yo pienso que s&iacute;, porque, no solo en el lunfardo,    sino en los lenguajes marginales en general, el vesre entra en funcionamiento    a trav&eacute;s de la delincuencia. Aunque lo utilizan los estudiantes, en los    colegios, quienes m&aacute;s lo usan son los j&oacute;venes que se desenvuelven    en el mundo de la trasgresi&oacute;n y del delito. V&eacute;ase Gobello, Jos&eacute;.    Aproximaci&oacute;n al lunfardo. Buenos Aires: Universidad Cat&oacute;lica de    Argentina, 1996, pp. 21-217</a></p>        <p><a name="(10)"> 10. La revista La Piqui&ntilde;a es una publicaci&oacute;n    en parlache, cuya direcci&oacute;n, producci&oacute;n y edici&oacute;n est&aacute;    a cargo de Mauricio Garc&iacute;a, un joven habitante de un barrio popular de    Medell&iacute;n.  </a></p>  <hr size="1">      <p><b><font size="3">REFERENCIAS </font></b> </p>      <!-- ref --><p>AHUMADA, I. (1998). &#8220;Informaci&oacute;n gramatical impl&iacute;cita en    la definici&oacute;n lexicogr&aacute;fica&#8221;. En Thesaurus. XLIII, pp. 81-    94.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000172&pid=S0120-338X200500010000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ALARCOS LLORACH, E. (1983). Consideraciones sobre la formaci&oacute;n l&eacute;xica.    Madrid: C&aacute;tedra.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000173&pid=S0120-338X200500010000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ALMELA P&Eacute;REZ, R. (1999). Procedimientos de formaci&oacute;n de palabras    en espa&ntilde;ol. Barcelona: Ariel&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000174&pid=S0120-338X200500010000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ALVAR ESQUERRA, M. (1999). La formaci&oacute;n de palabras en espa&ntilde;ol.    Madrid: Arco-Libros.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000175&pid=S0120-338X200500010000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>BENVENISTE, E. (1997). Problemas de ling&uuml;&iacute;stica general. Tomo II.    M&eacute;xico: Siglo XXI.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000176&pid=S0120-338X200500010000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>BOSQUE, I. (1982). &#8220;Sobre la teor&iacute;a de la definici&oacute;n lexicogr&aacute;fica&#8221;.    En Verba. No. 9. Universidad de Madrid. pp. 105- 123.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000177&pid=S0120-338X200500010000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (1999). (Dir.) Gram&aacute;tica descriptiva de la    lengua espa&ntilde;ola. Madrid. Espasa.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000178&pid=S0120-338X200500010000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>BUESA, O. (1987). &#8220;Lunfardo, jerga del bajo fondo bonaerense&#8221;.    En Espa&ntilde;ol actual. pp. 43-57.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000179&pid=S0120-338X200500010000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CABANILLAS, I de la C. y otros (2001). La ling&uuml;&iacute;stica aplicada    a finales del siglo XX. Ensayos y propuestas. Salamanca: Universidad de Alcal&aacute;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000180&pid=S0120-338X200500010000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CAMPUS, J. G. (1998). &#8220;Tradiciones, metodolog&iacute;as y escuelas en    el estudio del pr&eacute;stamo y del contacto de lenguas&#8221;. En El Pr&eacute;stamo    ling&uuml;&iacute;stico. Universidad de Valencia.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000181&pid=S0120-338X200500010000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CARRETER, F. L. (1983). Serta philologia. Madrid: C&aacute;tedra.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000182&pid=S0120-338X200500010000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CASARES, J. (1950). Introducci&oacute;n a la lexicograf&iacute;a moderna. Madrid.    C:SI:C.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000183&pid=S0120-338X200500010000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CASTA&Ntilde;EDA N. L. (2001). &#8220;La formaci&oacute;n de palabras en el    parlache&#8221;. En Actas del XXIII congreso internacional de ling&uuml;&iacute;stica    y filolog&iacute;a rom&aacute;nica, Salamanca. T&uuml;bingen: Niemeyer, pp.    61-68.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000184&pid=S0120-338X200500010000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CASTA&Ntilde;EDA N, L. y HENAO S, J. (2001). El parlache. Medell&iacute;n.    Universidad de Antioquia.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000185&pid=S0120-338X200500010000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (2003). El parlache, un lenguaje que va de boca en boca. Medell&iacute;n:    Maestros Gestores de Nuevos Caminos.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000186&pid=S0120-338X200500010000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (2002). &#8220;Parlache. El lenguaje de los j&oacute;venes marginales    de Medell&iacute;n&#8221;. En Feixa, Carles y otros (Eds). Pachuchos, malandros,    punketas. Barcelona: Ariel. P.p 79-96.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000187&pid=S0120-338X200500010000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (2003). &#8220;El lenguaje de la calle&#8221;. En La Tadeo. Bogot&aacute;:    Universidad Jorge Tadeo Lozano, No. 68, primer semestre, pp. 112-125.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000188&pid=S0120-338X200500010000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CLAVER&Iacute;A, C. (1967). &#8220;Argot&#8221;. En Enciclopedia ling&uuml;&iacute;stica    hisp&aacute;nica. Madrid.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000189&pid=S0120-338X200500010000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (1991). &#8220;Sobre el estudio del &#8220;Argot&#8221; y del lenguaje    popular&#8221;. En: Revista nacional de educaci&oacute;n. A&ntilde;o I. No.    12 diciembre. pp. 65- 80.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000190&pid=S0120-338X200500010000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CONDE, O. (1998). Diccionario etimol&oacute;gico del lunfardo. Buenos Aires:    Libros Perfil S. A.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000191&pid=S0120-338X200500010000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CORPAS PASTOR, G. (1996). Manual de fraseolog&iacute;a espa&ntilde;ola. Madrid.    Gredos.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000192&pid=S0120-338X200500010000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>COWIE. A. P. (1998). Phraseology theory, analysis and applications. New York:    Clarendon Press. Oxford.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000193&pid=S0120-338X200500010000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>DANIEL, P. (1981). Diccionario de argot del espa&ntilde;ol &#8211; Panor&aacute;mica    del argot espa&ntilde;ol. Madrid: Alianza Editorial.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000194&pid=S0120-338X200500010000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>DUBOIS, J. y otros. (1979). Diccionario de ling&uuml;&iacute;stica. Madrid:    Alianza Editorial.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000195&pid=S0120-338X200500010000300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ENRIQUE DEL TESO, M. (1987). &#8220;En torno a la definici&oacute;n lexicogr&aacute;fica&#8221;.    En Contextos, Universidad de Le&oacute;n.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000196&pid=S0120-338X200500010000300025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>GARC&Iacute;A, C. y MU&Ntilde;OZ, C. (1993). Diccionario de las hablas populares    de Antioquia. Medell&iacute;n: Universidad de Antioquia.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000197&pid=S0120-338X200500010000300026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>GARRIDO, A. y MONTESA, S. (1994). La definici&oacute;n lexicogr&aacute;fica.    Selecci&oacute;n y modificaci&oacute;n. Madrid: Universidad Complutense. pp.    571-581.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000198&pid=S0120-338X200500010000300027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>GOBELLO, J. y AMUCH&Aacute;STEGUI, I. (1998). Vocabulario ideol&oacute;gico    del lunfardo. Argentina: Ediciones Corregidor.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000199&pid=S0120-338X200500010000300028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>GOBELLO. J. (1996). Aproximaci&oacute;n al lunfardo. Buenos Aires. Ediciones    Universidad Cat&oacute;lica Argentina.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000200&pid=S0120-338X200500010000300029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>HAENSCH. G. y WERNER R. Breve introducci&oacute;n a la lexicograf&iacute;a.    Barcelona: Ediciones Bibliograf, S. A. Universidad de Murcia. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000201&pid=S0120-338X200500010000300030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>________ Nuevo diccionario de americanismos. Tomo I. Nuevo diccionario de colombianismos.    Santa fe de Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000202&pid=S0120-338X200500010000300031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>HERN&Aacute;NDEZ H., H. (coordinador) (1994). Aspectos de lexicograf&iacute;a    contempor&aacute;nea. Barcelona: Ediciones Bibliograf, S. A. Universidad de    Murcia. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000203&pid=S0120-338X200500010000300032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>LANG, Mervin F. (1992). Formaci&oacute;n de palabras en espa&ntilde;ol. Morfolog&iacute;a    derivativa productiva en el l&eacute;xico moderno. Madrid: Ediciones C&aacute;tedra.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000204&pid=S0120-338X200500010000300033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>MONTES GIRALDO, J. J. (1983). Motivaci&oacute;n y creaci&oacute;n l&eacute;xica    en el espa&ntilde;ol de Colombia. Santa fe de Bogot&aacute;: Publicaciones del    Instituto Caro y Cuervo. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000205&pid=S0120-338X200500010000300034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>MONTES GIRALDO, J. J. y otros (1986) Glosario lexicogr&aacute;fico del atlas    ling&uuml;&iacute;stico- etnogr&aacute;fico de Colombia. Bogot&aacute;. Instituto    Caro y Cuervo.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000206&pid=S0120-338X200500010000300035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>MORENO, F. (1989). &#8220;Elementos no marginales en la lengua coloquial de    los j&oacute;venes&#8221;. En: Comunicaci&oacute;n y lenguaje juvenil. Madrid:    Ed. Fundamentos. pp. 241 &#8211; 271.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000207&pid=S0120-338X200500010000300036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>PORTO, J. &Aacute;. (1980). Elementos de lexicograf&iacute;a. Bogot&aacute;:    Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000208&pid=S0120-338X200500010000300037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>REGUILLO, R. (1995). En la calle otra vez. M&eacute;xico: Iteso.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000209&pid=S0120-338X200500010000300038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>RODR&Iacute;GUEZ GONZ&Aacute;LEZ. F. (1999). &#8220;Apuntes sobre lexicograf&iacute;a    del Argot espa&ntilde;ol&#8221;. En Revista espa&ntilde;ola de ling&uuml;&iacute;stica.    A&ntilde;o 29, fasc. 2 julio &#8211; diciembre. pp. 454- 477.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000210&pid=S0120-338X200500010000300039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ROFF&Eacute; G&Oacute;MEZ. A. (1996). Delimitaci&oacute;n de los argots como    variedades ling&uuml;&iacute;sticas. Espa&ntilde;a: Universidad de Murcia. pp.    477-481.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000211&pid=S0120-338X200500010000300040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>RUIZ, C. (2001). Diccionario ejemplificado de argot. Barcelona: Ediciones pen&iacute;nsula.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000212&pid=S0120-338X200500010000300041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>SANMART&Iacute;N S&Aacute;EZ, J. (1999). Diccionario de argot. Espasa: Madrid.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000213&pid=S0120-338X200500010000300042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (1999). Palabras desde el talego. Valencia: Estudios Universitarios,    instituci&oacute; alfons el magn&aacute;nim.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000214&pid=S0120-338X200500010000300043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> S&Aacute;NCHEZ, N. (1998). Diccionario de argot. Madrid: Espasa Calpe.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000215&pid=S0120-338X200500010000300044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (1998), Lenguaje y cultura marginal. El argot de la delincuencia.    Valencia: Universidad de Valencia.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000216&pid=S0120-338X200500010000300045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>___________ (1999). Palabras desde el talego. Valencia. Estudios Universitarios.    Diputaci&oacute;n de Valencia.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000217&pid=S0120-338X200500010000300046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>SECO, M. (1994) [1999]. Gram&aacute;tica esencial del espa&ntilde;ol. Madrid:    Espasa.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000218&pid=S0120-338X200500010000300047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>VILA RUBIO, M. (2001). El sintagma terminol&oacute;gico en el lenguaje de la    econom&iacute;a. Salamanca: Universidad de Alcal&aacute;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000219&pid=S0120-338X200500010000300048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>VILA RUBIO, M. N. y otros (1999). As&iacute; son los diccionarios. L&eacute;rida:    Universidad de L&eacute;rida.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000220&pid=S0120-338X200500010000300049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ZULUAGA, A. (1980). Introducci&oacute;n al estudio de las expresiones fijas.    Frankfurt: Verlag Piter D. Lang.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000221&pid=S0120-338X200500010000300050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ZULUAGA, GOMEZ, F. O. (2003). An&aacute;lisis pragmaling&uuml;&iacute;stico    de las unidades fraseol&oacute;gicas fijas en espa&ntilde;ol con atenci&oacute;n    especial a los refranes. Tesis Doctoral. Universidad de Amsterdam.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000222&pid=S0120-338X200500010000300051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AHUMADA]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Información gramatical implícita en la definición lexicográfica&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Thesaurus]]></source>
<year>1998</year>
<edition>XLIII</edition>
<page-range>81- 94</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALARCOS LLORACH]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Consideraciones sobre la formación léxica]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALMELA PÉREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Procedimientos de formación de palabras en español]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALVAR ESQUERRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La formación de palabras en español]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco-Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENVENISTE]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Problemas de lingüística general]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOSQUE]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Sobre la teoría de la definición lexicográfica&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Verba]]></source>
<year>1982</year>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<page-range>105- 123</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad de Madrid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOSQUE]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[DEMONTE]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática descriptiva de la lengua española]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BUESA]]></surname>
<given-names><![CDATA[O]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[&#8220;Lunfardo, jerga del bajo fondo bonaerense&#8221;]]></source>
<year>1987</year>
<page-range>43-57</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CABANILLAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[I de la C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La lingüística aplicada a finales del siglo XX: Ensayos y propuestas]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Alcalá]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAMPUS]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Tradiciones, metodologías y escuelas en el estudio del préstamo y del contacto de lenguas&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[El Préstamo lingüístico]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Valencia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARRETER]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Serta philologia]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASARES]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a la lexicografía moderna]]></source>
<year>1950</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTAÑEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;La formación de palabras en el parlache&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Actas del XXIII congreso internacional de lingüística y filología románica]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>61-68</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tübingen: Niemeyer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTAÑEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[N, L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[HENAO]]></surname>
<given-names><![CDATA[S, J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El parlache.]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTAÑEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[N, L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El parlache: un lenguaje que va de boca en boca]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Maestros Gestores de Nuevos Caminos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTAÑEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[N, L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Parlache. El lenguaje de los jóvenes marginales de Medellín&#8221;]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Feixa]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Carles]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pachuchos, malandros, punketas]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>79-96</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTAÑEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[N, L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;El lenguaje de la calle&#8221;.]]></article-title>
<source><![CDATA[La Tadeo]]></source>
<year>2003</year>
<volume>68</volume>
<page-range>112-125</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Jorge Tadeo Lozano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLAVERÍA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Argot&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Enciclopedia lingüística hispánica]]></source>
<year>1967</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLAVERÍA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Sobre el estudio del &#8220;Argot&#8221; y del lenguaje popular&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista nacional de educación]]></source>
<year>1991</year>
<numero>12</numero>
<issue>12</issue>
<page-range>65- 80</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CONDE]]></surname>
<given-names><![CDATA[O]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario etimológico del lunfardo]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Libros Perfil S. A]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CORPAS PASTOR]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de fraseología española]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COWIE]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Phraseology theory, analysis and applications]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[New YorkOxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Clarendon Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[P]]></surname>
<given-names><![CDATA[DANIEL]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de argot del español - Panorámica del argot español]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DUBOIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de lingüística]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ENRIQUE DEL TESO]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;En torno a la definición lexicográfica&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Contextos]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de León]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARCÍA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[MUÑOZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de las hablas populares de Antioquia]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARRIDO]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[MONTESA]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La definición lexicográfica.: Selección y modificación]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>571-581</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Complutense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GOBELLO]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[AMUCHÁSTEGUI]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario ideológico del lunfardo]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Argentina ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Corregidor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GOBELLO]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aproximación al lunfardo]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Universidad Católica Argentina]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HAENSCH]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[WERNER]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Breve introducción a la lexicografía]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Bibliograf, S. A. Universidad de Murcia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HAENSCH]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevo diccionario de americanismos. Tomo I. Nuevo diccionario de colombianismos]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Santa fe de Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HERNÁNDEZ H.,]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aspectos de lexicografía contemporánea]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Bibliograf, S. A. Universidad de Murcia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LANG, Mervin]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formación de palabras en español.: Morfología derivativa productiva en el léxico moderno]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MONTES GIRALDO]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Motivación y creación léxica en el español de Colombia]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santa fe de Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MONTES GIRALDO]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Glosario lexicográfico del atlas lingüístico- etnográfico de Colombia]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MORENO]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Elementos no marginales en la lengua coloquial de los jóvenes&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Comunicación y lenguaje juvenil]]></source>
<year>1989</year>
<page-range>241 - 271</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Fundamentos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PORTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Á]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Elementos de lexicografía]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[REGUILLO]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[En la calle otra vez]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Iteso]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RODRÍGUEZ GONZÁLEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[&#8220;Apuntes sobre lexicografía del Argot español&#8221;]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista española de lingüística]]></source>
<year>1999</year>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>454- 477</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROFFÉ GÓMEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Delimitación de los argots como variedades lingüísticas]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>477-481</page-range><publisher-loc><![CDATA[España ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Murcia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RUIZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario ejemplificado de argot]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones península]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SANMARTÍN]]></surname>
<given-names><![CDATA[SÁEZ, J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de argot]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SANMARTÍN]]></surname>
<given-names><![CDATA[SÁEZ, J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Palabras desde el talego]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Estudios Universitarios, institució alfons el magnánim]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SÁNCHEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de argot]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SÁNCHEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lenguaje y cultura marginal: El argot de la delincuencia]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Valencia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SÁNCHEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Palabras desde el talego]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Estudios Universitarios. Diputación de Valencia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SECO]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática esencial del español]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VILA RUBIO]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El sintagma terminológico en el lenguaje de la economía]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Alcalá]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VILA RUBIO]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Así son los diccionarios]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Lérida]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZULUAGA]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción al estudio de las expresiones fijas]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Frankfurt ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verlag Piter D. Lang]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZULUAGA, GOMEZ,]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. O]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Análisis pragmalingüístico de las unidades fraseológicas fijas en español con atención especial a los refranes]]></source>
<year>2003</year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
