<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-338X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Forma y Función]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-338X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Colombia.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-338X2007000100004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[PATRONES E ÍNDICE DE FRECUENCIA EN ALGUNAS LOCUCIONES ADVERBIALES]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[PATTERNS AND FREQUENCY INDEX IN SOME ADVERBIAL LOCUTIONS]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan A.]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Noruega de Ciencias Económicas (NHH)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2007</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2007</year>
</pub-date>
<numero>20</numero>
<fpage>59</fpage>
<lpage>78</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-338X2007000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-338X2007000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-338X2007000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El presente estudio tiene como fin profundizar en la estructura morfosintáctica de las locuciones adverbiales, más concretamente de aquellas iniciadas mediante la preposición a. Para ello se ha extraído la totalidad de dichas formaciones pluriverbales de dos diccionarios: uno que versa sobre la lengua general como es el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (DRAE) y otro de carácter fraseológico, el Diccionario de Locuciones y Expresiones Familiares. Una vez recabadas todas las estructuras, se ha procedido a establecer patrones funcionales, lo que nos ha permitido observar qué estructuras son las productivas y, por tanto, base para nuevas creaciones, y cuáles representan patrones poco eficaces para su reproducción en el proceso de creación de nuevas unidades.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper is focussing on the morph-syntactic structure of the adverbial expressions, more specifically on those beginning with the preposition a. The material is taken from two diccionaries: one general diccionary as the Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española drae and another phraseological diccionary, the Diccionario de Locuciones y Expresiones Familiares. Once identified all the relevant structures, we have continued with estableshing a functional pattern, something which has made it possible for us to observe which structures are the productive ones, that can be used as a base for new examples, and which are less efficient patterns when talking about reproduction and the creation of new units.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[patrones]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[estructura morfosintáctica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[locución adverbial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[índice de frecuencia]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[patterns]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[morph-syntactic structure]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[adverbial expression]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[frequency]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="Verdana" size="2">      <p>    <center><b><font face="Verdana"size="4">PATRONES E &Iacute;NDICE DE FRECUENCIA EN ALGUNAS LOCUCIONES ADVERBIALES <a href="#(*)"><sup>*</sup></a></font></b></center></p>      <p>    <center><font face="Verdana" size="3"><b>PATTERNS AND FREQUENCY INDEX IN SOME ADVERBIAL LOCUTIONS</b></font></center></p>        <p><b>Juan A. Mart&iacute;nez L&oacute;pez</b></p>       <p>Universidad Noruega de Ciencias Econ&oacute;micas (NHH)    <br><a href="mailto:Juan.Martinez@nhh.no">Juan.Martinez@nhh.no </a></p>   <hr size="1">       <p><b><font face="Verdana" size="3">Resumen</font></b></p>     <p><font face="Verdana" size="2">El presente estudio tiene como fin profundizar en la estructura morfosint&aacute;ctica      de las locuciones adverbiales, m&aacute;s concretamente de aquellas iniciadas mediante      la preposici&oacute;n a. Para ello se ha extra&iacute;do la totalidad de dichas formaciones     pluriverbales de dos diccionarios: uno que versa sobre la lengua general como es el      Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espa&ntilde;ola (DRAE) y otro de car&aacute;cter      fraseol&oacute;gico, el Diccionario de Locuciones y Expresiones Familiares. Una vez     recabadas todas las estructuras, se ha procedido a establecer patrones funcionales,      lo que nos ha permitido observar qu&eacute; estructuras son las productivas y, por tanto,      base para nuevas creaciones, y cu&aacute;les representan patrones poco eficaces para su      reproducci&oacute;n en el proceso de creaci&oacute;n de nuevas unidades. </font></p>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Palabras clave: </b>patrones, estructura morfosint&aacute;ctica, locuci&oacute;n adverbial, &iacute;ndice de      frecuencia.</p>    <hr size="1">       <p><b><font size="3">Abstract</font></b></p>     <p>This paper is focussing on the morph-syntactic structure of the adverbial      expressions, more specifically on those beginning with the preposition a. The      material is taken from two diccionaries: one general diccionary as the Diccionario      de la Real Academia de la Lengua Espa&ntilde;ola drae and another phraseological      diccionary, the Diccionario de Locuciones y Expresiones Familiares. Once      identified all the relevant structures, we have continued with estableshing a      functional pattern, something which has made it possible for us to observe which      structures are the productive ones, that can be used as a base for new examples,      and which are less efficient patterns when talking about reproduction and the     creation of new units. </p>       <p><b>Keywords: </b>patterns, morph-syntactic structure, adverbial expression, frequency.</p>    <hr size="1">       <p><b><font size="3">Introducci&oacute;n</font></b></p>   Uno de los aspectos que pueden caracterizar los estudios ling&uuml;&iacute;sticos      desarrollados en la &uacute;ltima d&eacute;cada es el inter&eacute;s en profundizar en los mecanismos      que expliquen el comportamiento del lenguaje oral. A este respecto      se han intensificado, a ra&iacute;z de los nuevos enfoques ling&uuml;&iacute;sticos, tanto los      estudios de car&aacute;cter descriptivo, como aqu&eacute;llos de orden m&aacute;s pragm&aacute;tico,      dedicados a explicitar la funci&oacute;n de determinados recursos propios del discurso      oral, que hab&iacute;an quedado fuera de los cauces de los estudios filol&oacute;gicos,    m&aacute;s centrados en los textos escritos.</p>     <p>     Por ello, no es fruto de la casualidad que durante los &uacute;ltimos a&ntilde;os se      hayan intensificado de modo espectacular los estudios sobre las expresiones      fijas <a href="#(1)"><sup>1</sup></a> en sus m&aacute;s variadas manifestaciones. Como se sabe, en un primer      momento, los estudios se centraron en la versi&oacute;n escrita de la lengua, por      entender que bajo este registro subyac&iacute;a la forma m&aacute;s perfecta y cuidada del      lenguaje. A esto se debi&oacute; que la palabra, como segmento claramente delimitado      en la escritura, constituyese la parte central sobre la que recayeron los      estudios sobre la lengua (l&eacute;xico y morfolog&iacute;a). Por otra parte, dichos textos,      en su mayor&iacute;a literarios, pertenec&iacute;an al registro escrito lo que autom&aacute;ticamente      exclu&iacute;a de la base de estudio todos aquellos productos propios del      registro oral, como son la inmensa mayor&iacute;a de los fraseologismos.</p>     <p>     Ya en etapas mucho m&aacute;s cercanas, en las que el lenguaje hablado ha adquirido      dignidad en los estudios ling&uuml;&iacute;sticos, han surgido nuevas orientaciones      basadas en enfoques m&aacute;s comunicativos, como la ling&uuml;&iacute;stica del lenguaje      oral o la pragm&aacute;tica, que han puesto de relieve la necesidad de englobar en el      estudio de la lengua su manifestaci&oacute;n m&aacute;s natural, como es la producida en el      registro oral (conversacional), as&iacute; como la necesidad de analizar unidades m&aacute;s      complejas desde el punto de vista formal, como son las expresiones fijas.</p>     <p>     M&aacute;s recientemente se han llevado a cabo investigaciones con el fin de      intentar sistematizar las manifestaciones l&eacute;xicas pertenecientes al aspecto      m&aacute;s fijo de las lenguas; no obstante, persisten a&uacute;n ciertos aspectos de dif&iacute;cil     an&aacute;lisis y no bien fundamentados cient&iacute;ficamente.</p>     <p>Por ello, y tambi&eacute;n en el campo de la fraseolog&iacute;a, parece necesario entrar      de lleno en la metodolog&iacute;a de la ling&uuml;&iacute;stica de corpus, cuyos datos permitir&aacute;n      complementar los resultados de an&aacute;lisis te&oacute;ricos ya realizados por los ling&uuml;istas, especialmente en los &aacute;mbitos de la frecuencia de uso y de la funci&oacute;n      comunicativa. En este sentido, deben ser las grandes bases de datos textuales      las que pongan de relieve las coordenadas que expliquen correctamente la    descripci&oacute;n de los hechos ling&uuml;&iacute;sticos.</p>     <p>     El objetivo que aqu&iacute; nos proponemos es, aplicando algunos de los postulados      de la ling&uuml;&iacute;stica de corpus, aportar un granito de arena en el estudio      de la fraseolog&iacute;a, m&aacute;s concretamente en el de las locuciones. Analizaremos,      con este fin, un corpus de 336 locuciones adverbiales cuyo denominador      com&uacute;n es contener en su inicio la preposici&oacute;n a. Dicho corpus supone la      totalidad de este tipo de expresiones en dos obras lexicogr&aacute;ficas: el <i>DRAE</i> y    el <i>Diccionario de locuciones y expresiones familiares</i>.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>     En primer lugar desgranaremos las estructuras sint&aacute;cticas de &eacute;stas, con el      fin de encontrar unos patrones m&iacute;nimos a los que puedan responder todas      ellas; posteriormente, contrastaremos los patrones establecidos en el corpus,      con el fin de ver qu&eacute; patrones son los que presentan una mayor productividad    en el campo de estas particulares locuciones adverbiales.</p>     <p>     No obstante, antes de entrar de lleno en el n&uacute;cleo de este trabajo, parece      conveniente comentar <i>grosso modo</i> lo que hasta ahora se ha dicho de las    locuciones y, en particular, de las denominadas locuciones adverbiales.</p>     <p><b><font size="3">1. Perspectiva diacr&oacute;nica en el estudio de las locuciones</font></b></p>     <p>    El t&eacute;rmino locuci&oacute;n, al menos en el &aacute;mbito de la terminolog&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica,      fue introducido por J. Casares (1992 [1950], p. 170) quien lo defini&oacute;      del siguiente modo: &quot;Combinaci&oacute;n estable de dos o m&aacute;s t&eacute;rminos, que      funcionan como elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido      no se justifica, sin m&aacute;s, como una suma del significado normal de los     componentes&quot;. En su an&aacute;lisis para diseccionar los diferentes tipos de      locuciones, Casares establece dos grandes grupos: por una lado, las locuciones&quot;conceptuales o significantes&quot; (aqu&eacute;llas a las que corresponde una  representaci&oacute;n mental, una idea o un concepto, aunque no sea el mismo  que tiene fuera de las locuciones citadas); por otro, las locuciones &quot;conexivas&quot;,  esto es, aqu&eacute;llas en que &quot;su humilde oficio se reduce a establecer  un nexo sint&aacute;ctico&quot;.</p>     <p>Las llamadas &quot;conceptuales&quot;, las divide, a la vez, en &quot;nominales&quot; (de      &iacute;ndole sustantiva o equivalente), &quot;adjetivas&quot; (las que hacen oficio de adjetivo,      de <i>brocha gorda</i>), verbales (las que se componen de un verbo que, asimilando      su complemento directo o preposicional, forman un predicado complejo,      <i>tomar el olivo</i>), participiales (las que llevan un participio en su estructura,      <i>hecho un brazo de mar</i>), adverbiales (las que desempe&ntilde;an la funci&oacute;n de adverbio,      por lo que pueden ser subdivididas en las mismas clases que &eacute;stos, <i>en      un santiam&eacute;n</i>), pronominales (hacen el oficio de pronombre, <i>cada quisque</i>)      y las interjectivas o exclamativas (votos, reniegos o juramentos y, en general,    las exclamaciones en que entran varias palabras, <i>&iexcl;ancha es Castilla!</i>).</p>     <p>     M&aacute;s tarde, Coseriu (1986 [1977]) desarrolla parte de su trabajo en lo      que &eacute;l denomina &quot;discurso repetido&quot;.<a href="#(2)"><sup>2</sup></a> Este autor parte del hecho de que      las expresiones fijas funcionan unitariamente como el resto de los elementos      de la t&eacute;cnica libre del discurso <a href="#(3)"><sup>3</sup></a> con todas las opciones combinatorias y      de conmutabilidad, si bien distingue cuatro subgrupos en funci&oacute;n de que      equivalgan a oraciones, sintagmas, palabras o morfemas.</p>     <p>     a. El primer grupo lo relaciona con la literatura tradicional de la comunidad      donde se desarrolla. Dicho grupo estar&iacute;a formado por los proverbios,      refranes, adagios, etc., unidades a las que considera como no analizables      en los niveles de estructura gramatical en que funcionan, por lo que      llega a la conclusi&oacute;n de que no pueden pertenecer de modo alguno a las      unidades combinables de la propia estructuraci&oacute;n sint&aacute;ctica: &quot;no pueden      pertenecer a la t&eacute;cnica idiom&aacute;tica,<a href="#(4)"><sup>4</sup></a> puesto que no equivalen a unidades      combinables de &eacute;sta&quot;.</p>     <p>b. El segundo grupo estar&iacute;a formado por las unidades que responden funcionalmente      a sintagmas: <i>atar cabos, hacerse el sueco, no dejar t&iacute;tere      con cabeza</i>, etc. Firma que, al tratarse de combinaciones de palabras,      equivalen a combinaciones de la t&eacute;cnica libre del discurso, por lo que    deber&iacute;an estudiarse a nivel sintagm&aacute;tico.</p>     <p>     c. El tercer grupo lo formar&iacute;an las llamadas per&iacute;frasis l&eacute;xicas, <i>en un santiam&eacute;n</i>,      <i>de cabo a rabo</i>, etc. Dichas unidades, seg&uacute;n el citado autor, corresponden    a unidades lexem&aacute;ticas (palabras) de la t&eacute;cnica libre del discurso.</p>     <p>     d. Un cuarto tipo lo constituir&iacute;an las combinaciones equivalentes a morfemas,      es decir, con funci&oacute;n de simples elementos gramaticales. Como      ejemplos de este tipo pone las voces de parang&oacute;n <i>m&aacute;s vivo que el rayo</i>      (viv&iacute;simo), <i>m&aacute;s loco que una cabra </i>(muy loco).</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>     En relaci&oacute;n con lo que interesa en este estudio, habr&iacute;a que entrar a      considerar los dos &uacute;ltimos grupos. Con respecto al grupo (c) afirma que      est&aacute; formado por unidades del discurso repetido que, pese a funcionar en      el interior de la oraci&oacute;n, son conmutables por palabras. Por esta raz&oacute;n, cree      que dicho grupo ha de ser acogido por la lexicograf&iacute;a. A dichas unidades las      denomina &quot;<i>per&iacute;frasis l&eacute;xicas</i>&quot;, entre las que incluye locuciones del tipo <i>no      dar a basto</i>. Por otra parte, el &uacute;ltimo grupo presenta serias dificultades en      su an&aacute;lisis. De hecho, el primer problema surge a la hora de determinar la     estructura can&oacute;nica de la expresi&oacute;n <i>&iquest;loco como una cabra? </i>o simplemente <i>&iquest;como una cabra?</i> No obstante, incluso aceptando la primera formulaci&oacute;n,  puede arg&uuml;irse que se trata de elementos de car&aacute;cter adverbial, de modo  similar a como act&uacute;an otros (<i>de abrigo</i>, <i>de cojones</i>), capaces de actuar como  adverbios en sus diferentes combinaciones (con adjetivo o verbo).</p>     <p>     Al margen de las dificultades para separar de modo tajante los grupos      (c) y (d) &ndash;como acabamos de ver&ndash;, el mismo Coseriu (1986, p. 117) observa      la dificultad de establecer una l&iacute;nea divisoria clara entre los grupos (b) y (c)      dado que la conmutaci&oacute;n no es un factor determinante, pues hay sintagmas      que pueden sustituir palabras y viceversa.</p>     <p>     Zuluaga (1980) establece varias clasificaciones en funci&oacute;n de diferentes      criterios. As&iacute;, estructura las unidades fraseol&oacute;gicas (UF) en tres tipos: </p>     <p>1. Desde el punto de vista sem&aacute;ntico establece, a la vez, cuatro subtipos:</p>     <p>a. UF de sentido literal, es decir, meramente fijas: <i>com&uacute;n y corriente</i>.</p>     <p>b. UF mixtas, esto es, con una parte literal y otra de sentido figurado:      <i>por si las moscas </i>(por si acaso); <i>a m&iacute; pl&iacute;n </i>(a m&iacute; no me importa).</p>     <p>c. UF semiidiom&aacute;ticas: <i>m&aacute;s papista que el papa</i>.</p>     <p>d. UF idiom&aacute;ticas: <i>tirios y troyanos</i>, <i>dormirse en los laureles</i>.</p>     <p>2. Seg&uacute;n el tipo de fijaci&oacute;n, con cinco subtipos:</p>     <p>a. UF con fijaci&oacute;n de categor&iacute;as gramaticales: <i>pagar los platos rotos</i>, <i>cortar      el bacalao</i>.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>b. UF con fijaci&oacute;n del orden de sus componentes: <i>tirios y troyanos</i>, <i>a      capa y espada</i>, <i>con u&ntilde;as y dientes</i>.</p>     <p>c. UF con fijaci&oacute;n pragm&aacute;tica: <i>buenas noches, muchas gracias</i>.</p>     <p>d. UF con fijaci&oacute;n de anomal&iacute;as estructurales: <i>a pies juntillas</i>.</p>     <p>e. UF con componentes &uacute;nicos: <i>a la topa tolondra</i>.</p>     <p>3. Seg&uacute;n las funciones que puedan expresar al ser empleadas en el discurso, es      decir, seg&uacute;n puedan funcionar como textos, oraciones gramaticales, sintagmas,      unidades l&eacute;xicas o unidades gramaticales; con tres grandes grupos:</p>     <p>a. UF que constituyen por s&iacute; mismas enunciados completos; en otras      palabras, que no necesitan un contexto verbal inmediato para constituir      una expresi&oacute;n de sentido completo. A &eacute;stas las llama enunciados      fraseol&oacute;gicos.</p>     <p>b. UF que requieren contexto verbal inmediato. Son las que se combinan      con otros elementos en el interior de la frase. Se trata, por tanto,      de las locuciones se&ntilde;aladas por Casares.</p>     <p>c. UF que presentan la autonom&iacute;a sem&aacute;ntico-sint&aacute;ctica propia de la      frase, pero que en su funcionalidad real no llegan a constituir enunciados      con valor de texto. A estas las denomina frases-clich&eacute;.</p>     <p>Como se observa, adem&aacute;s de adentrarse en la estructura interna de los      fraseologismos, recurre al valor funcional, esto es, a la funci&oacute;n sint&aacute;ctica que      en el discurso desempe&ntilde;an las expresiones fijas. En este contexto, delimita      dos grupos: los que por s&iacute; mismos forman enunciados (enunciados fraseol&oacute;gicos),      y los que necesitan de otros elementos con los cuales combinarse      para aparecer en el discurso (locuciones).</p>     <p>Trist&aacute; P&eacute;rez (1980, p. 29) lleva a cabo una estructuraci&oacute;n de los fraseologismos      atendiendo a su estructura interna. Es necesario precisar que para      dicha autora fraseologismo equivale a locuci&oacute;n:</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Para esclarecer el objetivo propuesto, creemos oportuno dividir &eacute;stas teniendo    <br>     en cuenta si se trata de: a) locuciones que carecen de hom&oacute;nimo libre y    <br>     <p>b) locuciones que tienen una locuci&oacute;n libre hom&oacute;nima.</p>       Establece, as&iacute;, dos grupos de fraseologismos; por una parte, aquellos      que portan un &quot;elemento identificador&quot;, que puede ser de car&aacute;cter l&eacute;xico,      sem&aacute;ntico o gramatical; y, por otro, las locuciones en cuya estructura no      se observa ning&uacute;n tipo de anomal&iacute;a (l&eacute;xica, sem&aacute;ntica <a href="#(5)"><sup>5</sup></a> o gramatical) que      pueda marcar diferencias entre una y otra combinaci&oacute;n. Llevando dichas     particularidades al campo de las locuciones adverbiales, no es dif&iacute;cil observar      ejemplos de los diferentes subgrupos a que alude la citada autora: Si en el      caso de las locuciones que nos ocupan podr&iacute;amos se&ntilde;alar, en relaci&oacute;n con      el primer grupo, casos de expresiones con anomal&iacute;as l&eacute;xicas (por contar en      su estructura con elementos onomatop&eacute;yicos): <i>al tunt&uacute;n</i>, bien con palabras      que carecen de sentido propio fuera de la expresi&oacute;n fija (son las com&uacute;nmente      denominadas palabras idiom&aacute;ticas): <i>en derredor, a vuelapluma </i>o<i>a      la remanguill&eacute;</i>, bien con disfunciones sint&aacute;cticas: <i>a pies juntillas </i>(falta de la      obligada concordancia) o, por &uacute;ltimo, vocablos que se han insertado en el      lenguaje general en el marco de una expresi&oacute;n fija, pero que proceden de      alg&uacute;n lenguaje especializado, ya sea la m&uacute;sica, el toreo, la religi&oacute;n, etc., o      de otra lengua natural. Casos de este tipo son: <i>al albur</i> (con origen en un      juego de naipes), (Buitrago, 2002) <a href="#(6)"><sup>6</sup></a> <i>al ralent&iacute;</i> (del lenguaje de la automoci&oacute;n),      <i>a todo full</i> (procedente del ingl&eacute;s).</p>     <p>En lo que respecta a fraseologismos que presentan anomal&iacute;as sem&aacute;nticas,&eacute;stos se hacen m&aacute;s evidentes en tanto que son, por fuerza de la l&oacute;gica,  imposibles de plantear una estructura literal: <i>a coj&oacute;n sentado</i>.</p>     <p>Por &uacute;ltimo, nos referiremos a Corpas Pastor (1996, pp. 99 y ss.). Esta      autora divide las expresiones fijas en tres grandes grupos: las colocaciones,      las locuciones y los enunciados fraseol&oacute;gicos. Su definici&oacute;n de locuci&oacute;n no dista mucho de la adelantada por Casares, que, en l&iacute;neas generales, es      la que ha quedado bien asentada en la ling&uuml;&iacute;stica moderna. <a href="#(7)"><sup>7</sup></a> Las diferencias      esenciales entre las combinaciones libres y las locuciones radican &ndash;para      esta autora&ndash; en tres planos: el de la institucionalizaci&oacute;n, el de la estabilidad      sint&aacute;ctico-sem&aacute;ntica y el de la funci&oacute;n denominativa.</p>     <p>En su estudio destaca la abundancia de locuciones adverbiales, as&iacute; como      su distinta complejidad sint&aacute;ctica: <i>a todas luces, en vilo, con pelos y se&ntilde;ales,      por lo pronto, a la chita callando, con el coraz&oacute;n en la mano</i>, etc. En relaci&oacute;n      con el aspecto sem&aacute;ntico, observa que son capaces de portar distintos valores      referenciales, si bien predominan los de modo: <i>a escondidas, a carta cabal,      a deg&uuml;ello</i>, aunque no son raras las de localizaci&oacute;n en el tiempo: <i>a ratos, a      veces, a deshoras</i>, etc., o en el espacio: <i>al lado, a la vuelta de la esquina</i>. Observa,      tambi&eacute;n, que con cierta frecuencia se hallan locuciones adverbiales      polifuncionales, al ser capaces tanto de funcionar como complementos circunstanciales      (su labor m&aacute;s general), como de modificar a un sustantivo:</p>     <p> 1. <i>Llov&iacute;a a raudales</i>    <br>     2.<i> Hab&iacute;a coches a raudales</i></p>     <p><b><font size="3">2. An&aacute;lisis del corpus</font></b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En lo que sigue, procederemos &ndash;como ya hemos anunciado l&iacute;neas m&aacute;s      arriba&ndash; a someter nuestro corpus a un an&aacute;lisis taxon&oacute;mico a fin de corroborar      cu&aacute;les son las m&aacute;s productivas y, por tanto, los patrones m&aacute;s &uacute;tiles      para la creaci&oacute;n de nuevas locuciones adverbiales.</p>     <p>En la <a href="#(tab1)">tabla 1</a> exponemos las unidades que forman nuestro corpus. En      total,336 locuciones adverbiales iniciadas con la preposici&oacute;n <i>a</i>:</p>     <p>    <center><a name="(tab1)"></a><img src="img/revistas/fyf/n20/n20a04tab1.gif"></center></p>     <p>A continuaci&oacute;n, en la <a href="#(tab2)">tabla 2</a> se expone una sinopsis de los patrones estructurales        sobre los que se monta todo el corpus, junto a la cantidad de expresiones        que responden a cada patr&oacute;n. Para terminar se a&ntilde;ade el porcentaje de uso        que representa cada patr&oacute;n.</p> 	      <p>    <center><a name="(tab2)"></a><img src="img/revistas/fyf/n20/n20a04tab2.gif"></center></p> 	      <p>&nbsp;</p> 	      <p><b><font size="3">3. Conclusiones</font></b></p> 	      <p>De los resultados mostrados en el cuadro m&aacute;s arriba se pueden sacar las  	    siguientes conclusiones:</p> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>1. Los patrones m&aacute;s productivos parecen ser los de estructuras m&aacute;s reducidas        o los que presentan una menor complejidad. Aproximadamente un        45% del corpus se monta sobre el patr&oacute;n reducido Prep. &quot;a&quot; + (art.) + n.</p> 	      <p>       2. Tambi&eacute;n muestran una relativamente alta frecuencia los patrones de        sustantivo con adyacencia, ya sea &eacute;sta adjetiva o preposicional.</p> 	      <p>    <br>       3. Es tambi&eacute;n digna de rese&ntilde;a la alta productividad del patr&oacute;n con palabra        idiom&aacute;tica. Dicho t&eacute;rmino fue definido por Zuluaga (1980: 102) como        unidades l&eacute;xicas formadas por un elemento ling&uuml;&iacute;stico que, por diversas        razones, aparece exclusivamente dentro del marco de una locuci&oacute;n y que,        por tanto, funciona como signo diacr&iacute;tico.</p> 	 <hr size="1"> 	      <p><b><font size="3">Comentarios</font></b></p> 	      <p><a name="#(*)">*Este trabajo se encuadra en un proyecto mayor dedicado a la didáctica del español, en particular a las expresiones fijas, con estudiantes de la Universidad Noruega de Ciencias Económicas (NHH) y cuyo objeto es delimitar las estructuras y sus respectivas frecuencias con el fin de establecer una gradación en el citado proceso de aprendizaje. Nos concentramos en otros valores culturales como, por ejemplo, los rasgos de la cortesía en el mundo hispánico, el concepto y uso del valor tiempo, así como otro tipo de valores que consideramos que un noruego ha de saber con el fin de que la comunicación en el mundo de los negocios sea más fluida y exenta, en la medida de lo posible, de choques culturales. Adicionalmente, el proyecto cuenta con la colaboración de personal de la Universidad de Bergen. </a></p> 	      <p><a name="#(1)">1 Se emplea aqu&iacute; el t&eacute;rmino expresi&oacute;n fija (al igual que se har&aacute; con unidad   	    fraseol&oacute;gica, locuci&oacute;n o fraseologismo), en sentido amplio, tal y como lo recogen  	    por regla general los diccionarios, para referirnos a toda una serie de estructuras 	    dispares cuyo denominador com&uacute;n es la frecuente coaparici&oacute;n de sus miembros en        el decurso sint&aacute;ctico. </a> </p> 	      <p> <a name="#(2)">2 La define como &quot;aquella que abarca todo lo que, en el hablar de una comunidad,  	    se repite de forma m&aacute;s o menos id&eacute;ntica, como discurso ya hecho o combinaci&oacute;n  	    m&aacute;s o menos fija, como fragmento, por largo o breve que sea, de lo &#39;ya dicho&#39;&quot;.       (1981, p. 298). </a> </p>     <p><a name="#(3)">3 En lo que se refiere a la t&eacute;cnica libre del discurso, seg&uacute;n el citado autor, es la que&quot;abarca los elementos constitutivos de la lengua y las reglas &#39;actuales&#39; relativas  a su modificaci&oacute;n y combinaci&oacute;n, o sea, las &#39;palabras&#39; y los instrumentos y procedimientos l&eacute;xicos y gramaticales&quot;. (1981, p. 297). </a></p>     <p><a name="#(4)">4 Obviamente, el t&eacute;rmino &quot;idiom&aacute;tica&quot; est&aacute; empleado aqu&iacute; con el sentido de las  	    combinaciones libres de elementos que permite la gram&aacute;tica del idioma; y no  	    en el sentido importado a trav&eacute;s del anglicismo &quot;idioms&quot; con que en fraseolog&iacute;a tambi&eacute;n se hace referencia al sentido figurado de la mayor&iacute;a de los fraseologismos.  </a> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="#(5)">5 El recurso a las diferencias basadas en la proyecci&oacute;n met&aacute;f&oacute;rica no es un  	    par&aacute;metro excesivamente fiable. No obstante, la citada ling&uuml;ista distingue dos  	    grupos de fraseologismos. Por una parte, aquellos cuyo significado aparente no  	    mantiene relaci&oacute;n con los significados de los elementos formantes de la expresi&oacute;n  	    (o al menos no es usual ver dichos elementos formando una combinaci&oacute;n libre;  	    por otra, habr&iacute;a que situar aquellas expresiones cuyo significado se deduce        f&aacute;cilmente del sentido recto de la combinaci&oacute;n libre).</a></p>     <p><a name="#(6)">6 A. Buitrago (2002). </a></p>     <p><a name="#(7)">7 V&eacute;ase, al respecto la definici&oacute;n de locuci&oacute;n en el ddl, en su segunda acepci&oacute;n:&quot;Construcci&oacute;n fija integrada por un conjunto de palabras con significaci&oacute;n unitaria  	    y gramaticalmente equivalente, por lo general, a un elemento &uacute;nico capaz de        desempe&ntilde;ar distintas funciones gramaticales&quot;. </a> </p> 	  <hr size="1">     <p><b><font size="3">Referencias</font></b></p>     <!-- ref --><p>BUITRAGO, A. (2002). <i>Diccionario de dichos y frases hechas</i>. Madrid: Espasa.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000087&pid=S0120-338X200700010000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CASARES, J. (1992 [1950]). <i>Introducci&oacute;n a la lexicograf&iacute;a moderna</i>. Madrid:  	    CSIC.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000088&pid=S0120-338X200700010000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>CORPAS PASTOR, G. (1996). <i>Manual de fraseolog&iacute;a espa&ntilde;ola</i>. Madrid: Gredos. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000089&pid=S0120-338X200700010000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>COSERIU, E. (1981). <i>Lecciones de ling&uuml;&iacute;stica general</i>. Madrid: Gredos.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S0120-338X200700010000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>_________. (1986 [1977]). Introducci&oacute;n al estudio estructural del l&eacute;xico. En  	    <i>Principios de sem&aacute;ntica estructural</i>. Madrid: Gredos.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000091&pid=S0120-338X200700010000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> 	    MART&Iacute;NEZ L&Oacute;PEZ, J. A. y J&oslash;rgense, A. <i>Diccionario de locuciones y expresiones  	    familiares </i>(en prensa).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S0120-338X200700010000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>RAE (1992). <i>Diccionario de la Lengua Espa&ntilde;ola</i>. Madrid, Espasa Calpe.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000093&pid=S0120-338X200700010000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> 	    TRIST&Aacute; P&Eacute;REZ, A.M. (1980). Estructura interna de las unidades fraseol&oacute;gicas.  	    En Anuario L/L, 10-11, 93-104.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S0120-338X200700010000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>______________. (1984). Fuentes de las unidades fraseol&oacute;gicas. Sus modos de formaci&oacute;n.  	    En <i>Homenaje a Alejo Carpentier</i>. Universidad de La Habana,  	    223, 281-303.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000095&pid=S0120-338X200700010000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>______________. (1988). <i>Fraseolog&iacute;a y contexto</i>. La Habana: Ciencias Sociales.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S0120-338X200700010000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>ZULUAGA, A. (1980). Introducci&oacute;n al estudio de las expresiones fijas. En  	    <i>Studia Romanica et Ling&uuml;&iacute;stica</i>, 10.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000097&pid=S0120-338X200700010000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BUITRAGO]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de dichos y frases hechas]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASARES]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a la lexicografía moderna]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CSIC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CORPAS PASTOR]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de fraseología española]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COSERIU]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lecciones de lingüística general]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COSERIU]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al estudio estructural del léxico]]></article-title>
<source><![CDATA[Principios de semántica estructural]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARTÍNEZ LÓPEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jørgense]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de locuciones y expresiones familiares]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la Lengua Española]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TRISTÁ PÉREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estructura interna de las unidades fraseológicas]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario L/L]]></source>
<year>1980</year>
<volume>10-11</volume>
<page-range>93-104</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TRISTÁ PÉREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Homenaje a Alejo CarpentierFuentes de las unidades fraseológicas. Sus modos de formación]]></source>
<year>1984</year>
<volume>223</volume>
<page-range>281-303</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad de La Habana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TRISTÁ PÉREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fraseología y contexto]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZULUAGA]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al estudio de las expresiones fijas]]></article-title>
<source><![CDATA[Studia Romanica et Lingüística]]></source>
<year>1980</year>
<volume>10</volume>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
