<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-338X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Forma y Función]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-338X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Colombia.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-338X2013000200007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[VARIACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA EN LA LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA: OBSERVACIONES SOBRE EL VOCABULARIO DEPORTIVO, EN EL MARCO DE LA PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[SOCIOLINGUISTIC VARIATION IN COLOMBIAN SIGN LANGUAGE: OBSERVATIONS REGARDING SPORTS VOCABULARY, IN THE FRAMEWORK OF LANGUAGE PLANNING]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[VARIAÇÃO SOCIOLINGUÍSTICA NA LÍNGUA DE SINAIS COLOMBIANA: OBSERVAÇÕES SOBRE O VOCABULÁRIO ESPORTIVO, NO ÂMBITO DA PLANIFICAÇÃO LINGUÍSTICA]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cortés Bell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yenny Milena]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barreto Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alex Giovanny]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional de Colombia  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Bogotá ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Abierta y a Distancia  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Bogotá ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>26</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>149</fpage>
<lpage>170</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-338X2013000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-338X2013000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-338X2013000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo presenta los resultados de una investigación exploratoria dentro del campo de la planificación lingüística del tipo corpus, acerca del vocabulario deportivo de la lengua de señas colombiana (LSC), empleado por la comunidad deportiva sorda del país. El análisis de las muestras recogidas de hablantes de 11 ciudades evidenció variaciones de carácter sociolingüístico a lo largo del territorio nacional. Como resultado de esta investigación, se consolidaron 500 vocablos (entre léxico y expresiones) pertenecientes al ámbito técnico-deportivo. El ejercicio realizado no pretendió establecer qué señas se deben o no estandarizar, y mucho menos, definir cuáles podrían ser llamadas correctas o incorrectas para un proceso de normalización.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The article presents the results of an exploratory research study in the field of language planning of the corpus type concerning the sports vocabulary of Colombian sign language (CSL), used by the country's deaf sports community. The analysis of the samples collected among speakers from 11 cities showed sociolinguistic variations throughout the national territory. As a result of the study, 500 terms (between words and expressions) belonging to the technical-sports field were compiled. The objective of the exercise carried out was not to establish which signs should be standardized or not, or to define which should be called correct or incorrect in a standardization process.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Este artigo apresenta os resultados de uma pesquisa exploratória dentro do campo de planificação linguística do tipo corpus, a respeito do vocabulário esportivo da língua de sinais colombianas (LSC), empregado pela comunidade esportiva surda do país. A análise das amostras coletadas dos falantes de 11 cidades evidenciou variações de caráter sociolinguístico ao longo do território nacional. Como resultado desta pesquisa, consolidaram-se 500 vocábulos (entre léxico e expressões) pertencentes ao âmbito técnico-esportivo. O exercício realizado não pretendeu estabelecer que sinais se devem ou não padronizar e, muito menos, definir quais poderiam ser chamados corretos ou incorretos para um processo de normalização.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[planeación lingüística]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[recopilación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[estandarización]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lengua de señas colombiana (LSC)]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[vocabulario técnico-deportivo]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[language planning]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[compilation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[standardization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Colombian sign language (CSL)]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[technical-sports vocabulary]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[planificação linguística]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[recopilação]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[padronização]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[língua de sinais colombiana (CSL)]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[vocabulário técnico-esportivo]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <font size="2" face="verdana"> </font>     <P align="center"   ><font size="2" face="verdana"><b><font size="4">VARIACI&Oacute;N SOCIOLING&Uuml;&Iacute;STICA EN LA LENGUA DE SE&Ntilde;AS COLOMBIANA: OBSERVACIONES SOBRE EL VOCABULARIO DEPORTIVO, EN EL MARCO DE LA PLANIFICACI&Oacute;N LING&Uuml;&Iacute;STICA</font></b><I><sup>*</sup></I></font></P >     <P align="center"   ><font size="3" face="verdana">SOCIOLINGUISTIC VARIATION IN COLOMBIAN SIGN LANGUAGE: OBSERVATIONS REGARDING SPORTS VOCABULARY, IN THE FRAMEWORK OF LANGUAGE PLANNING</font></P >     <P align="center"   ><font size="3" face="verdana">VARIA&Ccedil;&Atilde;O SOCIOLINGU&Iacute;STICA NA L&Iacute;NGUA DE SINAIS COLOMBIANA: OBSERVA&Ccedil;&Otilde;ES SOBRE O VOCABUL&Aacute;RIO ESPORTIVO, NO &Acirc;MBITO DA PLANIFICA&Ccedil;&Atilde;O LINGU&Iacute;STICA</font></P > <font size="2" face="verdana">     <P   >&nbsp;</P >     <P   align="left" ><I><b>Yenny Milena Cort&eacute;s Bell</b></I>    <br>   Universidad Nacional de Colombia, Bogot&aacute; &ndash; Colombia    <br> <a href="mailto:ymcortesb@unal.edu.co">ymcortesb@unal.edu.co</a></P >     <P   align="left" ><I><b>Alex Giovanny Barreto Mu&ntilde;oz</b></I>    <br>   Universidad Nacional Abierta y a Distancia, Bogot&aacute; &ndash; Colombia    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <a href="mailto:alex.barreto@unad.edu.co">alex.barreto@unad.edu.co</a></P >     <P   align="justify" ><sup>*</sup>	Este trabajo forma parte de una investigaci&oacute;n realizada para la Asociaci&oacute;n Nacional de Int&eacute;rpretes y Gu&iacute;as Int&eacute;rpretes de Colombia (ANISCOL), en convenio con el Comit&eacute; Paral&iacute;mpico Colombiano (CPC, 2010). Agradecemos a Rolando Rasgo y Luis Eduardo Pascagaza por el valioso aporte a la investigaci&oacute;n como usuarios nativos de la lengua de se&ntilde;as colombiana.</P >     <P   align="left" >Art&iacute;culo de investigaci&oacute;n. Recibido: 31-08-2013, aceptado: 10-12-2013.</P > <hr size="1">     <blockquote>       <p><B>Resumen </b></p>       <p> <B></b>Este art&iacute;culo presenta los resultados de una investigaci&oacute;n exploratoria dentro del campo de la&nbsp;planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica del tipo corpus, acerca del vocabulario deportivo de la lengua de se&ntilde;as colombiana (LSC), empleado por la comunidad deportiva sorda del pa&iacute;s. El an&aacute;lisis de las muestras recogidas de hablantes de 11 ciudades evidenci&oacute;&nbsp;variaciones de car&aacute;cter socioling&uuml;&iacute;stico a lo largo del territorio nacional. Como resultado de esta investigaci&oacute;n, se consolidaron 500 vocablos (entre l&eacute;xico y expresiones) pertenecientes al &aacute;mbito t&eacute;cnico-deportivo. El&nbsp;ejercicio realizado&nbsp;no&nbsp;pretendi&oacute; establecer qu&eacute; se&ntilde;as se deben o no estandarizar, y mucho menos, definir cu&aacute;les podr&iacute;an ser llamadas correctas o incorrectas para un proceso de normalizaci&oacute;n.</p>       <p><B>Palabras clave:</B><I> planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, recopilaci&oacute;n, estandarizaci&oacute;n, lengua de se&ntilde;as colombiana </I><I>(</I><I>LSC</I><I>), vocabulario t&eacute;cnico-deportivo.</I><I> </I></p> </blockquote> <hr size="1">     <blockquote>       <p align="justify"><B>Abstract</b></p>       <p> <B></b>The article presents the results of an exploratory research study in the field of language planning of the corpus type concerning the sports vocabulary of Colombian sign language (CSL), used by the country&#39;s deaf sports community. The analysis of the samples collected among speakers from 11 cities showed sociolinguistic variations throughout the national territory. As a result of the study, 500 terms (between words and expressions) belonging to the technical-sports field were compiled. The objective of the exercise carried out was not to establish which signs should be standardized or not, or to define which should be called correct or incorrect in a standardization process.</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><B>Keywords:</B><I> language planning, compilation, standardization, Colombian sign language (</I><I>CSL</I><I>), </I><I>technical-sports vocabulary.</I></p> </blockquote> <hr size="1">     <blockquote>       <p><B>Resumo</b></p>       <p> <B></b>Este artigo apresenta os resultados de uma pesquisa explorat&oacute;ria dentro do campo de planifica&ccedil;&atilde;o lingu&iacute;stica do tipo corpus, a respeito do vocabul&aacute;rio esportivo da l&iacute;ngua de sinais colombianas (LSC), empregado pela comunidade esportiva surda do pa&iacute;s. A an&aacute;lise das amostras coletadas dos falantes de 11 cidades evidenciou varia&ccedil;&otilde;es de car&aacute;ter sociolingu&iacute;stico ao longo do territ&oacute;rio nacional. Como resultado desta pesquisa, consolidaram-se 500 voc&aacute;bulos (entre l&eacute;xico e express&otilde;es) pertencentes ao &acirc;mbito t&eacute;cnico-esportivo. O exerc&iacute;cio realizado n&atilde;o pretendeu estabelecer que sinais se devem ou n&atilde;o padronizar e, muito menos, definir quais poderiam ser chamados corretos ou incorretos para um processo de normaliza&ccedil;&atilde;o.</p>       <p><B>Palavras-chave:</B><I> planifica&ccedil;&atilde;o lingu&iacute;stica, recopila&ccedil;&atilde;o, padroniza&ccedil;&atilde;o, l&iacute;ngua de sinais colombiana </I><I>(</I><I>CSL</I><I>), vocabul&aacute;rio t&eacute;cnico-esportivo.</I></p> </blockquote> <hr size="1">     <P   ><B>Introducci&oacute;n</b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Este trabajo se deriva de la investigaci&oacute;n realizada durante el a&ntilde;o 2010 para la Asociaci&oacute;n Nacional de Int&eacute;rpretes de Lengua de Se&ntilde;as Colombiana y Gu&iacute;as Int&eacute;rpretes de Colombia (ANISCOL), como respuesta al Convenio de Accesibilidad para la Comunidad Sorda Deportiva, firmado entre esta entidad y el Comit&eacute; Paral&iacute;mpico Colombiano (CPC). El prop&oacute;sito de dicho convenio era determinar un cuerpo b&aacute;sico de t&eacute;rminos deportivos, que funcionar&iacute;a como una exploraci&oacute;n inicial hacia la consolidaci&oacute;n de quinientos vocablos t&eacute;cnico-deportivos, y que reconociera la diversidad ling&uuml;&iacute;stica de la comunidad sorda del pa&iacute;s. </P >     <P   align="justify" >El objeto de la asesor&iacute;a por parte de los consultores consisti&oacute; en orientar a dichas entidades en el dise&ntilde;o de las fases necesarias para generar un ejercicio de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica del tipo corpus en el &aacute;rea deportiva. En un principio, se esperaba que el convenio, a ser ejecutado en cuatro meses, respondiera a una <I>estandarizaci&oacute;n</I> del vocabulario deportivo. Sin embargo, un proyecto de tal envergadura, aunque necesario, demanda tiempo, recursos considerables y la confluencia de diversos actores. Nuestra propuesta t&eacute;cnica se centr&oacute; en optimizar los recursos para una futura estandarizaci&oacute;n, mediante el desarrollo de una investigaci&oacute;n exploratoria<I> </I>que arrojar&aacute; datos sobre el estado del vocabulario deportivo en lengua de se&ntilde;as colombiana &mdash;en adelante, LSC&mdash; usado en el pa&iacute;s. El ejercicio investigativo realizado no pretendi&oacute; establecer qu&eacute; se&ntilde;as se deben o no estandarizar, y mucho menos cu&aacute;les son &quot;correctas&quot; o &quot;incorrectas&quot; para un proceso de normalizaci&oacute;n. Consideramos que el nivel normativo y decisorio de una estandarizaci&oacute;n formal del vocabulario deportivo corresponde a una fase m&aacute;s avanzada.</P >     <P   ><B>Metodolog&iacute;a</b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Se siguieron, en t&eacute;rminos generales, los m&eacute;todos de recolecci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;sticos planteados por Lucas, Bayley y Valli (2001) para las lenguas de se&ntilde;as, los cuales se exponen a continuaci&oacute;n.</P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   align="justify" >Se realiz&oacute; un entrenamiento en t&eacute;cnicas de recolecci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica a dos colaboradores Sordos<a href="#pie1" name="spie1"><sup>1</sup></a>, usuarios nativos de la lengua de se&ntilde;as, pertenecientes a la comunidad deportiva Sorda. El primero, Luis Pascagaza, es licenciado en educaci&oacute;n f&iacute;sica de la Universidad Pedag&oacute;gica Nacional y, el segundo, Rolando Rasgo, posee una amplia experiencia en el &aacute;mbito deportivo y era en el momento presidente de la Liga Deportiva de Sordos de Bogot&aacute;.</P >     <P   align="justify" >Se emple&oacute; una entrevista etnogr&aacute;fica semiestructurada, que buscaba develar el uso del vocabulario usado en la LSC por parte de las personas sordas en contextos conversacionales. La entrevista estuvo organizada de la siguiente manera:</P >     <P   align="justify" >Con el apoyo de la Federaci&oacute;n Nacional de Deportes para Sordos (FECOLDES), se convoc&oacute; a los presidentes de las ligas deportivas para sordos o a sus secretarios (la mayor&iacute;a de ellos sordos) de las ciudades escogidas para el estudio. Las ligas deportivas y los clubes se encargaron de convocar a los deportistas sordos a sesiones de trabajo de 4 a 6 h. De acuerdo al n&uacute;mero de deportistas y a la facilidad de gesti&oacute;n de las ligas y clubes, se seleccionaron 6 zonas alrededor del pa&iacute;s, en las cuales se reunieron deportistas de 11 ciudades (Bogot&aacute;, Cali, Barranquilla, Medell&iacute;n, C&uacute;cuta, Manizales, Pereira, Sincelejo, Riohacha, Monter&iacute;a y Valledupar). Los deportes representados en las muestras fueron condicionados por la disponibilidad de los deportistas de la zona. Los deportistas que participaron fueron filmados, con previa autorizaci&oacute;n.</P >     <P   align="justify" >Se les indic&oacute; a los colaboradores sordos que idearan una din&aacute;mica social con los informantes, para que estos &uacute;ltimos pudieran olvidarse de las c&aacute;maras de video. Los l&iacute;deres aprovecharon para charlar, contar chistes y an&eacute;cdotas por un espacio de 20 a 30 minutos. Se consider&oacute; que este ejercicio permit&iacute;a minimizar los efectos de la llamada &quot;paradoja del observador&quot; (Labov, 1972), presente tambi&eacute;n en las investigaciones socioling&uuml;&iacute;sticas en las lenguas de se&ntilde;as (Lucas, 2001). El car&aacute;cter semi-estructurado de la entrevista consist&iacute;a en delinear dos preguntas b&aacute;sicas sobre cada &iacute;tem de una lista de im&aacute;genes y videos. Se realizaban contra-preguntas o se omit&iacute;an im&aacute;genes o videos al criterio de los entrevistadores sordos, para facilitar o no coartar el hilo de la conversaci&oacute;n. La lista de im&aacute;genes y videos fue construida en consulta previa con los l&iacute;deres deportistas. Las dos preguntas b&aacute;sicas fueron las siguientes:</P >     <blockquote>       <p align="justify">(1)	&iquest;Qu&eacute; observan en la imagen/video?</p>       <p align="justify">(2)	&iquest;Podr&iacute;a explicarme c&oacute;mo se desarrolla esa (t&eacute;cnica/deporte/jugada)?</p> </blockquote>     <P   align="justify" >Se analizaron en total 36 h de video (220 GB). Por razones de tiempo, recursos humanos y por protecci&oacute;n de la identidad de los informantes, no se editaron los videos originales en ELAN<a href="#pie2" name="spie2"><sup>2</sup></a>. </P >     <P   >Todos los integrantes del equipo de trabajo (dos l&iacute;deres colaboradores sordos y dos investigadores) eran hablantes de la LSC por m&aacute;s de 10 a&ntilde;os. Este equipo de trabajo decidi&oacute; hacer uso del <I>speech shadowing</I>,<I> </I>como t&eacute;cnica para extracci&oacute;n del vocabulario recolectado de las conversaciones filmadas. Se dividieron los videos entre el equipo y cada uno de los integrantes hizo una filmaci&oacute;n inmediata (una &quot;copia&quot;) de s&iacute; mismo enunciando el elemento l&eacute;xico en cuesti&oacute;n. Cuando hubo dudas sobre la exactitud de la copia de la se&ntilde;a, se discuti&oacute; al interior del equipo para decidir al respecto. </P >     <P   align="justify" >Dada la imposibilidad temporal para describir ling&uuml;&iacute;sticamente con ELAN el total de segmentos l&eacute;xicos recopilados (1.055 se&ntilde;as), se opt&oacute; por la <I>duplicaci&oacute;n</I> de las se&ntilde;as escogidas de la muestra, teniendo presente sus segmentos fonol&oacute;gicos relevantes, detectados por parte del equipo investigador. De esta manera, se seleccionaron, en borrador, 1.055 expresiones y se&ntilde;as deportivas (65 GB), las cuales se codificaron como un archivo digital &uacute;nico por ciudad (n&uacute;mero), deporte (letra), glosa (texto) y tendencia de variaci&oacute;n (color), para el an&aacute;lisis porcentual. Finalmente, los colaboradores sordos como modelos, filmaron la versi&oacute;n final de las 500 se&ntilde;as y expresiones escogidas como objeto final del proyecto de investigaci&oacute;n.</P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   ><B>Justificaci&oacute;n</b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Toda comunidad que emplee una lengua distinta a la oficial del pa&iacute;s en el que vive conforma una comunidad ling&uuml;&iacute;stica minoritaria. Colombia cuenta con varias comunidades de este tipo, entre las que se destaca la sorda, que emplea la LSC, una lengua de se&ntilde;as que pertenece al grupo que utiliza como canal la modalidad visual espacial y gestual (VEG) (Liddell, 2003). Seg&uacute;n Johnson y Liddell (2011a) la diferencia con las lenguas orales radica en la forma de producci&oacute;n y percepci&oacute;n, y se ha descrito como <I>una diferencia de modalidad</I>, que se manifiesta en las actividades f&iacute;sicas necesarias para crear y percibir la se&ntilde;al del habla. As&iacute;, hablantes de una lengua vocal coordinan diferentes &oacute;rganos de articulaci&oacute;n dentro del tracto vocal para producir los grupos de sonidos reconocibles como palabras. Los hablantes de la lengua de se&ntilde;as o <I>se&ntilde;antes</I> coordinan las actividades de las manos, brazos, torso, cara y cabeza para producir grupos de visibles gestos f&iacute;sicos, los cuales son reconocibles como se&ntilde;as. Igualmente, en la percepci&oacute;n, por un lado, en las lenguas orales, las variaciones en las ondas de sonido deben ser reconocidas por el sistema auditivo, y, por otro, en las lenguas de se&ntilde;as, las variaciones en las ondas de luz deben ser reconocidas por el sistema visual. </P >     <P   align="justify" >A diferencia del espa&ntilde;ol de Colombia, la LSC presuntamente no tendr&iacute;a m&aacute;s de 90 a&ntilde;os de consolidarse en el pa&iacute;s (Oviedo, 2001). De esta manera, podr&iacute;amos considerar la LSC como una lengua joven que a&uacute;n est&aacute; estructurando gran parte de su vocabulario t&eacute;cnico, en la medida en que sus hablantes acceden a diferentes espacios. Aunque te&oacute;ricamente se hable de igualdad ling&uuml;&iacute;stica, dicha igualdad no es aceptada por la sociedad en general y solo aquellas lenguas de las comunidades ling&uuml;&iacute;sticas que adquieren estatus y prestigio son valoradas e impulsadas socialmente. Las lenguas denominadas &quot;minoritarias&quot; muchas veces son abandonadas y, con el tiempo, tienden a desaparecer (Calvet, 2005).</P >     <P   align="justify" >Es indiscutible la interrelaci&oacute;n entre las lenguas y los contextos sociales: cada lengua es un elemento constitutivo de su sociedad, representa un valor y un medio de comunicaci&oacute;n que no admite f&aacute;cilmente razones para sustituirla por cualquier otra. Por estas razones, las lenguas son las protagonistas principales de fen&oacute;menos pol&iacute;ticos tales como el impulso, el abandono y la lucha (Cooper, 1997, p. 194). Este tipo de interdependencia lengua/contexto se evidencia, por ejemplo, en c&oacute;mo la LSC afronta actualmente la construcci&oacute;n de l&eacute;xico en &aacute;reas del saber espec&iacute;ficas, debido a la incursi&oacute;n de la comunidad sorda en espacios diversos (Cort&eacute;s, 2013).</P >     <P   align="justify" >La participaci&oacute;n de los sordos en el &aacute;mbito deportivo ha generado que un sector importante de esta comunidad vea la necesidad de que su lengua responda a las demandas que dicha participaci&oacute;n implica. Esto con el fin de facilitar la ense&ntilde;anza de los deportes, la asimilaci&oacute;n de los reglamentos de las distintas disciplinas deportivas, la participaci&oacute;n en juegos y torneos regionales y la efectividad de los servicios de interpretaci&oacute;n; asuntos que est&aacute;n estrechamente relacionados con la consolidaci&oacute;n y modernizaci&oacute;n de la lengua a trav&eacute;s de las innovaciones l&eacute;xicas. </P >     <P   align="justify" >Nuestra investigaci&oacute;n se enmarca, entonces, en la teor&iacute;a de la <I>planificaci&oacute;n </I><I>ling&uuml;&iacute;stica</I>, espec&iacute;ficamente, en la planeaci&oacute;n del corpus o planificaci&oacute;n formal (Cooper 1997, p. 148). Y, para ser m&aacute;s concretos, en lo que Zimmermann ha denominado como <I>planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica dependiendo del criterio de tipo de actividad</I>,<I> </I>que corresponde a la primera actividad de la primera fase de un proceso de estandarizaci&oacute;n: la detecci&oacute;n de la situaci&oacute;n de fondo<I> </I>(Zimmermann, 1999). De este modo, las din&aacute;micas en esta primera fase exploratoria est&aacute;n orientadas a influir en la estructura de la lengua, por medio de <I>intervenciones normativas</I> inspiradas en formas ling&uuml;&iacute;sticas detectadas en las muestras analizadas. Es decir, en primer lugar se recopilaron formas l&eacute;xicas de t&eacute;rminos deportivos y posteriormente se socializaron con los clubes deportivos para que estos evaluaran cu&aacute;les recib&iacute;an mayor aceptaci&oacute;n. La idea en este punto era generar procesos de reflexi&oacute;n al interior de la comunidad, que en un primer momento estimular&aacute;n el cuestionamiento metaling&uuml;&iacute;stico y, en el futuro, facilitar&aacute;n la difusi&oacute;n y posterior adopci&oacute;n de innovaciones l&eacute;xicas desconocidas para ciertas regiones. </P >     <P   ><B>Marco te&oacute;rico</b></P > <B>     <P   >Planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica</P > </B>     <P   align="justify" > <B></b>Este trabajo se inscribe en la teor&iacute;a de la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, propuesta principalmente por Cooper. En palabras de este autor, la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica &quot;comprende los esfuerzos deliberados por influir en el comportamiento de otras personas respecto de la adquisici&oacute;n, la estructura o la asignaci&oacute;n funcional de sus c&oacute;digos ling&uuml;&iacute;sticos&quot; (1997, p. 60) Es un campo interdisciplinar entre la sociolog&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica y la ling&uuml;&iacute;stica aplicada, que da cuenta de los procesos para influir o manipular el uso de la lengua por un grupo de hablantes determinados. Tiene un campo de acci&oacute;n amplio, que se subdivide en dos principales ramas: la <I>planificaci&oacute;n </I><I>funcional</I> de la lengua (planeaci&oacute;n de estatus), que busca, como su nombre lo indica, influir en el estatus social y pol&iacute;tico de determinada lengua, lo que conlleva a su revaluaci&oacute;n y, posiblemente, al deval&uacute;o de otra lengua en un contexto determinado; y la <I>planificaci&oacute;n formal</I> (planeaci&oacute;n de corpus), que abarca una gran variedad de actividades, como la normalizaci&oacute;n/estandarizaci&oacute;n de la lengua, la modernizaci&oacute;n y la representaci&oacute;n gr&aacute;fica (<a href="#f_01">Figura 1</a>); es decir, se llega a la estructura de la lengua con el fin de emplearla para determinadas necesidades.</P >     <P   align="justify" >En su forma m&aacute;s tradicional, la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica se origina de una voluntad a nivel nacional-estatal, ya que es en ese &aacute;mbito donde se dan las transformaciones de las sociedades (Garvin &amp; Lastra, 1974). A la par, es importante hacer hincapi&eacute; en que la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica juega un papel determinante en la creaci&oacute;n de sistemas de escritura y terminolog&iacute;a cient&iacute;fica, as&iacute; como en la adaptaci&oacute;n de vocabulario de una lengua a nuevas funciones (tecnol&oacute;gicas o especializadas). Sin embargo, han existido en los &uacute;ltimos a&ntilde;os m&uacute;ltiples procesos de movimientos sociales para cambiar o regular el uso de una lengua, que hacen evidente la diversidad de campos de transformaci&oacute;n: el movimiento feminista por el uso del &quot;lenguaje incluyente&quot;, el movimiento norteamericano por la simplificaci&oacute;n del lenguaje comercial y la modernizaci&oacute;n de las lenguas ind&iacute;genas en los contextos universitarios, por mencionar solo algunos ejemplos. Por tal raz&oacute;n, cuando se hablaba en la introducci&oacute;n de un ejercicio preliminar de recopilaci&oacute;n de vocabulario t&eacute;cnico deportivo especializado en lengua de se&ntilde;as colombiana &mdash;campo en el que la LSC necesita responder a nuevas funciones&mdash;, se hac&iacute;a referencia indudablemente a un fen&oacute;meno del campo interdisciplinar de la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica. </P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   align="center" ><a name="f_01"></a><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f01.jpg" width="451" height="316"></P >     <P   align="justify" >Para entender dicho campo interdisciplinar, podemos ampliar nuestra explicaci&oacute;n con base en lo que para nosotros son otros nombres que recibe la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica: pol&iacute;tica, ingenier&iacute;a y ecolog&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica. A continuaci&oacute;n exponemos brevemente lo que entenderemos por cada uno de ellos<a href="#pie3" name="spie3"><sup>3</sup></a>:</P >     <blockquote>       <p align="justify">&bull; <I>Gesti&oacute;n o pol&iacute;tica ling&uuml;&iacute;stica </I>(Shohamy, 2006): dado que la lengua es un producto social y cultural &mdash;de hecho, el principal producto de la cultura&mdash;, pretender cambiarla es pretender cambiar la sociedad. Y, para lograr esto &uacute;ltimo, es necesario hacer uso de diversas formas de legitimaci&oacute;n y gobierno, las cuales toman cuerpo en las pol&iacute;ticas. Adem&aacute;s, las sociedades est&aacute;n compuestas por &eacute;lites, contra-&eacute;lites y autoridades, que desean constantemente ampliar o mantener sus privilegios, en contraposici&oacute;n con la masa, la cual es influenciada por las disposiciones de los tres grupos mencionados. Aunque las lenguas cambian con el tiempo, dichas modificaciones, que en la mayor&iacute;a de las veces tardan cientos de a&ntilde;os, son tanto inexorables como no manipulables. Por tal raz&oacute;n, cuando se da un cambio o un intento por manipular la lengua de alguna forma, la pregunta esencial es <I>qui&eacute;n </I>y<I> </I><I>para qu&eacute;</I> se desea esa mudanza. Cuando se desea intervenir en el natural desarrollo de una lengua existen motivaciones pol&iacute;ticas que deben ser explicitas para las instituciones que desean hacer planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica. </p>       <p align="justify">&bull; <I>Ingenier&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica </I>(Miller, 1963):<I> </I>para la creaci&oacute;n de vocabulario t&eacute;cnico es necesario tener en cuenta las m&uacute;ltiples variables que entran en juego a la hora de que dichos t&eacute;rminos empiecen a ser empleados. Por esta raz&oacute;n, es necesario pensar en estrategias en el marco del <I>marketing</I><a href="#pie4" name="spie4"><sup>4</sup></a>, que faciliten un <I>producto </I>de calidad, con una <I>promoci&oacute;n </I>adecuada al interior de una <I>poblaci&oacute;n </I>o<I> lugar</I> determinados, en raz&oacute;n de un <I>precio</I>.<I> </I>Ciertamente, un ejercicio de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica se considera exitoso en la medida en que los dise&ntilde;os son &quot;buenos&quot;,<I> </I>en el sentido en que son adoptados y difundidos por la masa social. As&iacute;, podr&aacute; entenderse que todo ejercicio de recopilaci&oacute;n de vocabulario exige una medida razonable de proyecci&oacute;n, dise&ntilde;o y estrategia; exige un desarrollo de cierta ingenier&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica.</p>       <p align="justify">&bull; <I>Ecolog&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica </I>(Zimmermann, 1999):<I> </I>existe un considerable n&uacute;mero de lenguas que se encamina a la muerte o destrucci&oacute;n (Crystal, 2000). Una de las razones para este suceso es que las lenguas no logran desarrollar el vocabulario suficiente para modernizarse y ganar espacios en el uso de los hablantes. Ser&iacute;a injusto culpar a las mismas lenguas por su falta de &quot;desarrollo&quot;, cuando es una realidad que existen lenguas dominantes. En estos contextos, la diversidad ling&uuml;&iacute;stica se considera un estorbo o dificultad para hacer efectiva la constituci&oacute;n del poder hegem&oacute;nico, dado el marco de los procesos de la globalizaci&oacute;n. Si, como mencionamos arriba, tenemos en cuenta que cada lengua constituye una forma especial de representaci&oacute;n del mundo, la variedad de lenguas en realidad representa un patrimonio cultural de la humanidad que es necesario conservar y cuidar. En ese sentido, un ejercicio de recopilaci&oacute;n de vocabulario al interior de la comunidad deportiva sorda, en el marco de la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, cumple las funciones de otorgarle a esta lengua una dosis de vitalidad, que le permite garantizar unos a&ntilde;os adicionales de vida, adem&aacute;s de la oportunidad de velar por una riqueza ling&uuml;&iacute;stica latente. </p> </blockquote>     <P   align="justify" >Hasta el momento, hemos hablado de los procesos de recopilaci&oacute;n de vocabulario t&eacute;cnico deportivo simplemente bajo la categor&iacute;a recopilaci&oacute;n. Ahora bien, dicho ejercicio est&aacute; enmarcado en una actividad mucho m&aacute;s amplia dentro de la planificaci&oacute;n funcional de la lengua o la llamada planificaci&oacute;n de corpus: la normalizaci&oacute;n o estandarizaci&oacute;n. </P >     <P   align="justify" >Cuando hablamos de lenguas, en realidad hablamos de abstracciones, pues en el uso diario es casi imposible encontrar un hablante que use el idioma como lo prescriben los diccionarios. A esta forma que por ley<I> </I>deber&iacute;a hablarse se le llama <I>norma est&aacute;ndar</I><a href="#pie5" name="spie5"><sup>5</sup></a> de la lengua. Sin embargo, existen otros tipos de normas, ya que cada variedad exige unos contextos espec&iacute;ficos para su uso. Concurren, por lo tanto, sociolectos (normas de acuerdo a los grupos sociales); dialectos (normas de acuerdo a la regi&oacute;n donde se encuentra el hablante); basilectos (normas de acuerdo al prestigio, &quot;habla vulgar&quot;), y acrolectos (norma refinada del uso de la lengua). As&iacute; mismo, existen normas con respecto al g&eacute;nero (generolecto) y la especialidad (tecnolectos). Lo anterior lo mencionamos para enmarcar el objetivo b&aacute;sico de la normalizaci&oacute;n: pretender fijar un vocabulario espec&iacute;fico, de modo que dicho lexic&oacute;n se establezca como una supuesta forma &quot;rectora&quot; de los actos de habla. Como lo com&uacute;n es que se establezca la norma est&aacute;ndar como norma a seguir, tambi&eacute;n se denomina a este proceso <I>estandarizaci&oacute;n</I>. </P >     <P   align="justify" >Con respecto a la normalizaci&oacute;n, se han escrito diversos modelos. Para el presente documento, optaremos por los propuestos por Cooper (1997) y Zimmermann (1999). El primero de estos modelos requiere por lo menos seis procesos bien diferenciados en dos fases (basados en Rubin et al., 1977, citados en Cooper, 1997). Primera fase: 1) determinaci&oacute;n de la norma; 2) evaluaci&oacute;n de la norma como &quot;correcta&quot;<a href="#pie6" name="spie6"><sup>6</sup></a> o preferida por un grupo importante de la poblaci&oacute;n, y 3) prescripci&oacute;n de la norma para determinados contextos o funciones. Es importante se&ntilde;alar que, seg&uacute;n Rubin, estos tres componentes siempre se dan juntos y hasta ese momento se puede evaluar si el ejercicio de planificaci&oacute;n va o no a funcionar (p. 173). Si la prescripci&oacute;n de la norma pasa inadvertida, la normalizaci&oacute;n fracasa. Despu&eacute;s de esto, la norma necesita de una segunda fase: 4) aceptaci&oacute;n; 5) empleo, y 6) mantenerse vigente hasta que la reemplace otra norma (p. 173). Lo anterior puede observarse en las siguientes figuras (<a href="#f_02">Figuras 2</a> y <a href="#f_03">3</a>):</P >     <P   align="center" ><a name="f_02"></a><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f02.jpg" width="300" height="185"></P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   align="center" ><a name="f_03"></a><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f03.jpg" width="302" height="176"></P > <B></B>     <P   align="justify" ><B></b>A continuaci&oacute;n explicaremos en qu&eacute; consiste cada una de las fases mencionadas.</P >     <P   ><I>Primera fase</I></P >     <blockquote>       <p align="justify">&bull; <I>Determinaci&oacute;n de la norma</I>: para empezar, es indispensable que los planificadores o la instituci&oacute;n que requiere hacer el ejercicio de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica determinen la norma socioling&uuml;&iacute;stica que desean que funcione como modelo a seguir por los hablantes de la lengua en cuesti&oacute;n. En el caso del campo deportivo, es necesario establecer qu&eacute; &aacute;rea del conocimiento y qu&eacute; tem&aacute;tica se quiere normalizar. Esto contribuye a que no se pierda innecesariamente tiempo<I> </I>en discusiones con respecto a t&eacute;rminos que no se van a usar. En lo posible, el campo que se desea normalizar debe ser lo suficientemente peque&ntilde;o como para agotarlo en su totalidad, pero lo suficientemente grande como para que valgan la pena los recursos invertidos.</p>       <p align="justify">&bull; <I>Evaluaci&oacute;n de la norma como &quot;correcta&quot; o &quot;preferida&quot;</I>:<I> </I>en este proceso, se trata de superar las preferencias personales para escoger la forma que tenga m&aacute;s posibilidades de adopci&oacute;n por la comunidad. Para esto, es necesario tener conocimiento de la comunidad y de la lengua, para evitar las formas ling&uuml;&iacute;sticas que parezcan extra&ntilde;as o hasta insultantes. De otro modo, el ejercicio de normalizaci&oacute;n corre el peligro de fracasar. En este paso, se trata de pensar un poco m&aacute;s all&aacute; de las preferencias personales y establecer una forma ling&uuml;&iacute;stica l&eacute;xica que garantice un grado total de adopci&oacute;n.</p>       <p align="justify">&bull; <I>Prescripci&oacute;n de la norma para determinados contextos y funciones</I>:<I> </I>en esta parte del proceso, se busca, mediante acciones puntuales, influir en el comportamiento ling&uuml;&iacute;stico de la poblaci&oacute;n objetivo. Se espera que las instituciones determinen en qu&eacute; espacios esperan que sus deportistas o entrenadores empleen la innovaci&oacute;n. Es importante que esto quede determinado de modo tal que la poblaci&oacute;n acad&eacute;mica pueda organizadamente hacer uso de la innovaci&oacute;n, y fortalezca de este modo su adopci&oacute;n y uso. Hasta este punto puede determinarse si el proceso de normalizaci&oacute;n tendr&aacute; &eacute;xito o fracasar&aacute;, en la medida en que la innovaci&oacute;n (enti&eacute;ndase como la recopilaci&oacute;n de vocabulario sistem&aacute;tica) es tenida en cuenta.</p> </blockquote>     <P   ><I>Segunda fase</I></P >     <blockquote>       <p align="justify">&bull; <I>Aceptaci&oacute;n</I>:<I> </I>en la planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica no existe un asunto m&aacute;s impredecible que esta segunda fase. La raz&oacute;n radica en que no se puede obligar a que los sujetos usen o no determinada forma l&eacute;xica. En primer lugar, porque no se tiene total control sobre el habla del sujeto objeto de la planificaci&oacute;n y, en segundo lugar, porque el uso de una forma l&eacute;xica o innovaci&oacute;n determinada est&aacute; ligado a las actitudes ling&uuml;&iacute;sticas de los hablantes hacia lo que pronuncian. Por esta raz&oacute;n, en asuntos de normalizaci&oacute;n se cumple el adagio popular adaptado: mientras la <I>normalizaci&oacute;n</I> propone, el <I>hablante</I> dispone.</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&bull; <I>Uso</I>:<I> </I>el uso es s&iacute;ntoma de que cierta forma l&eacute;xica est&aacute; siendo adoptada por determinado hablante. Aunque la aceptaci&oacute;n y el uso de una innovaci&oacute;n producto de un proceso de normalizaci&oacute;n dependen del componente subjetivo de los hablantes, en gran medida se reduce el riesgo de abandono de un nuevo dise&ntilde;o y se aumentan las probabilidades de &eacute;xito si se sigue rigurosamente una metodolog&iacute;a que capte sensiblemente las tendencias y potenciales usos de la lengua en cuesti&oacute;n. Tambi&eacute;n es importante se&ntilde;alar que, en las din&aacute;micas sociales del &aacute;mbito deportivo, se deben generar espacios que garanticen o demanden el uso de la nueva terminolog&iacute;a, es una forma para estimular el uso.</p>       <p align="justify">&bull; <I>Mantenerse</I>:<I> </I>es indispensable que los procesos de normalizaci&oacute;n se dise&ntilde;en con proyecci&oacute;n a futuro. No se logra mucho con establecer una propuesta de normalizaci&oacute;n cuando se puede abandonar al cabo de un a&ntilde;o o menos. Para que los productos de la normalizaci&oacute;n permanezcan es necesario el dise&ntilde;o de propuestas de grabaci&oacute;n, publicaci&oacute;n y socializaci&oacute;n de la <I>norma deportiva</I> establecida (dado el car&aacute;cter visual de la LSC).</p> </blockquote>     <P   ><I>Fon&eacute;tica de las lenguas de se&ntilde;as: una propuesta a&uacute;n en desarrollo</I></P >     <P   align="justify" >Para entender el an&aacute;lisis ling&uuml;&iacute;stico presentado es necesario remitirnos a la teor&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica de las lenguas de se&ntilde;as (&quot;de signos&quot;, en su versi&oacute;n original) propuesta por Johnson y Liddell (2011b). Estos autores proponen un marco segmental para la representaci&oacute;n fon&eacute;tica de las lenguas de se&ntilde;as, a la vez que presentan un sistema de notaci&oacute;n que permite su descripci&oacute;n fon&eacute;tica. Sus postulados surgen a partir de la descripci&oacute;n de la lengua de se&ntilde;as americana (ASL), pero pueden ser aplicables a cualquier otra lengua de se&ntilde;as. A continuaci&oacute;n mencionaremos brevemente en qu&eacute; consiste la propuesta de estos autores. </P >     <P   align="justify" >Para empezar, Johnson y Liddell parten de los postulados de la fon&eacute;tica articulatoria y se centran en la observaci&oacute;n de los comportamientos f&iacute;sicos y articulatorios necesarios en la producci&oacute;n de una se&ntilde;a. De este modo, llegan a describir <I>la </I><I>naturaleza </I>y<I> los tipos</I> de segmentos necesarios para representar las se&ntilde;as, as&iacute; como <I>la naturaleza </I>y<I> los rasgos</I> implicados en la estructura de estos segmentos.</P >     <P   align="justify" >De esta manera, una se&ntilde;a es representada como una secuencia de segmentos. Estos, a su vez, son grupos componenciales de rasgos articulatorios asociados a la configuraci&oacute;n de la mano (CM), la ubicaci&oacute;n (UB), la orientaci&oacute;n (OR) y los rasgos no manuales (RNM) (tambi&eacute;n descritos en la LSC por Oviedo, 2001). Cada uno de estos componentes puede ocurrir de forma secuencial en una se&ntilde;a, es decir, independiente de los otros, lo cual conlleva a una estructura sublexical de las se&ntilde;as. De este modo, las se&ntilde;as presentan cambios en uno o m&aacute;s de sus componentes CM-OR-UB o RNM. Estas modificaciones dan lugar a secuencias complejas de rasgos, que son responsables de los contrastes en las lenguas.</P >     <P   align="justify" >La tesis central de Johnson y Liddell se basa en los tipos de segmentos que componen las se&ntilde;as: segmentos de gestos posturales y de gestos en trasformaci&oacute;n. Ambas clases de gestos var&iacute;an relativamente en cuanto a la duraci&oacute;n, hecho que debe ser representado en la transcripci&oacute;n de las se&ntilde;as. Mencionaremos brevemente en qu&eacute; consiste cada uno de ellos. En primer lugar, los gestos posturales, seg&uacute;n esta teor&iacute;a, corresponden a momentos de alineaci&oacute;n de los cuatro complejos anteriormente mencionados (CM, UB, OR y RNM); estos pueden ser descriptos empleando un conjunto limitado de rasgos descriptivos. Aunque todos los gestos posturales tienen alg&uacute;n tipo de duraci&oacute;n medible, algunos de ellos son extremadamente breves, perduran solamente lo suficiente para establecer la alineaci&oacute;n de todos los rasgos articulatorios. Estos autores proponen, basados en Liddell (1989), que en este tipo de gestos hay unas posturas con una duraci&oacute;n mayor, las cuales describen como <I>detenciones</I>, y unas posturas sin duraci&oacute;n significativa, denominadas<I> posturas</I>.</P >     <P   align="justify" >En segundo lugar, los gestos <I>trans-forming</I><a href="#pie7" name="spie7"><sup>7</sup></a><I> </I>&#39;en-transformaci&oacute;n&#39;, en oposici&oacute;n a los gestos posturales, corresponden a los periodos de tiempo durante los cuales por lo menos uno de los componentes de la se&ntilde;a est&aacute; cambiando. En ellos, la forma de la se&ntilde;a cambia a otra nueva. Johnson y Liddell dejan claro que las se&ntilde;as pueden tener m&aacute;s de un gesto en trasformaci&oacute;n y que cualquier componente puede cambiar mientras que los otros no lo hacen. En estos gestos, no hay un momento en el cual todos los rasgos componenciales sean estables, y en ellos tienen lugar aspectos importantes y aut&oacute;nomos de la producci&oacute;n de una se&ntilde;a. Adem&aacute;s, contienen la informaci&oacute;n gestual describible y con potencial contrastivo, son distintivos y no son predecibles a partir de los gestos posturales anteriores o siguientes. En los gestos en transformaci&oacute;n los cambios se llevan a cabo a trav&eacute;s de actividades musculares que se traducen en movimientos de partes del cuerpo. Johnson y Liddell se centran en explicar la naturaleza del movimiento como parte integral de los gestos en transformaci&oacute;n y describen dos tipos de movimientos contrastivos seg&uacute;n su naturaleza: bal&iacute;sticos y antag&oacute;nicos (cfr. Johnson &amp; Liddell, 2011b).</P >     <P   ><B>Resultados</b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Los productos de la primera fase se concretaron en un DVD con 500 se&ntilde;as y expresiones recopiladas, que evidenciaron las distintas variantes de vocabulario t&eacute;cnico deportivo en LSC usado en 11 ciudades del pa&iacute;s. La distribuci&oacute;n general de los tipos de variaci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica encontrada en los t&eacute;rminos se ilustra en la <a href="#f_04">Figura 4</a>. En s&iacute;ntesis, un 28,36 % de las muestras analizadas presentaron variaci&oacute;n de tipo l&eacute;xico, el 58,28 % evidenci&oacute; variaci&oacute;n <I>morfo-fonol&oacute;gica</I>, el 13,47 % no present&oacute; variaci&oacute;n significativa. A continuaci&oacute;n, se explicar&aacute; qu&eacute; entendemos por cada tipo de variaci&oacute;n.</P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   align="center" ><a name="f_04"></a><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f04.jpg" width="376" height="235"></P >     <P   ><B>An&aacute;lisis de la variaci&oacute;n morfo-fonol&oacute;gica </b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Aunque se ha avanzado significativamente en una fon&eacute;tica de las lenguas de se&ntilde;as (Johnson &amp; Liddell, 2011a, 2011b, 2012), todav&iacute;a existe bastante discusi&oacute;n en torno a las categor&iacute;as fonol&oacute;gicas que pueden ser utilizadas en el an&aacute;lisis de estas lenguas. Uno de los aspectos en los que a&uacute;n no se ha llegado a un consenso, por ejemplo, est&aacute; relacionado con el concepto de <I>s&iacute;laba</I>, ya que, como sucede en la lengua de se&ntilde;as americana, muchas unidades l&eacute;xicas no superan lo que podr&iacute;a considerarse el nivel sil&aacute;bico (Brentari, 1995). As&iacute; pues, la frontera entre lo morfol&oacute;gico y lo fonol&oacute;gico se hace m&aacute;s estrecha en el an&aacute;lisis de las unidades m&iacute;nimas de las se&ntilde;as. Por tal raz&oacute;n, hemos decidido llamar <I>morfo-fonol&oacute;gico</I> a nuestro acercamiento.</P >     <P   align="center" ><a name="t_01"></a><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07t01.jpg" width="539" height="404"></P >     <P   ><B>Variaci&oacute;n de tipo l&eacute;xico</b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Para hacer la distinci&oacute;n de los tipos de variaci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica, usaremos las matrices de rasgos fonol&oacute;gicos antes mencionadas (corroboradas en la LSC por Oviedo, 2001) y la matriz segmental, recientemente propuesta por Johnson y Liddell (2011b). Aunque estos tipos de rasgos no pueden ser emparejados totalmente con los fen&oacute;menos fonol&oacute;gicos de las lenguas orales (Johnson , 2008), en la <a href="#t_01">Tabla 1</a> realizaremos una comparaci&oacute;n entre comillas (por su car&aacute;cter inexacto y vicioso). </P >     <P   align="center" ><a name="f_05"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f05.jpg" width="543" height="618"></P >     <P   align="justify" >Para este estudio, asumiremos que la diferencia lexical se determina, principalmente, por los cambios significativos en el rasgo CM. Esto puede ser ilustrado con la diferencia entre ROJO1 y ROJO2<a href="#pie8" name="spie8"><sup>8</sup></a> (<a href="#f_05">Figuras 5</a> y <a href="#f_06">6</a>), las cuales fueron catalogadas por nuestros informantes como dos se&ntilde;as <I>distintas</I>, aunque comparten el rasgo de UB (el espacio pr&oacute;ximo a la boca del se&ntilde;ante), en los segmentos en transformaci&oacute;n. En ROJO1, las im&aacute;genes <I>a</I> hasta <I>e</I> y <I>f </I>hasta <I>m </I>corresponden a los segmentos de <I>preparaci&oacute;n</I> de la se&ntilde;a, sujetos a procesos fonol&oacute;gicos (asimilaci&oacute;n, elisi&oacute;n etc.). Por motivos de espacio, &uacute;nicamente expondremos los segmentos completos de ROJO1.</P >     <P   align="justify" >Si se observa de forma detallada, los segmentos en transformaci&oacute;n de rojo1 y rojo2 comparten un movimiento repetitivo que va de la derecha a la izquierda del se&ntilde;ante y que comienza a su derecha; la posici&oacute;n ipsilateral de la mano articuladora de la se&ntilde;a. No obstante, como los rasgos CM son distintos, las se&ntilde;as son percibidas como dos unidades l&eacute;xicas distintas que refieren al mismo color (<a href="#f_07">Figuras 7</a> y <a href="#f_08">8</a>).</P >     <P   align="center" ><a name="f_06"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f06.jpg" width="571" height="144"></P > <B></B>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   align="center" ><a name="f_07"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f07.jpg" width="224" height="256"></P >     <P   align="center" ><a name="f_08"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f08.jpg" width="226" height="238"></P >     <P   align="justify" > <B></b>Ahora bien, la diferencia del rasgo CM no es determinante para definir la diferencia l&eacute;xica, como en el caso de las se&ntilde;as mostradas en la <a href="#f_09">Figura 9</a>.</P >     <P   align="center" ><a name="f_09"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f09.jpg" width="437" height="167"></P >     <P   align="justify" > <B></b>En la <a href="#f_09">Figura 9</a> se pueden observar cuatro formas que fueron catalogadas por los informantes como distintas se&ntilde;as para<I> amarillo </I>en LSC. Muchas de ellas fueron comprendidas debido a RNM conocidos como <I>mouthing</I><a href="#pie9" name="spie9"><sup>9</sup></a>. Sin embargo, de izquierda a derecha, las dos primeras comparten el mismo movimiento de no-contorno<a href="#pie10" name="spie10"><sup>10</sup></a>, que golpea la mejilla dos veces (segmentos en transformaci&oacute;n), pero difieren en la configuraci&oacute;n manual (CM); las segundas coinciden en el rasgo CM (mano en forma de &quot;5&quot;), pero difieren en la ubicaci&oacute;n y en los patrones de los segmentos en transformaci&oacute;n. Un an&aacute;lisis m&aacute;s detallado de la fon&eacute;tica de las manos se present&oacute; en apartados anteriores, con base en Johnson y Liddell (2011a, 2011b, 2012). Para ahondar en la de la LSC, v&eacute;ase Oviedo (2001).</P >     <P   ><B>Variaci&oacute;n fonol&oacute;gica </b></P >     <P   align="justify" > <B></b>Algunas variaciones no presentaron cambios en la CM. Estas fueron catalogadas por parte de los colaboradores como una variaci&oacute;n de la misma se&ntilde;a. Este hecho se puede apreciar en las se&ntilde;as para <I>rojo</I>:<I> </I>la imagen muestra posturas de cuatro se&ntilde;as distintas (<a href="#f_10">Figura 10</a>).<I> </I>Nuestros colaboradores no dudaron en relacionar las primeras tres como una variaci&oacute;n de la misma se&ntilde;a; es decir, una variaci&oacute;n que los hablantes deportistas de la LSC pueden atribuir a aspectos como la edad, la regi&oacute;n o los antecedentes educativos. La variaci&oacute;n de las primeras tres se&ntilde;as se concentran en el movimiento de contorno (se&ntilde;as 1 y 3 de izquierda a derecha) y de no-contorno (se&ntilde;a 2). Futuras investigaciones en ling&uuml;&iacute;stica deber&iacute;an determinar qu&eacute; aspectos fonol&oacute;gicos son determinantes en la percepci&oacute;n de una se&ntilde;a como un elemento lexical distinto de otra se&ntilde;a.</P >     <P   align="center" ><a name="f_10"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f10.jpg" width="439" height="168"></P > <B>     <P   >Sin variaci&oacute;n</P > </B>     <P   align="justify" > <B></b>Algunas se&ntilde;as, como por ejemplo la de <I>arquero</I> (<a href="#f_11">Figura 11</a>), no presentaron una variaci&oacute;n significativa en todas las regiones.</P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<P   align="center" ><a name="f_11"><img src="img/revistas/fyf/v26n2/v26n2a07f11.jpg" width="352" height="167"></P > <B>     <P   >Proyecciones </P > </B>     <P   align="justify" > <B></b>El proyecto Exploraci&oacute;n Ling&uuml;&iacute;stica del Vocabulario Deportivo busc&oacute; describir las variaciones socioling&uuml;&iacute;sticas de tipo l&eacute;xico. Futuros estudios, en el marco de la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, deber&aacute;n determinar las actitudes ling&uuml;&iacute;sticas hacia determinadas variantes (segunda fase), definir estad&iacute;sticamente las tendencias a favor o en contra de ciertas variantes (tercera fase) y asesorar t&eacute;cnicamente los procesos de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de los agentes mencionados anteriormente (cuarta fase). Esperamos que este tipo de estudios contribuya a profundizar el conocimiento de la LSC. La investigaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica enfocada al corpus deportivo demuestra la gran diversidad ling&uuml;&iacute;stica de la comunidad sorda deportiva del pa&iacute;s. Profundizar al respecto, contribuye a generar un mayor entendimiento sobre las realidades que gestionan los colectivos deportivos a nivel regional, traducido en acciones de reconocimiento y entendimiento hacia las variantes l&eacute;xicas. Adem&aacute;s, el conocimiento de dichas variantes contribuye a que deportistas, t&eacute;cnicos deportivos, entrenadores, docentes, traductores e int&eacute;rpretes puedan tener un panorama m&aacute;s amplio del uso terminol&oacute;gico en eventos nacionales multirregionales, lo cual facilita, en primera instancia, la comunicaci&oacute;n.</P >     <P   align="justify" >El aprendizaje sobre la variaci&oacute;n l&eacute;xica pretende tambi&eacute;n aportar insumos para que la comunidad sorda deportiva gestione acciones de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica que contribuyan al establecimiento de un vocabulario est&aacute;ndar para los eventos deportivos de orden nacional, a dise&ntilde;ar productos en lengua de se&ntilde;as en video (traducciones y textos) y a optimizar los servicios de interpretaci&oacute;n. Por &uacute;ltimo, este ejercicio de investigaci&oacute;n arroja indicios que sugieren que la LSC tiene al menos cuatro regiones de variaci&oacute;n dialectal importantes (Caribe, Eje cafetero, Centro y Suroccidente), que futuros trabajos tendr&iacute;an que entrar a describir y explicar.</P >     <P   ><B>Conclusiones </b></P >     <P   align="justify" > <B></b>La investigaci&oacute;n presentada permiti&oacute; demostrar la utilidad de la exploraci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica como un elemento interdisciplinario para fortalecer un proceso de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, en su fase inicial. Esta primera etapa de exploraci&oacute;n es sumamente &uacute;til para determinar qu&eacute; acciones se deben tomar para la estandarizaci&oacute;n del vocabulario t&eacute;cnico deportivo, acciones que tengan impacto en la comunidad y que, por lo tanto, puedan ser permanentes. Muchos proyectos de estandarizaci&oacute;n fracasan porque no se toman las medidas necesarias para verificar la aceptabilidad del vocabulario; en el presente estudio, los datos muestran que existe solo un 7 % del vocabulario deportivo en el que no se observ&oacute; variaci&oacute;n significativa. </P >     <P   align="justify" >En el estudio tambi&eacute;n se encontr&oacute; que existe variaci&oacute;n l&eacute;xica en un 54 % del vocabulario. Es decir, existen dos o m&aacute;s se&ntilde;as ampliamente utilizadas que dificultan la unificaci&oacute;n de un solo t&eacute;rmino que pueda denominarse como <I>est&aacute;ndar</I>. La primera fase exploratoria da marcados indicios de que existen regiones con un alto grado de variaci&oacute;n &quot;dialectal&quot;, como Medell&iacute;n (Antioqu&iacute;a y zona del Eje cafetero) y Cali (Valle). Este hecho obliga a orientar acciones de tipo ling&uuml;&iacute;stico que permitan a los hablantes de dichas regiones sentirse identificados con el proceso de estandarizaci&oacute;n y que contribuyan a la unificaci&oacute;n nacional del vocabulario deportivo. De otro modo, un proceso de planificaci&oacute;n que desconozca estas variaciones solo lograr&iacute;a fraccionar las regiones, y har&iacute;a que el vocabulario est&aacute;ndar se asuma como exclusivamente de Bogot&aacute; y, por lo tanto, genere rechazo en la pr&aacute;ctica deportiva diaria de las regiones.</P >     <P   align="justify" >Es importante que futuras investigaciones indaguen, con instrumentos de an&aacute;lisis estad&iacute;stico (v. gr. VARBUL) las caracter&iacute;sticas de las variantes socioling&uuml;&iacute;sticas de la LSC, de modo que se avance en una mejor comprensi&oacute;n de los procesos de planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica en las comunidades sordas.</P > <hr size="1">     <P   align="justify" ><a href="#spie1" name="pie1">1</a> Se emplea la convenci&oacute;n Sordo(a)s (con may&uacute;scula) la cual hace referencia al colectivo de personas que se identifican ling&uuml;&iacute;stica y culturalmente en torno a la LSC, y sordo(a)s para referirnos a la condici&oacute;n f&iacute;sica de los sordos o a las personas que tienen limitaci&oacute;n auditiva pero que se identifican culturalmente con la comunidad oyente mayoritaria.</P >     <p align="justify"><a href="#spie2" name="pie2">2</a> ELAN: <i>EUDICO</i> Linguistic Annotator. El proyecto <i>EUDICO</i>, European Distributed Corpora, comenz&oacute; en 1997, en el Max Planck Institute for Psycholinguistics (MPI), con el prop&oacute;sito de hacer accesible a la mayor audiencia posible recursos ling&uuml;&iacute;sticos multimedia.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><a href="#spie3" name="pie3">3</a> Por lo general, se acostumbra a tratar por separado la pol&iacute;tica, la ingenier&iacute;a, la ecolog&iacute;a y la planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica; sin embargo, en este documento, trataremos las cuatro categor&iacute;as como distintas aristas de un mismo conjunto de fen&oacute;menos.</p>     <p align="justify"><a href="#spie4" name="pie4">4</a> Recu&eacute;rdense las 4 &quot;p&quot; del <i>marketing</i>: <i>product</i>, <i>promotion</i>,<i> price </i>y<i> place</i>.</p>     <p align="justify"   ><a href="#spie5" name="pie5">5</a> Adem&aacute;s de funcionar como una regulaci&oacute;n del uso de la lengua, la norma est&aacute;ndar tiene entre sus objetivos unificar su uso en un territorio naci&oacute;n con fines pol&iacute;ticos. Como dec&iacute;amos arriba, no podemos hablar de variedad est&aacute;ndar, pues nadie en realidad la habla.</p >     <p align="justify"   ><a href="#spie6" name="pie6">6</a> Enti&eacute;ndase &quot;correcta&quot; como &quot;deseable&quot;.</p >     <p align="justify"   ><a href="#spie7" name="pie7">7</a> Decidimos traducir el concepto <i>trans-forming</i> como &#39;en-transformaci&oacute;n&#39; (separadas por un gui&oacute;n por cuestiones sem&aacute;nticas). Aclaramos que a&uacute;n no hay un t&eacute;rmino estandarizado en espa&ntilde;ol.</p >     <p align="justify"   > <b></b><a href="#spie8" name="pie8">8</a> En la literatura sobre el campo, se acostumbra a nombrar a una se&ntilde;a con una glosa en letra versalita. La glosa es una aproximaci&oacute;n al significado de la se&ntilde;a.</p >     <p align="justify"   ><a href="#spie9" name="pie9">9</a> La LSC en algunas se&ntilde;as incorpora tipos de vocalizaci&oacute;n como parte de producci&oacute;n de la se&ntilde;a (Oviedo, 2001). Algunos investigadores han llamado a este fen&oacute;meno en ingl&eacute;s como <i>mouthing</i> o <i>echo-phonology </i>(Boyes Braem &amp; Sutton-Spence, 2001; Woll &amp; Sieratzki, 1998).</p >     <p align="justify"   ><a href="#spie10" name="pie10">10</a> Movimientos de no-contorno: en la gram&aacute;tica de Oviedo (2001) para la LSC, refiere a los movimientos de las se&ntilde;as que no implican desplazamiento (movimientos de contorno).</p > <hr size="1">     <P   ><B>Referencias</b></P >     <!-- ref --><P align="justify"   > <B></b>Boyes Braem, P., &amp; Sutton-Spence, R. (2001). <I>The hands are the head of the mouth: The </I><I>mouth as articulator in sign languages</I>. Hamburg: Signum.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000122&pid=S0120-338X201300020000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Brentari, D. (1995). Sign language phonology. En J. A. Goldsmith (Ed.), <I>The handbook of </I><I>phonological theory</I> (pp. 616-639). Cambridge, Massachusetts: Blackwell Publishers.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000124&pid=S0120-338X201300020000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Calvet, J. (2005). <I>Ling&uuml;&iacute;stica y colonialismo: breve tratado de la glotofagia</I>. M&eacute;xico D. F.: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000126&pid=S0120-338X201300020000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Cooper, R. (1997). <I>La planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y el cambio social </I>(J. M. Perazzo, Trad.) Madrid: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000128&pid=S0120-338X201300020000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Cort&eacute;s, Y. (2013) <I>Procesos de cambio social en la lengua de se&ntilde;as colombiana: El caso de la </I><I>Fundaci&oacute;n &Aacute;rbol de Vida</I>. In&eacute;dito.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000130&pid=S0120-338X201300020000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Crystal, D. (2000). <I>La muerte de las lenguas</I>. Madrid: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000132&pid=S0120-338X201300020000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Garvin, P., &amp; Lastra, Y. (1974). Antolog&iacute;a de estudios de etnoling&uuml;&iacute;stica y socioling&uuml;&iacute;stica. M&eacute;xico D. F.: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000134&pid=S0120-338X201300020000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Johnson, R. (2008). &iquest;Puede hablarse de doble articulaci&oacute;n en las lenguas de se&ntilde;as? Conferencia presentada en el I Encuentro Internacional de ling&uuml;&iacute;stica de las Lenguas de se&ntilde;as, INSOR, Bogot&aacute;, Colombia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000136&pid=S0120-338X201300020000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Johnson, R., &amp; Liddell, S. K. (2011a). Toward a phonetic representation of sign, sequentiality, and contrast. <I>Sign Language Studies, 11</I>(2), 241-274.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000138&pid=S0120-338X201300020000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Johnson, R., &amp; Liddell, S. K. (2011b). Toward a phonetic representation of hand configuration: the fingers. <I>Sign Language Studies, 12</I>(1), 5-45.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000140&pid=S0120-338X201300020000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Johnson, R., &amp; Liddell, S. K. (2012). Toward phonetic representation of hand configuration: The thumb. <I>Sign Language Studies, 12</I>(2), 316-333.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000142&pid=S0120-338X201300020000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Labov, W. (1972).&nbsp;<I>Sociolingustic Patterns</I>. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000144&pid=S0120-338X201300020000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Lidell, S. K. (2003). <I>Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language</I>. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000146&pid=S0120-338X201300020000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Liddell, S. K., &amp; Johnson, R. (1989). American sign language: The phonological base. <I>Sign Language Studies, 64</I>, 195-277.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000148&pid=S0120-338X201300020000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Lucas, C. (2001). <I>Sociolinguistics of sign languages</I>. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000150&pid=S0120-338X201300020000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Lucas, C., Bayley, R., &amp; Valli, C. (2001). <I>Sociolinguistic variation in American sign </I><I>language</I>. Washington. D. C.: Gallaudet University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000152&pid=S0120-338X201300020000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Miller, G. (1963). <I>Language and communication</I>. New York:&nbsp;Mc-Graw Hill.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000154&pid=S0120-338X201300020000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Oviedo, A. (2001). <I>Apuntes para una gram&aacute;tica de la lengua de se&ntilde;as colombiana</I>. Bogot&aacute;: INSOR, Universidad del Valle.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000156&pid=S0120-338X201300020000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Shohamy, E. (2006).&nbsp;<I>Language policy: Hidden agendas and new approaches</I>.&nbsp;London: Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000158&pid=S0120-338X201300020000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Woll, B., &amp; Sieratzki, J. (1998). Echo phonology: Signs of a link between gesture and speech. <I>Behavioral and Brain Sciences, 21</I>(4), 531-532.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000160&pid=S0120-338X201300020000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P >     <!-- ref --><P align="justify"   >Zimmermann, K. (1999). <I>Pol&iacute;tica del lenguaje y planificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica para pueblos </I><I>amerindios</I>. Madrid: Iberoamericana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000162&pid=S0120-338X201300020000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></P > </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boyes Braem]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sutton-Spence]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The hands are the head of the mouth: The mouth as articulator in sign languages]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Hamburg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Signum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brentari]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Sign language phonology]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Goldsmith]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The handbook of phonological theory]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>616-639</page-range><publisher-loc><![CDATA[CambridgeMassachusetts ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Blackwell Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calvet]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lingüística y colonialismo: breve tratado de la glotofagia]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[México D. F. ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cooper]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Perazzo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La planeación lingüística y el cambio social]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cortés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Procesos de cambio social en la lengua de señas colombiana: El caso de la Fundación Árbol de Vida]]></source>
<year>2013</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crystal]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La muerte de las lenguas]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garvin]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lastra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[México D. F. ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[¿Puede hablarse de doble articulación en las lenguas de señas?: Conferencia presentada en el I Encuentro Internacional de lingüística de las Lenguas de señas]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[INSORColombia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Liddell]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Toward a phonetic representation of sign, sequentiality, and contrast]]></article-title>
<source><![CDATA[Sign Language Studies]]></source>
<year>2011</year>
<volume>11</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>241-274</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Liddell]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Toward a phonetic representation of hand configuration: the fingers]]></article-title>
<source><![CDATA[Sign Language Studies]]></source>
<year>2011</year>
<volume>12</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>5-45</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Liddell]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Toward phonetic representation of hand configuration: The thumb]]></article-title>
<source><![CDATA[Sign Language Studies]]></source>
<year>2012</year>
<volume>12</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>316-333</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Labov]]></surname>
<given-names><![CDATA[W]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[ciolingustic Patterns]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[Philadelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Pennsylvania Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lidell]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Liddell]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[American sign language: The phonological base]]></article-title>
<source><![CDATA[Sign Language Studies]]></source>
<year>1989</year>
<volume>64</volume>
<page-range>195-277</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lucas]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociolinguistics of sign languages]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lucas]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bayley]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Valli]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociolinguistic variation in American sign language]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington. D. C. ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallaudet University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miller]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language and communication]]></source>
<year>1963</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mc-Graw Hill]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oviedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Apuntes para una gramática de la lengua de señas colombiana]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[INSORUniversidad del Valle]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shohamy]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language policy: Hidden agendas and new approaches]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Woll]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sieratzki]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Echo phonology: Signs of a link between gesture and speech]]></article-title>
<source><![CDATA[Behavioral and Brain Sciences]]></source>
<year>1998</year>
<volume>21</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>531-532</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zimmermann]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Política del lenguaje y planificación lingüística para pueblos amerindios]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Iberoamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
