<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-4807</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Universitas Humanística]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[univ.humanist.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-4807</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Pontificia Universidad Javeriana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-48072009000100013</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[KATA NOMON1 Carta a René Devisch]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Kata Nomon. Letter to René Devisch]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Kata Nomon. Carta para René Devish]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mudimbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valentin]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Doctor Honoris causa Universidad de París VII ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Francia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>01</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>01</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<numero>67</numero>
<fpage>257</fpage>
<lpage>305</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-48072009000100013&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-48072009000100013&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-48072009000100013&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Esta es una carta abierta convertida en artículo. Aquí discuto qué es la Antropología y la relación entre las palabras y los conceptos. El artículo analiza las cuestiones de método desde la perspectiva de su práctica. Finalmente, defiende la importancia del legado griego para nuestro pensamiento.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This is an open letter that turned into an article. It discusses What is Anthropology? and the relationship between the Words and Concepts. The article analyses questions of method seen as questions of practice. Finally, it defends the important of the Greek legacy.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Esta é uma carta aberta que se tornou artigo. Discute o que é antropologia e a relação entre Palavras e Conceitos. O artigo analisa questões de método vistas como questões de prática. Finalmente, defende a importância do legado grego.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[filosofía de la antropología]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[interculturalidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[fenomenología]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Philosophy of Anthropology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Interculturality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Phenomenology]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[filosofia da antropologia]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[método em antropologia]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[   <font size="2" face="verdana">      <p align="center"><font size="4"><b>KATA NOMON</b><sup><a name="nu1"></a><a href="#num1">1</a></sup>    <br> <b>Carta a Ren&eacute; Devisch</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>Kata Nomon. Letter to Ren&eacute; Devisch</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>Kata Nomon. Carta para Ren&eacute; Devish</b></font></p>      <br>      <p>    <center><b>Valentin Mudimbe</b><sup><a name="nu2"></a><a href="#num2">2</a></sup>    <br> Universidad de Duke    <br> <a href="mailto:vmudimbe@duke.edu">vmudimbe@duke.edu</a></center></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<br>      <p><sup><a name="num1"></a><a href="#nu1">1</a></sup> Debo dejar constancia de mi gratitud para con David Schultz por su competencia en el manejo de la carga de la digitaci&oacute;n y redigitaci&oacute;n de las varias versiones de este texto. Sus sugerencias me ayudaron a mejorar notablemente la presentaci&oacute;n. Muchas gracias a la Profesora Diane Ciekawy por escuchar mis preguntas sobre aspectos antropol&oacute;gicos, y a Erin Post por ser mi primer lector. Mi gratitud es inmensa hacia el Dr. Francis B. Nyamnjoh, Director de publicaciones y divulgaci&oacute;n de CODESRIA. Sin su entusiasmo y apoyo, este proyecto no habr&iacute;a sido lo que es. Y por supuesto, soy el &uacute;nico responsable de lo expresado en esta carta abierta a Ren&eacute; Devisch.    <br>  <sup><a name="num2"></a><a href="#nu2">2</a></sup> Ph. D. en Filosof&iacute;a y Letras por la Universidad de Lovaina, B&eacute;lgica. Doctor Honoris causa por la Universidad de Par&iacute;s VII, Francia, y por la Universidad Cat&oacute;lica de Lovaina, B&eacute;lgica    <br>      <p>Recibido: 14 de noviembre de 2008 Aceptado: 12 de febrero de 2009</p>  <hr>      <br>      <p><font size="3"><b>Resumen</b></font></p>      <p>Esta es una carta abierta convertida en art&iacute;culo. Aqu&iacute; discuto qu&eacute; es la Antropolog&iacute;a y la relaci&oacute;n entre las palabras y los conceptos. El art&iacute;culo analiza las cuestiones de m&eacute;todo desde la perspectiva de su pr&aacute;ctica. Finalmente, defiende la importancia del legado griego para nuestro pensamiento.</p>      <p><b>Palabras clave</b>: filosof&iacute;a de la antropolog&iacute;a, interculturalidad, fenomenolog&iacute;a.    <p>  <hr>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3"><b>Abstract</b></font></p>      <p>This is an open letter that turned into an article. It discusses What is Anthropology? and the relationship between the Words and Concepts. The article analyses questions of method seen as questions of practice. Finally, it defends the important of the Greek legacy.</p>      <p><b>Key words</b>: Philosophy of Anthropology, Interculturality, Phenomenology.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>Resumo</b></font></p>      <p>Esta &eacute; uma carta aberta que se tornou artigo. Discute o que &eacute; antropologia e a rela&ccedil;&atilde;o entre Palavras e Conceitos. O artigo analisa quest&otilde;es de m&eacute;todo vistas como quest&otilde;es de pr&aacute;tica. Finalmente, defende a importância do legado grego.</p>      <p><b>Key words</b>: filosofia da antropologia, m&eacute;todo em antropologia.</p>  <hr>      <p align ="right">&nu;&omicron;&mu;&omicron;&#962;, lugar de pastoreo, pastizal, habitaci&oacute;n.    <br> &nu;&omicron;&mu;&omicron;&#962;, pr&aacute;ctica habitual, costumbre,    <br> relativo a las leyes de los dioses, ley.</p>      <p align ="right">&kappa;&alpha;&tau;&alpha; &nu;&omicron;&mu;&omicron;&nu;, acorde a la costumbre o a la ley.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&iexcl;Qu&eacute; paradoja este discurso de Ren&eacute; Devisch<sup><a name="nu3"></a><a href="#num3">3</a></sup> al recibir el t&iacute;tulo honorario de la Universidad de Kinshasa&#33; Se identifica y comenta una interrogaci&oacute;n sobre el futuro de una disciplina a partir de sus condiciones externas. Y &eacute;stas, aunque contribuyen a una definici&oacute;n de la antropolog&iacute;a, marcan tambi&eacute;n la relevancia de un espacio que permite un ejercicio saludable que el discurso parece descalificar. Apoyado en una carrera acad&eacute;mica ortodoxa y una autoridad indisputable en las ciencias sociales, al anexar la plausibilidad de una interpelaci&oacute;n entre la pol&iacute;tica radical de solidaridad Norte-Sur y las demandas de una pr&aacute;ctica cient&iacute;fica, &iquest;no confunde campos el discurso? Al menos, deben distinguirse estos problemas. En cualquier caso, confunde deberes y privilegios encontrados de confraternidades dis&iacute;miles. Pero, si suponemos y admitimos la pertinencia de una generosidad &eacute;tica, y posiblemente de su eficiente administraci&oacute;n, &iquest;importa si se valida el discurso por el grado de credibilidad del acad&eacute;mico, del humanista o de ambos? Perm&iacute;taseme continuar con la suposici&oacute;n. Si aceptamos esto quiz&aacute; como una forma leg&iacute;tima de encajar las responsabilidades en apariencia divergentes de la misma persona, &iquest;puede la valoraci&oacute;n de las credibilidades en interacci&oacute;n ignorar los pilares que las soportan? Estos son dos poderes casi imposibles de comparar: por un lado, la autoridad de una pr&aacute;ctica cient&iacute;fica emanada de la verificabilidad emp&iacute;rica de su explicaci&oacute;n; y, por el otro, la autoridad de un compromiso moral justificado por su car&aacute;cter definitivo.</p>      <p>Con pleno derecho, dice usted, el discurso manifiesta un lenguaje que usted habita. Traduciendo el pasado en desconexi&oacute;n del discurso, eso significar&iacute;a el prop&oacute;sito del discurso para la antropolog&iacute;a de ma&ntilde;ana. Conciencia y acto de habla, anticipa algo en su pretensi&oacute;n de instituir un m&aacute;s all&aacute; de historias y geograf&iacute;as, culturas e idiomas. Por eso, dependiendo de los puntos de vista, su expresi&oacute;n ser&iacute;a nada m&aacute;s y nada menos que una met&aacute;fora y una metonimia. En un orden tal, est&aacute; en lo cierto, la fascinaci&oacute;n bien puede ser otro nombre de la antropolog&iacute;a; y -es cuesti&oacute;n de visi&oacute;n- nada, absolutamente nada, impedir&iacute;a que alguien que domine su protocolo, intercambiara la designaci&oacute;n de &laquo;poblaciones Kwango Yitaanda&raquo; con su concepto de un &laquo;<i>espace-de-bord- intercivilisationnel</i>&raquo; (espacio l&iacute;mite intercivilizaciones). Desde una comprensi&oacute;n ordinaria de las figuras, este sistema permitir&iacute;a que se usara una palabra para algo que no denota. De igual modo, el significante de una palabra podr&iacute;a aplicarse, sin consecuencias, a otra cosa en virtud de su asociaci&oacute;n. &iquest;C&oacute;mo podr&iacute;a un lenguaje as&iacute; corresponder a la tarea de ser un &laquo;espacio entre memorias&raquo; entre las sociedades de ayer y las de ma&ntilde;ana sin ser constre&ntilde;ido como aquellas a las que sobrepasa?</p>      <p>En su conjunto, y sin duda alguna, un argumento bien sustentado puede, en principio, hacer posible el mejor de los desenlaces; pero no puede garantizar siempre su verdad, pues cada una de sus premisas podr&iacute;a plantear problemas.</p>      <p>&laquo;Caminemos&raquo; juntos mientras reflexionamos sobre las expresiones idiom&aacute;ticas comunes que usamos, con el &aacute;nimo de aclarar lo que nos re&uacute;ne, y de que podamos explicar las divergencias sobre las maneras de interpretar aspectos cruciales en &eacute;tica para la cooperaci&oacute;n intercultural. He aqu&iacute; una met&aacute;fora. Un postulante a la vida benedictina comienza su periodo de formaci&oacute;n reaprendiendo a caminar, y, de manera progresiva, a hacer del cuerpo un lugar de <i>La Norma</i>. El requisito de dicha conversi&oacute;n no elimina las diferencias de los pasos individuales. Pero, y de seguro, la po&eacute;tica de un esfuerzo individual, seg&uacute;n la singularidad de uno hacia el horizonte de un ideal, da testimonio de diversos procedimientos, en cierto modo conflictuales. Como en el caso de cualquier discipulado, el esfuerzo implica una doble inscripci&oacute;n para cualquier diferencia en especie: verticalmente, embarcarse en un proceso de esculpirse espiritualmente, al que atiende la carta; horizontalmente, identificarse con el proceso a trav&eacute;s del cual puede inventarse un ser a partir de una lengua vern&aacute;cula emanada por esta misma carta. En este tren asc&eacute;tico, la idea b&aacute;sica de la diversidad coincide con la noci&oacute;n de un l&iacute;mite por sobrepasar. Otro lugar de armonizaci&oacute;n hace eco de esta inscripci&oacute;n perpetuamente recomenzada en negociaciones sobre la verdad de una carta imperativa y sus figuraciones simb&oacute;licas en el tiempo, y en la paciencia de la ex&eacute;gesis indefinida que trenza.</p>      <p>Inspirado por su bagaje cat&oacute;lico, Louis Althusser adapt&oacute; este mismo curso en un entramado marxista para captar la idea de la abrumadora tensi&oacute;n entre la demanda de un lenguaje, la petici&oacute;n de una ideolog&iacute;a y la construcci&oacute;n de una historia; en suma, la transformaci&oacute;n de las totalidades sociales. Los estudiantes atentos de Jacques Lacan estar&iacute;an de acuerdo en que el curso est&aacute; en, y a partir de una desviaci&oacute;n que, despu&eacute;s de la lecci&oacute;n de Saussure, se califican procedimientos de una palabra (<i>parole</i>) que representa una lengua (<i>langue</i>); precisamente, la parole como la representaci&oacute;n concreta de la abstracci&oacute;n que es la <i>langue</i>. De igual modo, se describe la estructuraci&oacute;n de un sujeto en el espacio intersubjetivo de una lengua; de hecho, en una instituci&oacute;n social convencional, abstracta, en continuo cambio.</p>      <p>Ahora bien, Ren&eacute;, perm&iacute;tame leer su &laquo;caminata&raquo;, su discurso de Kinshasa, desde la particularidad de mis pasos, pero dentro del lenguaje cultural que se supone que compartimos. Mis pasos son mis pasos, como los suyos son los suyos, pero dentro de un sistema convencional que se supone que compartimos. Es nuestro sin ser totalmente nuestro. Es posible que esos pasos sigan marcados por las demandas de un claustro, o lo que quiera que eso sea, y la genealog&iacute;a de los requerimientos de dicho claustro sobre c&oacute;mo, en la diversidad de nuestras diferencias personales, desenmara&ntilde;ar el interior y el exterior de la antropolog&iacute;a, la palabra y el concepto.</p>      <p><font size="3"><b>L&#277;gere</b></font></p>      <p><ul>    <li> Pr&aacute;ctica: leer.    <br> <ol type = "a">    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>    <li> agrupar, observar, analizar, recuperar terreno.</li></p>     <p>    <li> sacar algo, extraer, elegir, seleccionar, encontrar.</li></p>     <p>    <li> recitar.</p></li></p>    </ul>      <p><ul>    <li> Signos: la carta.</li></p>      <p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<li> Actividad: percibir (lectio)</li></p>      <p>    <li> Funci&oacute;n: leer y entender lo dado.</li>    </ul></p>      <p>Estoy parcializado a favor del esp&iacute;ritu fundamental de su discurso. Su testimonio sostiene su impulso desde una totalidad personal que despliega un sentido personal del deber con la solidaridad humana, a la vez que mantiene la fe en la primac&iacute;a de una b&uacute;squeda cient&iacute;fica. Pero soy igualmente parcial en mi suposici&oacute;n de la superioridad de la explicaci&oacute;n cient&iacute;fica sobre construcciones no cient&iacute;ficas, en especial las que se deciden en la pol&iacute;tica del deseo.</p>      <p>Durante m&aacute;s de tres meses, me han acompa&ntilde;ado sus afirmaciones por tres continentes. Contratexto y pretexto, al mismo tiempo, sirvieron como argumento, como una serie de razones para un atento escepticismo en varias estaciones p&uacute;blicas que yo transformaba en obligaciones para la meditaci&oacute;n.</p>      <p>Tres entradas, tres l&iacute;neas de preguntas. Su charla las implica. Vi&eacute;ndolas desde otros &aacute;ngulos, representan claramente la ambig&uuml;edad de la interculturalidad por la manera como ellas han sido, para m&iacute;, significados contrapuestos del grado m&aacute;s bajo y m&aacute;s alto de &laquo;convicci&oacute;n&raquo;.</p>      <p><ol>    <li> C&oacute;mo afrontar preguntas sobre pensamiento global a partir de hip&oacute;tesis culturales que buscan revisitar conceptos fundacionales en la pr&aacute;ctica actual de las ciencias sociales.</li></p>      <p><ol>a. Comienzos de octubre de 2007. "Re-contextualizing Self/Other Issues. Toward a 'Humanics' in Africa", simposio conjunto: Universidad de Makerere (Uganda), Universidad de Kioto, y Sociedad Japonesa para la Promoci&oacute;n de la Ciencia.    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol></p>      <p>    <li> C&oacute;mo poner a prueba, evaluar y aplicar explicaciones (cient&iacute;ficas y no cient&iacute;ficas) en conjunto con los argumentos sociopol&iacute;ticos del &laquo;deseo&raquo;.</p>      <p><ol>a. Comienzos de diciembre de 2007. Bogot&aacute; (Colombia), conversaci&oacute;n acad&eacute;mica para &laquo;Una Propuesta de Maestr&iacute;a en Interculturalidad&raquo;. Concebida por un grupo de profesores, el objetivo del coloquio era debatir sobre la interculturalidad en la educaci&oacute;n de los maestros; en suma, definir una pedagog&iacute;a.</li></p>    </ol>      <p>    <li> C&oacute;mo evaluar agendas interculturales a partir de un buen uso de acuerdos y desacuerdos &eacute;ticos y cient&iacute;ficos:</p>      <p><ol>a. Mediados de diciembre de 2007, Durban (Sud&aacute;frica), Campus Anual de Ciencias Sociales CODESRIA, sobre las producciones culturales africanas contempor&aacute;neas. Confirmando la investigaci&oacute;n individual de los principios de CODESRIA, el prop&oacute;sito del seminario era verificar perspectivas en l&iacute;mites cient&iacute;ficamente v&aacute;lidos.    </ol></p>      <p><ol>b. Comienzos de febrero de 2008, Vancouver (Canad&aacute;), Conferencia de la Conciencia de &Aacute;frica sobre la Esperanza, la Innovaci&oacute;n, la Visi&oacute;n: pasado, presente y futuro de la agencia en &Aacute;frica. Aqu&iacute;, se enfrenta una actitud cl&aacute;sica en la pol&iacute;tica contra las representaciones prejuiciosas del &Aacute;frica, una organizaci&oacute;n estudiantil se opone a una semana de celebraci&oacute;n.</li></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>    </ol>      <p>En consecuencia, tres art&iacute;culos, tres v&iacute;nculos diferentes, tres tipos de direcciones. Son ejemplares por su prop&oacute;sito expl&iacute;cito. Son significativas por cuanto hacen de la interculturalidad, junto con las instituciones acad&eacute;micas o cient&iacute;ficas ampliadas, objetos de deseo cuya posesi&oacute;n se desea. En tal orden, como usted parece sugerir en su intervenci&oacute;n, &iquest;corresponde la interculturalidad a un llamado extr&iacute;nseco en la diferenciaci&oacute;n cultural y, podr&iacute;a decirse, relacionado principalmente con una estructura intr&iacute;nseca de su realidad?</p>      <p>Un papel (experto, coordinador de una reuni&oacute;n, conferencista inaugural) ha determinado una funci&oacute;n que es una pregunta: &iquest;c&oacute;mo caminar con &laquo;visionarios&raquo;, ser compa&ntilde;ero de camino y mantenerse como voz que, en la libertad de una indiferencia cr&iacute;tica, pueda calificar la improbabilidad o los peligros de aquello que puede no tener precedente en la pol&iacute;tica del conocimiento, frente a la respetabilidad de la pol&iacute;tica de los derechos culturales?; &iquest;c&oacute;mo, al mismo tiempo, habitar esa misma b&uacute;squeda mientras formula un deseo de un orden m&aacute;s &eacute;tico?</p>      <p>En marcos espec&iacute;ficos que perfilan las normas que promover&iacute;an la &laquo;interculturalidad&raquo;, vine a centrarme en proposiciones, y unas cuantas precauciones en su manejo. Entre l&iacute;neas emp&iacute;ricas y aleg&oacute;ricas, para repensar el concepto de la &laquo;interculturalidad&raquo;, era f&aacute;cil sugerir en, y contra los juegos de perspectivas, preguntas sobre c&oacute;mo comprender su palabra, formular su volumen y sus conexiones con otros puntos de vista en las teor&iacute;as de la diferencia. Una primera precauci&oacute;n -un punto de integridad personal- era pensar en la utilidad de una separaci&oacute;n del principio de Tom&aacute;s de Aquino seg&uacute;n el cual &laquo;el objeto primario de la fe no es una proposici&oacute;n, sino la realidad que designa&raquo;. Una reflexi&oacute;n que se comprueba a s&iacute; misma desde un antecedente cultural religioso puede acomodar diversas especies de l&iacute;neas en interacci&oacute;n. En mi car&aacute;cter, no hay desaprobaci&oacute;n ni rechazo a la definici&oacute;n de fe como creencia en las doctrinas religiosas y en la observancia de las obligaciones que ello conlleva. De otro lado, la fe ha sido aceptada porque comunica confianza, en secreto y con seguridad. En este sentido, la fe se compara con lo que no es siempre perceptible en Herbert Feigl, lo que puede valorarse desde una <i>justificatio cognitionis</i>, la coherencia de las proposiciones; o, m&aacute;s f&aacute;cil de manejar, desde la <i>justificatio actionis</i>, mediante el criterio de eficiencia y moralidad dictado por el sentido com&uacute;n. La causa de un cient&iacute;fico pertenecer&iacute;a al mismo orden de fe como discurso leg&iacute;timo de lealtad pol&iacute;tica en una tradici&oacute;n democr&aacute;tica.</p>      <p>Una segunda precauci&oacute;n metodol&oacute;gica est&aacute; relacionada con una prudencia deliberada sobre el proceso mismo de comunicar un discurso intercultural como un asunto de fe. En una primera aproximaci&oacute;n, lo he reconocido desde una ecuaci&oacute;n que integra un asunto y un enunciado sobre las transacciones marcadas por el valor de dos prefijos: <i>inter</i>- y <i>trans</i>-. El primero actualiza dos tipos de ideas, el de la incorporaci&oacute;n o la integraci&oacute;n (<i>inter</i>- como &laquo;entre&raquo;), y el de la mutualidad o reciprocidad (<i>inter</i>- como &laquo;correlaci&oacute;n&raquo; o &laquo;cooperaci&oacute;n&raquo;). Este prefijo, de origen latino, especifica completamente su valor cuando se sit&uacute;a cara a cara con <i>trans</i>-, cuyo campo sem&aacute;ntico est&aacute; dominado por la idea de movimiento, de un lugar a otro. Su denotaci&oacute;n, desde el lat&iacute;n hasta los usos de hoy, incluye significados de &laquo;sobre&raquo;, &laquo;al otro lado&raquo;, &laquo;completamente&raquo;, &laquo;m&aacute;s all&aacute;&raquo;.</p>      <p>Finalmente, aqu&iacute; estoy leyendo un silencio como algo, y esto indicar&iacute;a significados como &laquo;entre&raquo;, &laquo;a medias entre&raquo; y, por supuesto, &laquo;sobre&raquo;. Desde ese &aacute;ngulo, pueden adivinarse algunas de las razones de entusiasmo al &laquo;inventar&raquo;, con apoyo de J. Allary, su biblioteca africanista en el Seminario de Kimwenza. De hecho, a usted le gustar&iacute;a un desaf&iacute;o a la normativa Biblioteca Colonial. Para la minor&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica Canisius a la que pertenec&iacute;a, acceder a la experiencia africana mediante estudios emp&iacute;ricos de los etn&oacute;grafos, la tematizaci&oacute;n que hace Lilyan Kesteloot de la literatura de las negritudes, y evaluar el debate especulativo de los a&ntilde;os sesenta sobre la filosof&iacute;a africana, significaba, tambi&eacute;n y posiblemente, enfrentar una fabulosa &laquo;reivindicaci&oacute;n &eacute;tnica&raquo;: &laquo;<i>Flandria nostra</i>&raquo;, extra&ntilde;o, &iquest;no le parece? Estoy tomando prestada la expresi&oacute;n, y su valor en el choque cultural, de <i>Living with Africa</i> de Jan Vansina. El autor la usa al anunciar su regreso a Lovaina, precisamente a su Facultad. Y, aqu&iacute;, estoy desviando el dise&ntilde;o e imaginando el momento en el que usted descubri&oacute; la decisiva contribuci&oacute;n flamenca al conocimiento centroafricano. Desde mediados de la d&eacute;cada de los a&ntilde;os sesenta, las sucesivas bibliograf&iacute;as de la filosof&iacute;a &laquo;africana&raquo; hechas por el infatigable Alfons J. Smet han hecho m&aacute;s visible este hecho.</p>      <p>En 1982, con el tono de mala fe que siempre enmascara todas las buenas intenciones, decid&iacute; corregir un poco la excesiva presencia flamenco-germana y hacer contrapeso en la balanza con la publicaci&oacute;n en Par&iacute;s (Francia) de un repertorio cronol&oacute;gico de las obras en lengua francesa (Mudimbe, 1982). Veinte a&ntilde;os despu&eacute;s, reflexionando sobre la cuesti&oacute;n de la periodizaci&oacute;n de temas en filosof&iacute;a, sent&iacute; la necesidad de un concepto que pudiera significar la configuraci&oacute;n desde la cual pensar y repensar nuevas condiciones de posibilidad para una pr&aacute;ctica africana de la filosof&iacute;a. El efecto de ese punto de vista puede o no corresponder a lo que podr&iacute;a esperarse en la ense&ntilde;anza de la historia de las ideas, pero seguramente cambiar&iacute;a la perspectiva que mi amigo Lucien Braun, el fil&oacute;sofo de Estrasburgo, hab&iacute;a abierto durante este periodo con su profuso tratado sobre una historia de las historias de la filosof&iacute;a. De all&iacute;, una cuesti&oacute;n de genealog&iacute;a, y una cuesti&oacute;n sobre la idea de &laquo;una crisis alemana de la filosof&iacute;a africana&raquo; que surgi&oacute; en un testimonio personal. Mi confesi&oacute;n fue divulgada en forma simult&aacute;nea por las revistas <i>Quest</i>, en Leiden (Mudimbe, 2005), Holanda y <i>Africa e Mediterraneo</i>, en Roma, Italia. La expresi&oacute;n &laquo;una crisis alemana de la filosof&iacute;a africana&raquo; fue inspirada por el libro de Claude <i>La Crise allemande de la pens&eacute;e fran&ccedil;aise</i> que analizaba un fen&oacute;meno cultural de fin de siglo en las relaciones francoalemanas.</p>      <p>&laquo;Una crisis alemana de la filosof&iacute;a africana&raquo;, &iquest;por qu&eacute; alemana? Vuelvo a su iniciativa. S&oacute;lida y omnipresente, la presencia flamenca y germ&aacute;nica estaba en su biblioteca. Ten&iacute;a usted referencias a Frobenius, el exitoso <i>Muntu</i> de Janheinz Jahn. El alem&aacute;n original se public&oacute; en 1958, la versi&oacute;n inglesa traducida en 1960 tuvo diez reimpresiones ese mismo a&ntilde;o. Sus fuentes y su contenido eval&uacute;an un rechazo a la tarea antropol&oacute;gica en busca del exotismo.</p>      <p>Tambi&eacute;n hay, en la imagen, la curiosa intervenci&oacute;n de Senghor sobre &laquo;Negritud y Germanidad&raquo;. Con el tiempo, lleg&oacute; usted a comprender, as&iacute; lo creo, que la historia de la antropolog&iacute;a centroafricana no puede separarse de una concepci&oacute;n herderiana de la filosof&iacute;a. En primer lugar, los programas etnogr&aacute;ficos para explicaci&oacute;n por medio de cuestionarios (arte, costumbres, lenguas, leyes, religi&oacute;n, etc.) han estado transcribiendo fielmente un entramado herderiano. En segundo lugar, pese a una intervenci&oacute;n francmas&oacute;nica en el Congo a comienzos del siglo XX, la &laquo;impresi&oacute;n&raquo; cultural colonial est&aacute; construida por dos ejes extremos, pero complementarios: para acomodar la asimilaci&oacute;n (el franc&eacute;s) o para ajustar la separaci&oacute;n (el brit&aacute;nico) y, en medio, los belgas.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Las misiones y el mapeo etnogr&aacute;fico articulan los mismos principios b&aacute;sicos de ingenier&iacute;a social determinados por una idea de convergencia. En tercer lugar, hacia la d&eacute;cada de 1920, las hip&oacute;tesis difusionistas de la Escuela de Viena de W. Schmidt, con <i>Anthropos</i> para los debates acad&eacute;micos, inspiran la investigaci&oacute;n etnogr&aacute;fica en todo el mundo. Siendo sacerdote, Schmidt, m&aacute;s a&uacute;n, dirige uno de los proyectos m&aacute;s ambiciosos hasta la fecha en <i>Ursprung der Gottesidee</i>.</p>      <p>En pocas, y claras, palabras sus interrogantes son de una perspectiva. &iquest;Es excesivo enmarcarlas en la configuraci&oacute;n que concibe su identidad cultural, su vocaci&oacute;n y el deber que est&aacute; concibiendo para s&iacute; mismo?</p>      <p><ul>    <li> Entre las teor&iacute;as imperiales francesas y brit&aacute;nicas, el sentido pr&aacute;ctico al estilo germ&aacute;nico en las publicaciones flamencas de las &laquo;ciencias coloniales&raquo;, de lo que se convirti&oacute; en la academia Koninklijke Academie voor Overzeese Wetenschappen.</li></p>      <p>    <li> Dentro y sobre escuelas vanguardistas, historicistas frente a funcionalistas, puede observar el liderazgo en las ciencias sociales y en la ling&uuml;&iacute;stica comparativa, y notar el rol del equipo de Tervuren en la reconstrucci&oacute;n de lo proto-Bant&uacute;.</li></p>      <p>    <li> Finalmente, no puede pasar por alto el inconfundible carisma de algunos individuos en el campo de nueva &laquo;devoci&oacute;n&raquo; cultural: un Hulstaert, un Tempels, un Van Bulck y un Van Wing, por ejemplo.</li>    </ul></p>      <p>Como sea, la imaginaci&oacute;n popular congolesa ha convertido el t&eacute;rmino &laquo;flamenco&raquo; en una generalidad onom&aacute;stica: flamenco incorpora belga.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Complejidad de un silencio. Reconocimiento de su etnicidad, y al mismo tiempo, extrema prudencia para evitar la noci&oacute;n poco cient&iacute;fica de &laquo;raza&raquo;, tan bien manipulada por los militantes y te&oacute;ricos culturales de las doctrinas esencialistas.</p>      <p>A la consideraci&oacute;n fundamentalmente integradora de lo <i>inter</i>- (en el medio de y la mitad de), lo <i>trans</i>- a&ntilde;ade u opone, dependiendo de la lectura que se haga, la idea de ir m&aacute;s all&aacute;, la expresi&oacute;n de una trascendencia. En este nivel, nuevamente desde el significado lat&iacute;n original, los prefijos ingleses, preposiciones en lat&iacute;n, inician una din&aacute;mica que traduce y refleja el desafiante y b&aacute;sicamente perverso ideal de nuestras relaciones concretas con otras personas. En la pr&aacute;ctica de nuestro lenguaje ordinario, lo <i>inter</i>- y lo <i>trans</i>- m&aacute;s la <i>culturalidad</i> se imitan entre s&iacute;. Fundamentalmente, ese es el tema del discurso de Kinshasa. A cualquier argumento intercultural (conveniencia y correlaci&oacute;n entre palabras o entre enunciados) corresponde otro, siempre latente y siempre problem&aacute;tico: el de una posici&oacute;n para ir m&aacute;s all&aacute;, afirmando el movimiento, o neg&aacute;ndolo: un argumento transcultural. Refiri&eacute;ndose a Jean Wahl, Jean-Paul Sartre, en <i>El ser y la nada</i>, designa el pecado original (aquello que es significado en todas nuestras relaciones humanas antag&oacute;nicas: cuando el <i>ego</i> se enfrenta a su <i>alter</i> o cuando cualquier otro objeto percibido es enfrentado en una tensi&oacute;n reversible a perpetuidad) develando su car&aacute;cter mediante el an&aacute;lisis del concepto mismo de trascendencia</p>      <p><ol>&#91;...&#93; somos -en relaci&oacute;n con el Otro- algunas veces en un estado de <i>trans-descendencia</i> (cuando lo aprehendemos como un objeto y lo integramos con el mundo), y algunas veces en un estado de <i>trans-ascendencia</i> (cuando lo experimentamos como una trascendencia que nos transciende). Pero ninguno de esos dos estados es suficiente en s&iacute; mismo, y nunca nos pondremos concretamente en un plano de igualdad; es decir, en el plano donde el reconocimiento de la libertad del Otro implicar&iacute;a el reconocimiento de nuestra libertad por parte del Otro. (Sartre, 1976: 529).    </ol></p>      <p>Ahora, perm&iacute;tame a&ntilde;adir una tercera precauci&oacute;n, una referencia a mi aceptaci&oacute;n de varios puntos de <i>El ser y la nada</i> de Sartre. Al reconocimiento de una imposibilidad de comprender el <i>alter</i>, hay, al menos, una necesidad: contraponer la inestabilidad de cualquier ego-identidad como lo que induce su trascendencia a trav&eacute;s de las fuerzas de cambio y permanencia. Una de las fuerzas es un &laquo;&eacute;xtasis&raquo; importante: cualquier conciencia, afirm&aacute;ndose, no puede negar la evidencia de su ser para otros. De esa manera, estamos de acuerdo en concebir el espacio intersubjetivo de las correlaciones entre el <i>ego</i> y el <i>alter</i> como un <i>locus</i> en el que la <i>inter</i>- y la <i>trans</i>-culturalidad estructuran su vibrante <i>ser-con</i> en un contexto parad&oacute;jico: el nosotros sujeto u objeto de cualquier discurso de cooperaci&oacute;n, o de antagonismo, siendo, fundamentalmente, una sociologizaci&oacute;n de la conciencia de un ego. En otras palabras, debemos prestar atenci&oacute;n a las nociones de &laquo;hacer&raquo; y &laquo;tener&raquo;, que significa desear, pues Sartre lo plantea bien: &laquo;el deseo es el ser de la realidad humana&raquo;. Es una cuesti&oacute;n de m&eacute;todo y una cuesti&oacute;n de &eacute;tica: &iquest;c&oacute;mo se enfrenta este problema sin &laquo;racializar&raquo; el interrogante? Funcionando por implicaci&oacute;n, &iquest;promovemos un par&eacute;ntesis propenso a las falacias en el discurso del espacio intersubjetivo? Dos perspectivas para considerar en las elecciones que yo har&iacute;a -eludiendo o abriendo el par&eacute;ntesis-: por un lado, considerar un argumento sobre cuyo &laquo;deseo&raquo; se aliena o se reconoce, y seg&uacute;n cu&aacute;les principios; por el otro, si la implicaci&oacute;n es por definici&oacute;n un procedimiento d&eacute;bil, calcular si prestamos atenci&oacute;n al contenido del par&eacute;ntesis de la manera como manejamos las funciones del lenguaje en relaci&oacute;n con las leyes de la evidencia.</p>      <p>Estando de acuerdo, se puede contemplar la afirmaci&oacute;n sobre un &laquo;<i>espace-bordure partageable</i>&raquo; (espacio-borde divisible) desde la prudencia de las tres precauciones se&ntilde;aladas. &iquest;No es esta expresi&oacute;n aprendida equivalente al <i>Lebenswelt</i> de Husserl? En cualquier caso, un fabuloso concepto en lo que permite, un fant&aacute;stico concepto por lo que despliega. En <i>La prosa del mundo</i>, Maurice Merleau-Ponty, uno de los reflectores que usted invoca, tiene la siguiente declaraci&oacute;n en un cap&iacute;tulo sobre el principio de un &laquo;di&aacute;logo y la percepci&oacute;n del Otro&raquo;. La referencia ha servido a mi lectura, tanto en la sobreestimaci&oacute;n como en la subestimaci&oacute;n, de su &laquo;<i>espace-bordure</i>&raquo; (espacio-borde).</p>      <p>Correcto, al principio, el hecho de un encuentro, y una preocupaci&oacute;n, Merleau-Ponty escribe. Primer paso, el descubrimiento de:</p>      <p><ol>Una existencia singular, <i>entre</i> yo que pienso y ese cuerpo, o m&aacute;s bien cerca de m&iacute;, a mi lado. El cuerpo del otro es una especie de r&eacute;plica de m&iacute; mismo, un doble itinerante que frecuenta mis alrededores m&aacute;s de lo que aparece en ellos. El cuerpo del otro es la respuesta inesperada que obtengo de cualquier otro lugar, como si por un milagro las cosas comenzaran a decir mis pensamientos, o como si estuvieran pensando y habl&aacute;ndome siempre, puesto que ellas son cosas y yo soy yo mismo. (Merleau-Ponty, 1971: 134).    </ol></p>      <p>Despu&eacute;s de esta cita, podr&iacute;an usarse varias cosas para aprobar mi uso de los adjetivos &laquo;fabuloso&raquo; y &laquo;fant&aacute;stico&raquo;. Significan un doblarse en leyendas. Se imagina una extensi&oacute;n de lo usual en lo incre&iacute;ble, en t&eacute;rminos lexicales. Pero es lo b&aacute;sico ordinario que se erige all&iacute;, visible, calificable por lo que revela. Tres comentarios: hay, primero, la evidencia de un cuerpo en su calidad de inesperado, los sentidos; segundo, est&aacute; el hecho de un otro lugar que es un <i>locus</i> de la revelaci&oacute;n de uno, la del ser en un contexto; finalmente, est&aacute; la extra&ntilde;eza de un proceso que afirma giros y trastoques que lleva a una met&aacute;fora sobre la actividad pensante: <i>se inventa lo que la inventa a ella o a &eacute;l</i>. Y, un segundo paso, el texto contin&uacute;a:</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><ol>El otro, a mis ojos, est&aacute; as&iacute; siempre al margen de lo que puedo ver y o&iacute;r, &eacute;l es este lado de m&iacute;, &eacute;l est&aacute; al lado o detr&aacute;s de mi, pero no est&aacute; en ese lugar que mi mirada aplana y vac&iacute;a de cualquier &laquo;interior&raquo;. Cada otro es un ser como yo mismo. Es como ese doble que el enfermo siente siempre a su lado, que se parece a &eacute;l como un hermano, sobre quien &eacute;l nunca podr&iacute;a fijarse sin hacerlo desaparecer, y quien es visiblemente tan solo la prolongaci&oacute;n exterior de &eacute;l mismo, pues basta un poco de atenci&oacute;n para extinguirlo (Merleau-Ponty, 1971: 134).    </ol></p>      <p>Otros tres comentarios, esenciales para lo que representa la interculturalidad. Primero, el poder del sujeto pensante, una m&aacute;quina de pensar, identificada en la singularidad de una percepci&oacute;n. As&iacute;, viene a la mente, de los diarios de Jean-Paul Sartre: &laquo;Pienso con mis ojos&raquo;. Sin duda, una excelente interpretaci&oacute;n del <i>videre videor</i> de Descartes en <i>Meditaciones Dos</i>. El <i>Cogito</i> es una m&aacute;quina, casi literalmente, que es muy cartesiana. En segundo lugar, la marginalidad proviene de los l&iacute;mites de la auto aprehensi&oacute;n del uno; y, tematizada, enunciar&iacute;a la visibilidad de la otredad del otro. En tercer lugar, la percepci&oacute;n como una <i>Verstehen</i> actuante (saber y entender) hace real el <i>Lebenswelt</i> husserliano por lo que produce: el don de la vida. Este tercer paso sintetiza maravillosamente un esp&iacute;ritu cuasim&iacute;tico. Se piensa en la declaraci&oacute;n de David Hume de que las pretensiones de cualquier autoidentidad esencialmente permanente son una ficci&oacute;n; y se accede a esa ficci&oacute;n con una creencia definida, envolvente sobre cuan real es esa raz&oacute;n, como derivaci&oacute;n.</p>      <p><ol>Yo mismo y el otro son como dos c&iacute;rculos <i>casi</i> conc&eacute;ntricos que pueden distinguirse s&oacute;lo por un ligero y misterioso deslizamiento. Esa alianza es quiz&aacute;s lo que nos permitir&aacute; entender la relaci&oacute;n con el otro que inconcebible is trato de acercarme a &eacute;l directamente, como un escarpado risco.    </ol></p>      <p><ol>Sin embargo, lo otro no es yo y por eso deben surgir las diferencias. Hago al otro a mi imagen, pero &iquest;c&oacute;mo <i>puede haber para m&iacute; una imagen de m&iacute;</i>? (Sartre, 1976: 529).    </ol></p>      <p>&iquest;Es esta la migraci&oacute;n del <i>cogito</i> en la otredad del otro? En un procedimiento exaltante, se ha borrado la locura del solipsismo. En realidad, varias cosas se declaran con este movimiento implicado. Y su discurso de Kinshasa las asume: la negaci&oacute;n del criterio de verificabilidad, el trabajo en la autoafirmaci&oacute;n del <i>Verstehen</i>, como en la perspectiva de Heidegger, debe proceder ahora desde una interacci&oacute;n de la ontolog&iacute;a y la hermen&eacute;utica. Adem&aacute;s, su discurso de Kinshasa asume una epistemolog&iacute;a que activa su proceso en el complejo de Acte&oacute;n (met&aacute;foras alimenticias o militares y metonimias de guerras y conquistas, violaci&oacute;n y destrucci&oacute;n), contra esta po&eacute;tica de la fuerza, y despu&eacute;s de Gaston Bachelard, Merleau-Ponty propone figuras que, en las lenguas romances, est&aacute;n cargadas de verbos (por ejemplo, en el italiano, <i>cognoscere</i>; en franc&eacute;s, <i>connaître</i>; en espa&ntilde;ol, <i>conocer</i>, etc.) que expresan el proceso del conocer como una integraci&oacute;n a la vida. Usted hace sustancia esta l&iacute;nea en el cap&iacute;tulo del culto a la fertilidad de Khita de su <i>Weaving the Threads of Life</i> (Devisch, 1993). Sus sentimientos reflejan los de Merleau-Ponty, como &eacute;ste.</p>      <p><ol>&#91;...&#93; &iquest;No soy, por m&iacute; mismo, coextensivo a todo lo que puedo ver, o&iacute;r, entender o aparentar? &iquest;C&oacute;mo podr&iacute;a haber una visi&oacute;n exterior sobre esta totalidad que yo soy? &iquest;Desde d&oacute;nde podr&iacute;a ten&eacute;rsela? Sin embargo eso es justo lo que pasa cuando el otro aparece ante m&iacute;. A la infinidad que era yo algo m&aacute;s a&uacute;n se a&ntilde;ade; un bot&oacute;n se dispara, crezco; doy vida, este otro est&aacute; hecho de mi carne y sangre y aun as&iacute; ya ha dejado de ser yo. &iquest;C&oacute;mo es eso posible? &iquest;C&oacute;mo puede el <i>cogito</i> emigrar m&aacute;s all&aacute; de m&iacute;, puesto que soy yo? (Merleau-Ponty, 1971: 134).    </ol></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>La &eacute;poca de este breve pasaje en la vida de Merleau-Ponty -finales de la d&eacute;cada de 1940 y comienzos de la d&eacute;cada de 1950, nos dice Claude Lefort en su prefacio a <i>La prosa del mundo</i>- corresponde al de un paso en su inteligencia del mundo que lo rodea a usted. A mediados de la d&eacute;cada de 1960, en Kinshasa, en el Instituto Canisius, puede atribuir los principios a una verdadera confusi&oacute;n, su galaxia y su prosa. &iquest;En realidad diferenci&oacute; eso con claridad lo que, ahora, puede usted nombrar de manera tan inconfundible?</p>      <p><ul type ="a">    <li> el mundo de una generaci&oacute;n pol&iacute;tica estaba explorando la idea de la soberan&iacute;a, en la teor&iacute;a y la pr&aacute;ctica, con la &laquo;descolonizaci&oacute;n mental&raquo; de un Mabika Kalanda, la pol&iacute;tica de Fanon, Camara Laye y Sembene Ousmane, el efecto del &laquo;Orfeo negro&raquo;;</li></p>      <p>    <li> el mundo de los conceptos, con sus impertinentes interrogantes, estaba entablando una disputa con la idea de la ontolog&iacute;a regional (Bachelard), la ontolog&iacute;a Bant&uacute; (Tempels, Kagame, etc.), conversando en buenas relaciones con s&iacute;mbolos militantes de las teor&iacute;as de la alteridad (negritud, personalidad negra, etc.);</li></p>      <p>    <li> el mundo de los sistemas, alrededor de un emblema (-<i>El pensamiento salvaje</i> de Claude L&eacute;vi-Strauss, dedicado a Maurice Merleau-Ponty-), en un di&aacute;logo exponencial entre la fenomenolog&iacute;a y el estructuralismo, estaba surgiendo y explicando nuevos inconvenientes sobre la credibilidad de la Ley Natural, el significado de la historia, la validez de una raz&oacute;n dial&eacute;ctica.</li>    </ul></p>      <p>Sin duda, usted sab&iacute;a de la explosi&oacute;n de la noci&oacute;n de literatura. Como la mayor&iacute;a de nosotros, usted no pod&iacute;a medir el impacto total de su acontecimiento. La &eacute;poca estaba marcada tambi&eacute;n por un ejercicio en apariencia menos importante en las palabras. La proclamaci&oacute;n sagrada, <i>In principio erat verbum</i>, se hab&iacute;a expandido en nuevas demandas. &iquest;Desacraliz&oacute; la expresi&oacute;n an&aacute;loga, <i>en el principio estaba la incorporaci&oacute;n</i>, una aproximaci&oacute;n al problema significado por la correlaci&oacute;n entre tres nociones simb&oacute;licas (-&alpha;&rho;&chi;&eta;, <i>principium</i>, &laquo;g&eacute;nesis&raquo;; &lambda;&omicron;&gamma;&omicron;&#962;, <i>verbum</i>, &laquo;la palabra&raquo;; &Theta;&epsilon;&omicron;&#962;, <i>Deus</i>, &laquo;Dios&raquo;-), y el Absoluto que representan?</p>      <p>Las disciplinas deb&iacute;an centrarse en el problema. La pr&aacute;ctica psicoanal&iacute;tica, con el tiempo (-de hecho, en su tiempo, hoy-), ha demostrado, de manera pragm&aacute;tica, la significaci&oacute;n precisa de la expresi&oacute;n &laquo;incorporaci&oacute;n&raquo;. En cualquier contexto, interpersonal, intercultural, aun cuando la alienaci&oacute;n es bastante visible, el trabajo convincente ha demostrado que, la incorporaci&oacute;n, m&aacute;s prevaleciente que la separaci&oacute;n, es un indicador en el proceso que comprende la identificaci&oacute;n, la integraci&oacute;n, las ocasionales peleas.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En la actualidad, el pasaje de Merleau-Ponty califica la pregunta, y de manera significativa. Puede explicar tambi&eacute;n la manera como estoy tratando de pensar su texto. Hablamos de una forma ordinaria de relacionarse con cualquiera, y con cualquier cosa, en su capacidad de tener un n&uacute;mero infinito de apariencias. En lo abstracto, tres posiciones, tres proposiciones de lo que estaba leyendo a comienzos de la d&eacute;cada de 1960. (a) No reducimos el ser a un fen&oacute;meno; (b) creemos que el ser de la conciencia no es id&eacute;ntico al objeto que percibe; (c) de lo anterior, afirmamos tambi&eacute;n que el ser de lo percibido no es id&eacute;ntico a sus apariencias.</p>      <p>Volviendo a su discurso y sus resonancias. Un enfoque, insiste usted: relaci&oacute;n interpersonal, sensorialidad, cuerpo viviente. De ese modo, el 4 de abril de 2007, dirigi&eacute;ndose a su audiencia de Kinshasa, la relaci&oacute;n de su incorporaci&oacute;n a una disciplina fue una explicaci&oacute;n de mapas f&iacute;sicos construidos. Cada una, narrativa por s&iacute; misma, reflejaba o desviaba otros diagramas que pod&iacute;a usted datar, sus l&iacute;neas transcribiendo sus historias. Kimwenza, no lejos del lugar donde est&aacute; dictando su conferencia, le permiti&oacute;, dig&aacute;moslo as&iacute;, inventar nuevos borradores. M&aacute;s que una simple adici&oacute;n de puntos, en 1968, la creaci&oacute;n de la literatura africanista en un seminario era un acontecimiento. Posiblemente, m&aacute;s as&iacute; para usted que para cualquiera otro. Sacando partido de &eacute;l mientras aprend&iacute;a Kikongo, estudiando a Merleau-Ponty, Jean-Paul Sartre y Frantz Fanon, era magnificar su significaci&oacute;n, y no pod&iacute;a m&aacute;s que transformarlo en la experiencia de una conciencia de cara a la inmensidad de la Biblioteca Colonial.</p>      <p>Y ahora, volviendo al pasaje de Merleau-Ponty sobre la interconexi&oacute;n.</p>      <p>Este pasaje es de una complejidad abrumadora entre tres <i>tempos</i>. El primero, una interrogaci&oacute;n expresiva, repite en lo positivo un antiguo verso que sit&uacute;a el sujeto en una esfera de pertenencia, descrita desde la exterioridad negativa de la pluralidad de otras personas. La sucesi&oacute;n de verbos repite la secuencia intelectual del Salmo 113: &laquo;&#91;...&#93; <i>oculos habent et non vident; aures habent, et non audiunt</i>...&raquo;, etc. El segundo movimiento, contra el escollo del solipsismo, plantea la realidad del sujeto <i>en el mundo como ser con</i> otra persona, con otras personas. Finalmente, las dos preguntas del final buscan cimentar el sujeto, su ser fragmentado en su relaci&oacute;n con los otros, con el mundo. Para dar a luz, un don de vida y un don de conocimiento.</p>      <p>Esta cita afirma la prioridad de la vida sobre el <i>ego</i> del <i>cogito</i>, apuntando a lo que es la condici&oacute;n o, m&aacute;s exactamente, ese &laquo;gesto que extrae lo universal de los singulares y el significado de nuestra vida&raquo;. De hecho, una g&eacute;nesis &uacute;nica germina cuando alguien es &laquo;el mundo para s&iacute; mismo&raquo;, y el &laquo;mundo para lo social&raquo;, al que usted se refiere con el concepto de un &laquo;humano universal&raquo;. Esto es algo incierto para una din&aacute;mica. La medida que usted trajo a su audiencia, y luego a sus lectores, magnificada a lo largo de la confesi&oacute;n de s&iacute;mbolos y de una fidelidad que asume rupturas, ilumina la complejidad de una historia de amor a trav&eacute;s de una definici&oacute;n de inter&eacute;s. En el &laquo;<i>Espace-bordure</i>&raquo;, usted escribe: &laquo;estamos aqu&iacute; para traer una nueva realidad social&raquo;. Usted muestra que la historia de una vida puede tematizarse a partir de discontinuidades que estipulan una b&uacute;squeda continua en el significado: complicaci&oacute;n emocional, educaci&oacute;n mutua, matrimonio o terapia.</p>      <p>Lo expl&iacute;cito se explaya tambi&eacute;n en lo no dicho. Las estaciones del silencio, e indicios indirectos, le son &uacute;tiles en su apreciaci&oacute;n en la <i>tierra Yaka una naci&oacute;n</i>, real e imaginaria. Se ha convertido en un traductor y etimologista experto. &laquo;<i>Thunaha muyidika maambu</i>&raquo; es igual al franc&eacute;s &laquo;<i>co-nacimiento</i>&raquo;<sup><a name="nu4"></a><a href="#num4">4</a></sup>. Y usted insiste en que <i>etimolog&iacute;a popular</i> significa &laquo;nacidos juntos&raquo;. Es el favorito de Gaston Bachelard, y con su anuencia su <i>cum-nasci</i> latino.</p>      <p>Es cierto que lo <i>popular</i> debe entenderse como <i>no cient&iacute;fico</i>. Sin embargo, podemos decir que el valor conceptual es una derivaci&oacute;n bastante sensible de la homonimia de las ra&iacute;ces de los dos verbos. Los etim&oacute;logos de las lenguas indoeuropeas proponen el <i>g'en&#8706;</i> reconstruido como el origen de ambas (1) <i>n&#333;sc&#333;</i> (antiguo <i>gn&#333;sc&#333;</i>) &laquo;comienzo a aprender&raquo;, y (2) <i>n&#257;scor</i> (antiguo <i>gn&#257;scor</i>) &laquo;he nacido&raquo;. Es decir que el valor que estamos contemplando es testigo de una extrapolaci&oacute;n resultante y muy calificada. Llama a la mente -&iquest;debemos sugerir?- una definici&oacute;n de la inferencia sem&aacute;ntica.</p>      <p>De los diccionarios:</p>      <p><ol><b>extrapolar</b> <i>v</i>.    </ol></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><ol>-<i>tr</i>. <b>1.</b> Inferir o calcular extendiendo o proyectando informaci&oacute;n conocida. <b>2.</b> <i>Matem&aacute;ticas</i>. Calcular (un valor de una variable de un rango conocido) a partir de los valores en el rango conocido asumiendo que el valor estimado se sigue l&oacute;gicamente de los valores conocidos. -<i>intr</i>. Involucrarse en el proceso de la extrapolaci&oacute;n.    </ol></p>      <p>Usted tiene raz&oacute;n. &laquo;<i>Popular</i>&raquo; es el t&eacute;rmino t&eacute;cnico para el tipo de etimolog&iacute;a a la que se refiere. Es <i>no cient&iacute;fico</i>, dicen. <i>Nascientia</i>, de la homonimia significa &laquo;lo que viene a la vida, y se conoce como tal&raquo;.</p>      <p>Lo que usted dice, y con frecuencia insin&uacute;a, son eventos neutrales y suavizados y restablece el pasado en un contexto moderado. Sin duda, la idea de una vocaci&oacute;n misionera no pertenece necesariamente a las motivaciones coloniales; la costumbre del antrop&oacute;logo de identificarse con una cultura podr&iacute;a de igual modo ser una manera de redimir los errores inconfesables de sus predecesores; e, igualmente, la visi&oacute;n planetaria en la solidaridad deben tener tambi&eacute;n sus condiciones de probabilidad en otro lugar diferente de la generosidad del chico bien educado de un campesino. Las historias presumen desaf&iacute;os sucesivos en la medida de un hombre. Construyen hip&oacute;tesis para interpretar pasajes. As&iacute;, desde una frontera franco-belga hasta el Instituto Canisius de Kimwenza en el Congo; desde una iniciaci&oacute;n en la Antropolog&iacute;a hasta su pr&aacute;ctica en Yitaanda, Kwango; y, luego una carrera en la Universidad de Lovaina, ahora acompa&ntilde;ada por una pr&aacute;ctica psicoanal&iacute;tica. Un ser incide en discontinuidades, legitima formas de devenir, de reflejar maniobras en relaci&oacute;n con otros, y as&iacute; sucesivamente. La ejemplaridad del concepto de R.D. Laing de un ser dividido que usted enmarca con rigor: un ser dentro, y fuera, de sus procesos para temporalizarse; dentro, y fuera, de sus modalidades de reflejarse en su ser reflejado y aprehendiendo su existencia como lo que revelan sus historias; un ser para otros. Cada uno de estos marca un rito, instituy&eacute;ndose en sus procedimientos, as&iacute; instruy&eacute;ndolos. De hecho, son enunciados de una inseguridad ontol&oacute;gica, as&iacute; como una apropiaci&oacute;n de algo, una forma de invertir espacios en la &eacute;poca del mundo que usted proyecta desde una conceptualidad. Posiblemente, la interculturalidad. Parece obvio que ellos se nos han dado en un sendero de voces que brotan de una serie de genitivos, en adhesi&oacute;n, o en desviaci&oacute;n. <i>Ainsi, amor patris, amor patriae</i>. Y, luego, dice usted: &laquo;no se nace antrop&oacute;logo, pero...&raquo; Una conjunci&oacute;n problematiza la entrada a un dogma existencialista que supone una posible duda de su consecuci&oacute;n: &laquo;...uno se hace uno&raquo;.</p>      <p>En el proceso, puedo comentar la manera marginal en la que usted unifica la l&oacute;gica de la pr&aacute;ctica cient&iacute;fica con la de lo pol&iacute;tico, la de una creencia; y en la forma de hacerlo, interrogar la significaci&oacute;n moral de la vocaci&oacute;n que usted invoca suprimiendo la diferenciaci&oacute;n pascaliana entre el <i>esprit de g&eacute;om&eacute;trie</i> y el <i>esprit de finesse</i> (esp&iacute;ritu de geometr&iacute;a y el esp&iacute;ritu de finura). &iquest;Pero realmente lo borr&oacute;?</p>      <p>Leer su &laquo;<i>Qu'est-ce qu'un anthropologue?</i>&raquo; (&iquest;Qu&eacute; es un antrop&oacute;logo?) ha sido como leer una lecci&oacute;n de un testigo.</p>      <p>Tres tareas se me impusieron, tres formas de acceder a su testimonio. La primera, considerar la &laquo;creaci&oacute;n de un antrop&oacute;logo&raquo;, para referirse al cap&iacute;tulo can&oacute;nico de <i>Tristes tr&oacute;picos</i> de Claude L&eacute;vi-Strauss: esa narrativa que revela paso a paso la pr&aacute;ctica de una disciplina, su origen y su significado. En la ordinariedad de la etimolog&iacute;a griega, &#940;&nu;&Theta;&rho;&omicron;&pi;&omicron;&#965; (<i>anthropou</i>, ser humano), y &lambda;&omicron;&gamma;&omicron;&#962; (logos), as&iacute; un genitivo, lo que se da se pone a prueba contra lo que formaliza. La segunda, dise&ntilde;ar lo que est&aacute; ante m&iacute;: dos valores est&aacute;n &iacute;ntimamente ligados. Subjetivo, el discurso de un sujeto que se califica y que justifica la calificaci&oacute;n por toda una manifestaci&oacute;n representada en una declaraci&oacute;n sobre un compromiso. Tambi&eacute;n hay un valor objetivo, un <i>logos</i>, palabra y significado, que manifiesta una abstracci&oacute;n, el discurso que contiene el ponente. La groser&iacute;a de cualquier aproximaci&oacute;n del genitivo est&aacute; all&iacute;, en la forma, el signo y la prueba del genitivo como fundamentos. &iquest;Califica su presentaci&oacute;n una anuencia con un modelo cl&aacute;sico que recuerda, el &Theta;&epsilon;&omicron;&#965; &#940;&gamma;&alpha;&pi;&eta;, el paradigma <i>amor Dei</i> en lat&iacute;n, con todas sus variaciones posibles? La tercera, observar la celebraci&oacute;n de la po&eacute;tica de la vida de Yaka que insiste en su deseo de una esencia, que me impresiona como la capacidad de &laquo;admitir a otros en (una) singularidad m&aacute;s profunda&raquo;, siguiendo a Merleau-Ponty. Se ve un horizonte, insiste, el horizonte de la humanidad, un estilo de ser humano que hace posible la <i>Einf&uuml;hlung</i>; y, de hecho, este horizonte, a&ntilde;ade, es la humanidad, <i>Mitmenscheit</i>, como concepto extensivo y como realidad hist&oacute;rica.</p>      <p><b><i>Meditari</i></b></p>      <p><ul>    <li> Pr&aacute;ctica: rumiar.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <ol type= "a">    <p>    <li> actuar, reflxionar, cavilar, considerar, meditar sobre algoa.</li></p>     <p>    <li> dise&ntilde;ar, tener la intenci&oacute;n, prop&oacute;sito</li></p>     <p>    <li> transf: meditar, estudiar, ejercitar</li></p>    </ul>  <ul>    <p>    <li> Signo: la fuente.</li></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>    <li> Actividad: recordar.</li></p>      <p>    <li> Funci&oacute;n: aproximar y enmarcar &oacute;rdenes de significaciones.</li></p>    </ul>      <p><i>Reprendre</i> (retomar) su discurso como si fuera alguien m&aacute;s, situarme en su movimiento con el fin de aproximar un significado posible de lo que podr&iacute;a ser el rostro de un antrop&oacute;logo de ma&ntilde;ana. Es una meditaci&oacute;n sobre su meditaci&oacute;n, su pacto con un mandato.</p>      <p>Reflexionando sobre una vocaci&oacute;n, Devisch adopta las condiciones de su posibilidad. Localizar se&ntilde;ales y senderos en el acto mismo de recordar lo que podr&iacute;a sacar a la luz, y contextualizar su origen y explicaci&oacute;n. No reactualiza el proceso otro, fundacional, Descartes &laquo;<i>at certe videre videor</i>&raquo;, de la <i>Segunda Meditaci&oacute;n</i> en la que el pasivo carga su propia forma activa, y saca a la luz las mejores se&ntilde;ales de una reflexi&oacute;n que medita sobre s&iacute; misma: y parece que percibo, veo que percibo, veo que estoy viendo. La traducci&oacute;n habitual &laquo;pienso que veo&raquo; justifica la frase citada a menudo de Jean-Paul Sartre &laquo;pienso con los ojos&raquo;. La f&oacute;rmula de Sartre en cierta forma destruye la expresi&oacute;n de Descartes en la que <i>videor</i> expone el <i>cogito</i>, y <i>videre</i> representa el <i>cogitatum</i> husserliano. En la econom&iacute;a de disponer un espacio reunido de nuevo, la percepci&oacute;n que tiene Devisch de s&iacute; mismo concentra lo que, el 4 de abril de 2007, en forma explicativa, trat&oacute; de sugerir a la audiencia. &iquest;Qu&eacute; confluencia esperar del ejercicio de argumentos silenciosos sobre paradojas culturales en la historia postcolonial de un Congo belga? La demarcaci&oacute;n que singularizar&iacute;a un esto contra un eso, sirve a la eficiencia de las disyunciones y conjunciones en la vida real. Deben aprehenderse en el valor polis&eacute;mico de su funci&oacute;n. Un &eacute;nfasis excesivo de una disyunci&oacute;n sirve a menudo a la causa del discurso, como una invitaci&oacute;n a una trascendencia de opuestos. Como en los binarismos m&aacute;s acentuados, en la oposici&oacute;n entre &Aacute;frica y Occidente, la disyunci&oacute;n puede, como ejercicio intelectual, convertirse en conjunci&oacute;n hipot&eacute;tica que compruebe tambi&eacute;n las implicaciones para una tarea l&oacute;gica. &iquest;Quer&iacute;a se&ntilde;alar Devisch esa rueda loca a prop&oacute;sito de su discurso? En la segunda parte de su intervenci&oacute;n, y de manera bastante convincente en sus comentarios de conclusi&oacute;n, &eacute;l carga enf&aacute;ticamente las dos operaciones l&oacute;gicas con el significado de su vida y sus s&iacute;mbolos culturales. Como marcadores, ellos no pueden aislarse de la nube de juegos intelectuales gratuitos y no tan gratuitos. La mediaci&oacute;n significa un orden que surge de la intersecci&oacute;n ordinaria que representa: habla en su propia lengua, habla en su propia forma y significado, es una <i>parole</i> que hace observaciones sobre su desempe&ntilde;o en una disciplina. Para usar una expresi&oacute;n de Maurice Merleau-Ponty, la meditaci&oacute;n de Devisch estiliza una percepci&oacute;n de su acto.</p>      <p>Perm&iacute;tanme usar el lat&iacute;n <i>meditari</i>, y designar una actividad que es testigo de una distancia entre esta reflexi&oacute;n y capas inferiores de la meditaci&oacute;n de Devisch. La organizaci&oacute;n etimol&oacute;gica de <i>meditari</i> clarificar&iacute;a la &laquo;cuesti&oacute;n&raquo;, la idea de la intervenci&oacute;n de Devisch. Una cuesti&oacute;n, en su propia vicisitud -emprende &laquo;una solicitud&raquo; dirigida a alguien, a uno mismo, una interrogaci&oacute;n que presiona una exigencia; &laquo;un reconocimiento de una falta&raquo;, el hecho de &laquo;un conocimiento parcial&raquo; que busca &laquo;una resoluci&oacute;n&raquo;-, y soportando su propia indecisi&oacute;n. <i>Meditari</i>, un deponente, tiene una forma pasiva con un significado activo. Expresa una relaci&oacute;n entre un yo y un yo en un contexto, sujeto actuante y puesto en pr&aacute;ctica; un Devisch que se estructura como &laquo;la cuesti&oacute;n&raquo; de la meditaci&oacute;n que estoy recomponiendo a partir de sus antecedentes plurales.</p>      <p>Dada por hecho, la complejidad del campo conceptual de <i>meditari</i> y sus transferencias sem&aacute;nticas en la traducci&oacute;n se basan en sutiles irregularidades de los deponentes latinos. La econom&iacute;a de formas ya no existe en realidad en nuestra lengua, la de los significados a&uacute;n existe; y, b&aacute;sicamente, seg&uacute;n el valor etimol&oacute;gico de la palabra.</p>      <p>Desde una gram&aacute;tica latina, las excepciones a la norma son:</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><ol type = "a">    <li> los deponentes tienen un participio presente (<i>meditans</i>) que actualiza un valor activo en la <i>forma</i> y el <i>significado</i>;</li></p>      <p>    <li> los deponentes tienen un participio <i>activo</i> perfecto (<i>meditatus</i>), mientras que otros verbos s&oacute;lo tienen un participio <i>pasivo</i> perfecto;</li></p>      <p>    <li> los deponentes tienen <i>ambos</i>, un participio futuro <i>activo</i> y uno <i>pasivo</i>, en la <i>forma</i> y el significado (<i>meditaturus</i>).</li></p>    </ol>      <p>Concentr&eacute;monos en el verbo, luego aceptemos su funci&oacute;n, y contextualicemos lo que permite en la meditaci&oacute;n de Devisch.</p>      <p>Uno, <i>meditor</i>, formalmente un iterativo de otro verbo, <i>medeor</i> que se traduce como la idea de &laquo;ejercer&raquo; y &laquo;curar&raquo;; y de la ra&iacute;z <i>med</i>-, est&aacute; la derivaci&oacute;n <i>medicus</i>, &laquo;doctor&raquo;; y tambi&eacute;n relacionada: <i>medicari</i>, <i>medicamentum</i>. La serie &laquo;ejercer&raquo; significa una actuaci&oacute;n en la mente y el cuerpo de uno. Afirma tambi&eacute;n en su propio significado un efecto, &laquo;curar&raquo;. As&iacute;, meditar como un procedimiento de curaci&oacute;n.</p>      <p>Din&aacute;mica de dos valores desde el periodo cl&aacute;sico, en el lenguaje de Cicer&oacute;n por ejemplo: (a) <i>meditari</i>, usada en el sentido f&iacute;sico, es sin&oacute;nimo de <i>exercere</i>, &laquo;ejercer f&iacute;sicamente&raquo;; indica una correlaci&oacute;n entre la pr&aacute;ctica m&eacute;dica y la gimnasia; (b) <i>meditari</i>, usado en el campo de las actividades espirituales e intelectuales, testimonios en los textos de Cicer&oacute;n, es sin&oacute;nimo de <i>cogitare</i>, &laquo;pensar&raquo;.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Dos, &Eacute;mile Benveniste (1973) insiste en <i>Indo-European Language and Society</i>, al traducir el equivalente en griego, &mu;&#941;&delta;&omicron;&mu;&alpha;&iota; como &laquo;cuidar de&raquo;, notando que &laquo;el presente activo dif&iacute;cilmente se declara&raquo;.</p>      <p>Este &aacute;ngulo del campo conceptual resume la esencia de una <i>lectio divina</i> en la que el sujeto se somete a una inspiraci&oacute;n y la inspiraci&oacute;n al sujeto. Se&ntilde;ala tambi&eacute;n la articulaci&oacute;n principal de los <i>Ejercicios espirituales</i> de Ignacio de Loyola, que incluyen los puntos de meditaci&oacute;n que estructuran el manual. Un ejemplo evidente de su visibilidad en la argumentaci&oacute;n de Devisch podr&iacute;a ser la coherencia del seminario sobre el cuerpo que ha estado dirigiendo en la Universidad de Lovaina.</p>      <p>Tres, <i>Meditor</i>, &laquo;considerar y pensar&raquo;, &laquo;reflexionar y dise&ntilde;ar&raquo;, da fe de la transferencia de valores que en esencia involucran la mente de uno. La actividad espiritual no se separa de los sentidos; as&iacute;, un ejercicio de contemplaci&oacute;n, aun en nuestros d&iacute;as, sugiere las dos antiguas l&iacute;neas: en lo activo, &laquo;tener una intenci&oacute;n, un prop&oacute;sito, un objeto de estudio&raquo;; en lo pasivo, &laquo;acceder a un eje de comuni&oacute;n espiritual&raquo;.</p>      <p>Reflexionando sobre la intervenci&oacute;n de Devisch, y meditando en su modo de reflexionar sobre su objeto, puede elegirse valorizar claves en competencia para dominar los conflictos de la interpretaci&oacute;n: la fluidez de las fronteras culturales o el rigor del an&aacute;lisis l&oacute;gico. Hacer &eacute;nfasis en la primera en aras de superar las confrontaciones y oponerla suponiendo la &uacute;ltima como estrictamente adecuada a una pr&aacute;ctica cient&iacute;fica, cualquier opci&oacute;n parece debilitar lo que Devisch propone a prop&oacute;sito de las interconexiones entre tres &aacute;reas: primero, antropolog&iacute;a e interculturalidad; segundo, las pr&aacute;cticas regionales; y, tercero, el &laquo;<i>poly-logos</i>&raquo; intercultural. Una sobreestimaci&oacute;n de las operaciones l&oacute;gicas puede confundir las demandas y los criterios para evaluar las explicaciones. A prop&oacute;sito de las ciencias sociales, las entradas principales en este punto constituyen un c&oacute;digo b&aacute;sico para cualquier an&aacute;lisis: primero, una pregunta de una actitud cr&iacute;tica: &iquest;una estimaci&oacute;n cient&iacute;fico o no cient&iacute;fica? Segundo, una pregunta sobre una explicaci&oacute;n: &iquest;relevante o prejuicio? Tercero, un hecho: lo cient&iacute;fico es social. Y eso significa algo sencillo: una actitud cr&iacute;tica no es exclusiva del cient&iacute;fico pues, en teor&iacute;a, alguien puede observar fen&oacute;menos, construir una explicaci&oacute;n razonable a partir de la observaci&oacute;n; es decir, en principio, inferir una hip&oacute;tesis que es relevante, medible y explotable. Es tambi&eacute;n un hecho, y la cr&iacute;tica de Devisch a los privilegios de la racionalidad se&ntilde;ala con raz&oacute;n que una hip&oacute;tesis relevante puede no ser medible, y otra hip&oacute;tesis podr&iacute;a carecer de capacidad de aplicabilidad. En cualquier caso, &iquest;qui&eacute;n podr&iacute;a asegurar que, pese a su relevancia, la mayor&iacute;a de los argumentos sobre la interculturalidad no son hip&oacute;tesis <i>ad hoc</i>?</p>      <p>&iquest;Un enfoque en el genitivo que signifique la antropolog&iacute;a ser&iacute;a una subestimaci&oacute;n de la antropolog&iacute;a mundial como enunciado y como paradigma? Perm&iacute;tanme resumir el caso, reformular mi parcializaci&oacute;n sobre la visi&oacute;n de Devisch, y demostrar una percepci&oacute;n.</p>      <p>As&iacute;, el genitivo:</p>      <p><ul>    <li> En palabras (sustantivos y adjetivos) que expresan actitudes (f&iacute;sicas o espirituales, sentimiento y compromiso) se enfrentan, por lo general, una ideaci&oacute;n verbal. El sustantivo que es el objeto de esta ideaci&oacute;n se conoce como un <i>genitivo objetivo</i>. Por ejemplo, el amor de Ren&eacute; Devisch por B&eacute;lgica, en comparaci&oacute;n con su celebraci&oacute;n de la cultura Yaka, es X. <i>B&eacute;lgica</i> y la <i>cultura Yaka</i> son los objetos de la ideaci&oacute;n verbal presente en el amor, genitivo objetivo.</li></p>      <p>    <li> El sustantivo que es el sujeto de la ideaci&oacute;n se conoce como un <i>genitivo subjetivo</i>. Por ejemplo, seg&uacute;n Devisch, el inter&eacute;s de la <i>Iglesia cat&oacute;lica</i> en el caso del movimiento prof&eacute;tico anticolonial de los Bamwungi parece Y. La Iglesia Cat&oacute;lica es el sujeto de la ideaci&oacute;n presente en el inter&eacute;s, genitivo subjetivo.</li></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>    <li> Dos, un nombre se llama <i>predicado genitivo</i>, cuando est&aacute; en el genitivo con o sin un adjetivo, y denota un atributo de sentido com&uacute;n social. Por ejemplo, el <i>trabajo de campo de un antrop&oacute;logo</i> de varias semanas cada a&ntilde;o durante una d&eacute;cada suena a Z.</li>    </ul></p>      <p>Parcializado, no con prejuicios, yo tender&iacute;a a favorecer, al lado de la eficacia funcional del genitivo en confrontaciones serenas, privilegios bien definidos y muy limitados como herramientas &uacute;tiles en conversaciones sobre la interculturalidad. Existe, en primer lugar, la necesidad de metac&oacute;digos a partir de los cuales puedan engancharse l&iacute;neas de acuerdos y desacuerdos. Dos metac&oacute;digos interesantes, proped&eacute;uticos a preliminares, son: (a) una posici&oacute;n &eacute;tica, que se ce&ntilde;ir&iacute;a a un entramado com&uacute;n de principios, la tabla de los mandamientos en las tradiciones abrah&aacute;micas como <i>exemplum</i>; y, otra, si bien controvertida, (b) una posici&oacute;n epistemol&oacute;gica basada en la practicidad de los antiguos entramados conceptuales de los griegos que, si bien a menudo controvertida, discutida o rechazada en sus propios t&eacute;rminos termina corroborando, parad&oacute;jicamente, su utilidad de esta forma.</p>      <p>El genitivo que debe fomentarse en las proposiciones no es una panacea. De eficiencia bastante limitada, puede demostrar ser un instrumento efectivo en intercambios conflictivos. Una diferencia bien percibida entre un genitivo subjetivo y uno objetivo puede aclarar una situaci&oacute;n, y contribuir a la conversaci&oacute;n. El genitivo se encuentra entre las ayudas t&eacute;cnicas menos conocidas que pueden ser de buen uso al coordinar discusiones de grupo.</p>      <p>Los pronunciamientos &eacute;ticos en contextos interculturales son ambiguos en esencia y, casi siempre, potencialmente divisionistas. Pueden contenerse en el nombre de la misma raz&oacute;n que los justifica. Tambi&eacute;n pueden restringirse instrumentalizando distinciones sencillas entre declaraciones subjetivas y objetivas.</p>      <p>M&aacute;s concretamente, mi parcializaci&oacute;n es un efecto de las tres precauciones ya mencionadas. En la relaci&oacute;n dial&oacute;gica entre la &eacute;tica del discurso de Kinshasa y los &laquo;principios&raquo; de mis compromisos actuales en la interculturalidad, llegu&eacute; a reconocer tres referencias b&aacute;sicas de las l&iacute;neas precedentes, y el genitivo en antropo-log&iacute;a, un buen ejemplo de ello. Mis tres referencias est&aacute;n delineadas en la meditaci&oacute;n de Devisch.</p>      <p><ul>    <li> Un <i>verbo</i> coincide con una <i>actitud</i>, significa un significado y determina la l&oacute;gica del discurso: gustar, apreciar algo.</li></p>      <p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<li> Un <i>adjetivo</i>, moral, contribuye a una confirmaci&oacute;n de la actitud, que es un <i>fardo</i>; y este adjetivo corresponde en la &eacute;tica, especialmente la red-campo de lo que es &laquo;justo&raquo; y &laquo;virtuoso&raquo;.</li></p>      <p>    <li> Un <i>sustantivo</i> designa cu&aacute;l es la preocupaci&oacute;n de la actividad y una manera posible de expresarla pensando en una <i>relaci&oacute;n</i> y, por lo tanto, en la idea de lo que es familiar, una comunidad; y luego, la comprensi&oacute;n, el conocimiento.</li>    </ul></p>      <p>Estas claves -un verbo (define), un adjetivo (califica), un sustantivo (fundamenta)- son conceptualizaciones en la filosof&iacute;a griega. Corresponden a la perfecci,&oacute;n con los t&eacute;rminos siguientes. Para el verbo: &#940;&gamma;&alpha;&pi;&#940&omega; (agapa&ocirc;) y &phi;&iota;&lambda;&epsilon;&omega; (file&ocirc;) &laquo;demostrar afecto, preferencia, amor&raquo;; para el adjetivo, &delta;&iota;&kappa;&alpha;&iota;&omicron;&#962; (dikaios) &laquo;obediente de la ley, del deber, recto, justo&raquo;; para el sustantivo, &delta;&omicron;&xi;&alpha; (doksa) &laquo;opini&oacute;n, juicio&raquo; y &#941;&pi;&iota;&sigma;&tau;&eta;&mu;&eta; (epist&ecirc;m&ecirc;) &laquo;relaci&oacute;n, comprensi&oacute;n, conocimiento&raquo;.</p>      <p>Centrales en las tradiciones abrah&aacute;micas, estas claves -una actitud de cierre y amor, el fardo del deber y un proceso de conocimiento- est&aacute;n en el centro de su &kappa;&omicron;&iota;&nu;&omega;&nu;&iota;&alpha; (koinonia), o compa&ntilde;erismo; con &#940;&gamma;&alpha;&pi;&eta; (agap&ecirc;) &laquo;amor&raquo; como la virtud integral que trasciende todos los preceptos. La ex&eacute;gesis dice en &Theta;&epsilon;&omicron;&#965; &#940;&gamma;&alpha;&pi;&eta; (Theou agap&ecirc;)-; su equivalente latino es el <i>amor Dei</i>-, y en ese genitivo, una declaraci&oacute;n judicial manifiesta su pleno poder declarativo. Por la declaraci&oacute;n, una redenci&oacute;n reflejar&iacute;a la rectitud divina que se encuentra con la iniquidad humana.</p>      <p>La antropolog&iacute;a y la &eacute;tica se movilizan en la transitividad de &delta;&iota;&kappa;&alpha;&iota;&omicron;&omega; (dikaiow) &laquo;preservar sin culpa&raquo;. La genealog&iacute;a de esta justificaci&oacute;n es una historia en la &eacute;tica. Su interferencia con los antiguos supuestos griegos de justicia y (des)igualdad es otro hecho cuya historia espanta cualquier discurso sobre los derechos humanos. Nuestros debates actuales sobre las interculturas son efectos, en la paciencia de una ex&eacute;gesis infinita en la sem&aacute;ntica de pocas clases de conceptos griegos que, casi por necesidad, incluyen <i>agape</i> y <i>dikaios</i>, <i>doxa</i> y <i>epist&ecirc;m&ecirc;</i>. Ese es el asunto real en el discurso de Kinshasa. <i>L'espace-bordure partageable</i> aclara sus aspectos.</p>      <p>El antrop&oacute;logo poscolonial es una persona que asume una identidad transcultural, simb&oacute;lica o real, no importa en realidad. &Eacute;l es flamenco, belga y algo m&aacute;s. Hace comentarios sobre las maneras de identificarse con una cultura congolesa. La <i>lectio magistralis</i> pone en duda la irrealidad de una identidad; en suma, la idea de una identidad esencialista. Del orden de los s&iacute;mbolos, las conversiones de Devisch reflejan formas posibles de combinar adjetivos y sustantivos para significar lo que se busca. Hay, por un lado, un diagrama: lo subjetivo es a lo relativo lo que lo objetivo es a un absoluto. De otro lado, un ejercicio intelectual en agilidad mental puede multiplicar las posibilidades de interpretar ecuaciones que puedan construirse de los siguientes enunciados.</p>      <p><ul type = "a">    <li> El flamenco-belga es al yaka-congol&eacute;s...</li></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>    <li> El congol&eacute;s-yaka es al belga-flamenco...</li></p>      <p>    <li> El yaka-congol&eacute;s es al flamenco-belga...</li></p>      <p>    <li> El belga-flamenco es al congol&eacute;s-yaka...</li>    </ul></p>      <p>Esas cuatro l&iacute;neas crean situaciones y pueden hablar a cualquier imaginaci&oacute;n. Pueden tambi&eacute;n servir para un juego racional sobre la identidad de Devisch, e introducir falacias. Simplemente, (a) disponer un argumento usando un t&eacute;rmino como esencial, y hacerlo aparecer al menos dos veces; (b) calificar el t&eacute;rmino con un adjetivo cotidiano que se ajustar&iacute;a a la situaci&oacute;n -por ejemplo, &laquo;exc&eacute;ntrico&raquo;, &laquo;bueno&raquo;, &laquo;normal&raquo;, etc.-; (c) y nos encaminaremos hacia la promoci&oacute;n de falacias sobre la identidad de Devisch a partir de las instrucciones de la <i>lectio</i>.</p>      <p>Sin duda, el desaf&iacute;o de la <i>lectio</i> era ser testigo de una manera din&aacute;mica de presentarse seg&uacute;n enunciados verdaderos sobre la complejidad del compromiso de cada quien. &iquest;Realmente soportaba la <i>lectio</i> esa raz&oacute;n?</p>      <p>Devisch es un moderno cuya pr&aacute;ctica est&aacute; motivada por una noci&oacute;n griega: <i>diaphorein</i>, advierte -debo devolverme a esta intervenci&oacute;n griega, a prop&oacute;sito de su ambivalencia conceptual- que &eacute;l denomina un signo transferencial. <i>Figura</i> puede ser una mejor designaci&oacute;n para lo que &eacute;l considera la norma de una animaci&oacute;n que se extralimita y se desborda. En suma, en palabras m&aacute;s claras, representar&iacute;a la mediaci&oacute;n perfecta, interpersonal e intercultural que puede exceder a la verbalizaci&oacute;n y llevar a extremos la traducci&oacute;n, como en cualquier encuentro de dos, lo que est&aacute; m&aacute;s all&aacute; que puede decirse y que puede conquistarse. Esas son, casi todas, las palabras de Devisch. La redisposici&oacute;n, mi responsabilidad, subraya lo obvio: en lo aclamado, un verbo griego construye una concordancia m&iacute;stica intensa en el marco de una representaci&oacute;n intercultural.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Ahora, en mi imaginaci&oacute;n, se alinean formas indiferenciadas como si pudieran simbolizar un papel activo, que contribuye a un entendimiento de lo que todo esto se trata. Dos antiguos fantasmas, alguien llamado el Dador, y su doble se gu&iacute;an mutuamente. En la l&iacute;nea recta, en mi conjunto de im&aacute;genes, un momento en el tiempo, uno de los dos enfrenta el <i>ad vallem</i> y el otro el <i>ad montem</i>. El problema es que, en el espacio que ocupan, no hay punto desde el cual decidir d&oacute;nde podr&iacute;a estar el valle o la monta&ntilde;a; y as&iacute;, la arbitrariedad de vincular un punto cardinal o temporal a los dos personajes. El Dador puede bien ser un ancestro, o un descendiente del otro. Un &laquo;ojo pensante&raquo;, puedo vislumbrar el &aacute;rea como una esfera en movimiento y, en ese sentido, ganar un sentido de realidad observando cualquier tensi&oacute;n que se basara en opuestos firmes. Sin embargo, en esta construcci&oacute;n ilusoria, las variaciones bien podr&iacute;an ser s&oacute;lo extrapolaciones de mi percepci&oacute;n. No dudo de los elementos cambiantes que constituyen al Dador y su amigo. Ellos est&aacute;n en mi mente. Sobre todo, alimentan espect&aacute;culos reales; dirigiendo el espect&aacute;culo con la disposici&oacute;n de escenarios, la regulaci&oacute;n de un orden sin forma, la correcci&oacute;n de sus excesos. En resumen, est&aacute;n registrando y creando un clima, en ocasiones desfigurando los fantasmas, pero, esperemos, que nunca los borren. Esos son, en efecto, la cuesti&oacute;n y una explicaci&oacute;n de la lucha de l&iacute;neas y la verdad de mi percepci&oacute;n.</p>      <p>Uno de los fantasmas es de hecho una imagen de un libro, <i>El dador</i>, la historia de un ni&ntilde;o por Lois Lowry. El dador hace parte de un curso sobre predictibilidad, que ha llegado a un final en la vida de un chico, Jon&aacute;s. Una ruptura construy&oacute; otro universo, otro tiempo. Seleccionado y elegido, Jon&aacute;s ha habitado nuevas memorias, y acaba de descubrir una realidad que trata de comprender: lo que &laquo;en otro lugar&raquo; se llama familia, la incomprensible existencia de los viejos, etc. Pregunta el Dador: &iquest;qu&eacute; es un viejo? Llam&eacute;moslos abuelos, dice el Dador.</p>      <p><ol>- &iquest;Abuelos?    </ol></p>      <p><ol>- Abuelos. Significaba padres de los padres, hace mucho tiempo.    </ol></p>      <p><ol>- &iquest;Atr&aacute;s y atr&aacute;s y atr&aacute;s? Jon&aacute;s comenz&oacute; a re&iacute;r. De modo que en realidad, &iquest;podr&iacute;a haber padres de los padres de los padres de los padres?    </ol></p>      <p><ol>- El Dador se ri&oacute; tambi&eacute;n. - Es correcto. Es un poco como mirarte en un espejo mir&aacute;ndote mirarte en un espejo (Lowry, 1993: 124).    </ol></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Esta es una experiencia ejemplar de una frontera-l&iacute;mite cultural que est&aacute; fecundada con las tres variedades disciplinarias que, en <i>Apor&iacute;as</i>, Jacques Derrida separa a prop&oacute;sito del acercamiento de Heidegger a la muerte, la intersecci&oacute;n de fronteras: una, lenguajes, objeto de las disciplinas pol&iacute;tico-antropol&oacute;gicas; dos, discurso y conocimiento que son el objeto de las disciplinas de investigaci&oacute;n, o discursos en los discursos; y, tres, la zona de demarcaci&oacute;n entre uno y dos. Estos tipos, sistemas disciplinarios, se definen en dos l&iacute;mites simb&oacute;licos extremos: un comienzo o nacimiento y un fin o muerte, los suyos propios y los de los objetos. Son simb&oacute;licos en el sentido de que, siendo pasajes, declaran la continuidad de lo que representan: en lo positivo, a trav&eacute;s del nacimiento; y, en lo negativo, a trav&eacute;s de la muerte. Ambos, en realidad, afirman la anticipaci&oacute;n &uacute;nica de la vida. Aqu&iacute; entra ahora la generalidad del Dador y de Jon&aacute;s. Una moneda, el Dador puede decodificar pasajes, tematizarlos desde un espejo-imagen, instruir a un inocente; y al ense&ntilde;arle, el Dador puede iniciar una nueva forma en una voluntad para la verdad. Un maestro, introduce a Jon&aacute;s en una cultura diferente en la que existir es hacerse finito y mortal; finito, como una singularidad y un proyecto de existencia; mortal, como un ser ahora conocedor de la genealog&iacute;a de los seres de la muerte. La educaci&oacute;n de Jon&aacute;s por el Dador es un don de vida y un don de miedo. Por un lado, Jon&aacute;s ha estado expuesto al objeto de los pasajes disciplinarios pol&iacute;tico-antropol&oacute;gicos, s&iacute;mbolos de mortalidad todos ellos. De otro lado, doblando la primera l&iacute;nea de la iniciaci&oacute;n, la lecci&oacute;n en los espejos ha develado al chico otro objeto, el de las disciplinas de y sobre los discursos, y su relaci&oacute;n con su finitud. Como mirarse en un espejo, su conciencia ser&aacute;, de ahora en adelante, conciente de su alejamiento de ella misma, la divisi&oacute;n intr&iacute;nseca de su reflexi&oacute;n. Y de que tiene un ser para otros, los muertos y los vivos.</p>      <p>Y &laquo;el Dador est&aacute; riendo...&raquo; Hubo una conversi&oacute;n, cuerpo y mente han quedado marcados, una &laquo;exotizaci&oacute;n o alterizaci&oacute;n&raquo;, realizada por lo que Devisch llama una &laquo;inversi&oacute;n&raquo; en su <i>anthropologie r&eacute;ciproque</i>. Hay aqu&iacute; dos designaciones, <i>conversi&oacute;n</i> e <i>inversi&oacute;n</i>. En la ra&iacute;z, el lat&iacute;n <i>cum</i> m&aacute;s <i>uerto</i> (-is, -ti, -sum, -ere) para la conversi&oacute;n; in m&aacute;s uerto, para la inversi&oacute;n (Ernout y Meillet, 1932). Su campo conceptual es una imagen dominada por dos ideas: creaci&oacute;n y reconstituci&oacute;n, por un lado; composici&oacute;n, moderaci&oacute;n y legislaci&oacute;n, por el otro lado. En ambas significaciones, correspondientes y figurativas, se mantiene la idea de formar lo f&iacute;sico y lo moral. En la pr&aacute;ctica del lenguaje cotidiano, se observa una tensi&oacute;n conceptual en los significados. <i>Convertere</i>, &laquo;dar un giro, en cualquier direcci&oacute;n&raquo;; y cuando se transfiere: &laquo;alterar, modificar&raquo;. <i>Invertere</i>, &laquo;dar la vuelta, sobre&raquo;; transferida: &laquo;alterar, pervertir, transponer&raquo;.</p>      <p>De lo que comunica el campo conceptual, puede imaginarse lo que representar&iacute;a la conversi&oacute;n transcultural de Jon&aacute;s en una conversaci&oacute;n. Interculturalmente, la capacidad de un razonamiento correcto (m&eacute;todo y principios), junto con una inversi&oacute;n en la multiplicaci&oacute;n del uso de los genitivos en funciones de intercomunicaci&oacute;n fundamentales (expresiva, informativa, directiva), generalmente, demuestra ser eficiente en la restricci&oacute;n de enunciados subjetivos excesivos. Por otro lado, desde la atm&oacute;sfera conceptual de una <i>con</i>- o <i>in-versi&oacute;n</i>, que reformule la lecci&oacute;n de Maurice Merleau-Ponty en una lectura del <i>Stiftung</i> de Husserl, se concibe la riqueza de cada momento, de cada individualidad, todas las comunidades en la exigencia de la posibilidad de los reinicios. Porqu&eacute; no admitir lo que hemos aprendido de Husserl, la necesidad para todos nosotros, individual y colectivamente, de aceptar &laquo;<i>el poder de olvidar los or&iacute;genes</i> y de dar al pasado no una supervivencia (<i>une survie</i>), que es la forma hip&oacute;crita del olvido, sino una nueva vida, que es la forma noble de la memoria&raquo;.</p>      <p>Hay m&aacute;s. Todo el proceso de la meditaci&oacute;n de Devisch da fe de algo m&aacute;s que puede problematizar estas l&iacute;neas precedentes. En efecto, del jactancioso bagaje simb&oacute;lico abierto por un verbo griego, surge lentamente una vaga figura, de cuando en cuando, de los circunloquios de Devisch. Podr&iacute;a parecerse al mismo Devisch, su gemelo quiz&aacute;s. Despu&eacute;s de todo, es el pronombre en primera persona de los textos. Los difusos rasgos del occidental en el rostro del fantasma de Taanda N-leengi pueden estar, simplemente, reconfigurando el reflejo de una de sus condiciones de posibilidad transculturales -un fantasma griego por ejemplo-. Transcendiendo el tiempo y las geograf&iacute;as, la intransitividad y la transitividad, un Tiresias ser&iacute;a un firme exponente. Ciego, podr&iacute;a ver; hombre, ha sido mujer; humano, es consultado por los dioses, incluyendo los superiores, Zeus y Hera, e incluso en una cuesti&oacute;n m&aacute;s &iacute;ntima que confunde a la divina pareja. Profeta y visionario de todas las temporadas en el estatuto de Tebas (comparado con Alcmena y Anfitri&oacute;n, Edipo y Yocasta, etc.), este personaje es tambi&eacute;n un hombre mal conocido y enigm&aacute;tico.</p>      <p>Es f&aacute;cil imaginar un Tiresias africano y un Taanda-N-leengi griego. Desde James George Frazer hasta Claude L&eacute;vi-Strauss en el campo de la mitolog&iacute;a comparada, as&iacute; como en la etnolog&iacute;a africana de Marcel Griaule y Luc de Heusch, profetas y visionarios paralelos son an&aacute;logos a hechiceros y magos. Pertenecen a todas las &eacute;pocas y culturas. Del d&iacute;a y de la noche, por lo negativo y lo positivo, en la ambig&uuml;edad de su naturaleza misma (-sin ser s&oacute;lo esto o aquello, sino m&aacute;s bien &laquo;y esto y aquello&raquo;-), y la ambivalencia de las propiedades que los re&uacute;nen y, al mismo tiempo, los diferencian de otros, seg&uacute;n el privilegio que ellos destacan y justifican, son, todos ellos, de la misma &laquo;raza&raquo; transcultural.</p>      <p>Puede introducirse aqu&iacute; la realidad de un terror, una actitud clasificatoria heredada de los griegos, y que a&uacute;n conceptualizamos en las categor&iacute;as aristot&eacute;licas, la obliteraci&oacute;n de la diferencia: <i>aphanisis</i> -se debe ser esto o aquello, uno o lo otro, dice Lacan-. Es el supremo terror masculino y eso representar&iacute;a la correcci&oacute;n de &laquo;una identidad&raquo;. Las culturas son individualidades. Y la antropolog&iacute;a, la antropolog&iacute;a cient&iacute;fica, y a m&aacute;s fuerte raz&oacute;n los estudios africanos han sido las ciencias por excelencia de la clasificaci&oacute;n. La aproximaci&oacute;n a las variedades humanas y culturales refleja las estructuraciones organizadas a partir de la operatividad del <i>vel</i>, desde la l&oacute;gica simb&oacute;lica, que es un uso sistem&aacute;tica de alternaciones que reproducen un relaci&oacute;n disyuntiva entre un <i>mismo</i> y un <i>otro</i>.</p>      <p>El discurso de Kinshasa de Devisch y su secuela en &laquo;<i>l'espace-bordure partageable</i>&raquo;, parece presentar un Tiresias en la forma del antrop&oacute;logo de ma&ntilde;ana; un s&iacute;mbolo. Significa una necesidad representada por otros niveles de la realidad de la vida cotidiana y las f&aacute;bulas sobre el g&eacute;nesis. Exc&eacute;ntrico, Tiresias es el significado mismo de un fardo, el de compensar por los l&iacute;mites, sus limitaciones en la tradici&oacute;n y las leyes que han estado erigiendo. Maestro de las connotaciones y las denotaciones, Tiresias encarna una b&uacute;squeda basada en los s&iacute;mbolos, una capacidad divina para percibir y dise&ntilde;ar el mundo como otro mundo.</p>      <p>&iquest;Necesita Tiresias de una &eacute;tica? Motivando rupturas, representa un impulso perpetuo y autocontradictorio en instantes y equivocaciones cambiantes. Hablando de la imagen del antrop&oacute;logo en <i>Tristes Tr&oacute;picos</i>, L&eacute;vi-Strauss subraya esa ambig&uuml;edad. Especificando una variabilidad moral, observa que, por vocaci&oacute;n, el antrop&oacute;logo es un perturbador en casa, y un conservador en la cultura y la &eacute;poca de un otro lugar.</p>      <p>En la econom&iacute;a transcultural que circunnavega este &laquo;modo de ser&raquo;, este estudiante e intelectual en variaciones humanas vive una ciencia por la angustia que aparece, a partir de contrastes confirmados en dos verbos: el griego <i>emein</i> (vomitar) y <i>antropo-phagein</i> (comer carne humana, f&iacute;sica o espiritualmente). Este es un terror inoportuno. &iquest;C&oacute;mo puede una ciencia modificar lo que su pr&aacute;ctica interpreta? &iquest;Uno, rechazar, o el deber de la alterizaci&oacute;n; dos, incorporar, o el deber de la asimilaci&oacute;n? La angustia consagra un miedo sobre la &eacute;tica normativa propia y el entramado de invocar para responder a un &laquo;lo bueno y lo malo&raquo;. Las demandas que la cuesti&oacute;n implica la transforman en un interrogante agobiante sobre el significado de las palabras &laquo;bueno y malo&raquo;, lo que ellas conllevan, aquello con lo que se relacionan. Y, sin duda, el problema surge de la relaci&oacute;n entre el juicio moral y la acci&oacute;n. La pregunta: &laquo;&iquest;hay un valor moral universal de los actos?&raquo; Fardo y deber, las preguntas transforman al antrop&oacute;logo en un fil&oacute;sofo. En efecto, la &eacute;tica de cualquier pr&aacute;ctica antropol&oacute;gica no puede m&aacute;s que referirse a lo meta&eacute;tico. Las directrices de investigaci&oacute;n en los libros de texto tienden a ignorar que pertenecen a un campo conceptual y han dejado de pertenecer al &aacute;mbito cient&iacute;fico. M&aacute;s a&uacute;n, se ha proyectado un nuevo espacio de deseo a partir del &laquo;estar en otro lugar&raquo; del antrop&oacute;logo y un &laquo;otro lugar&raquo; real.</p>      <p>Por un total accidente en la ordenaci&oacute;n por temas, El <i>dador</i> de Lois Lowry se encuentra en un estante de mi estudio junto a <i>The Law of the Lifegivers: The Domestication of Desire</i> de Ren&eacute; Devisch y Claude Brodeur. T&iacute;tulos casi id&eacute;nticos e interrogantes muy similares, demandan la necesidad de entender la inteligencia del &laquo;deseo&raquo; en la articulaci&oacute;n de la interculturalidad y a trav&eacute;s de su confianza simb&oacute;lica.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Los textos de Devisch catalogan un itinerario personal seg&uacute;n las condiciones de su definici&oacute;n. Esa es la posici&oacute;n que estoy analizando, y la que pretende revelar una ley significada en el canon del Dador, simbolizado por Tiresias, el vidente y sabio. &iquest;C&oacute;mo y por qu&eacute; leer las preguntas de Devisch en el universo m&iacute;tico de un joven separado de la memoria de un pasado? &iquest;En qu&eacute; tipo de escala se eval&uacute;a la hip&oacute;tesis de una ciencia, y se eval&uacute;a su efectividad en una cultura por la que est&aacute; siendo determinada nombrando una funci&oacute;n como: qu&eacute; es un abuelo? Un discurso capaz de hacer correctamente el trabajo debe pertenecer al orden de la explicaci&oacute;n. Pese a la precariedad de tal panorama, Devisch enfrenta su comentario personal y sus preceptos, y nombra concientemente las conversiones, c&oacute;mo lo han guiado y siguen gui&aacute;ndolo. Recoge haza&ntilde;as cient&iacute;ficas y alimenta el flujo de sus declaraciones de solidaridad, en su materialidad. Describi&eacute;ndose a la imagen de un maestro de la explicaci&oacute;n, &eacute;l combinar&iacute;a las virtudes del Dador con las del bueno de Tiresias.</p>      <p>Indicativo e implicativo, el competente c&oacute;digo de Devisch construye un universo deconstruyendo dos mundos en una visi&oacute;n prof&eacute;tica. Observando rupturas que explican conversiones, &iquest;se puede evaluar esta maniobra intelectual simplemente indicando su signo m&aacute;s visible, la inclinaci&oacute;n a sobreestimar sistemas d&eacute;biles y subestimar otros fuertes? La preferencia incluye un juicio que establece una impresi&oacute;n, y seguramente una actividad &eacute;tica. Pueden ser valorados. Independientemente de una valoraci&oacute;n de criterios para una comparabilidad v&aacute;lida de sistema, la raz&oacute;n mueve la noci&oacute;n misma de explicaci&oacute;n, cient&iacute;fica y no cient&iacute;fica, a otro problema, muy a menudo ignorado: para ser cient&iacute;fica, una explicaci&oacute;n no debe ser funci&oacute;n de una disciplina cient&iacute;fica en el sentido estricto de las definiciones habituales. Devisch hace una buena observaci&oacute;n al invocar la din&aacute;mica del verbo griego que separa, y lo adhiere a una pr&aacute;ctica y su reacondicionamiento. La inspiraci&oacute;n, cree &eacute;l, podr&iacute;a incorporar funciones de los antrop&oacute;logos de ma&ntilde;ana; en suma, la estructura m&iacute;tica del Dador, o un dador de vida, que, incorporando su doble griego, trascendiera las versiones en conflicto de la historia de Tiresias.</p>      <p>Una &uacute;ltima se&ntilde;al de terror entra aqu&iacute;. Una explicaci&oacute;n, Tiresias corresponde a explicaciones, a partir de las cuales podr&iacute;a inferirse racionalmente, y eso no quiere decir l&oacute;gicamente, lo que debe explicarse. Despu&eacute;s de todo, los profetas pueden tener, como suele ser el caso, un pavoroso sentido de las consecuencias. Por lo general, sin embargo, la mayor&iacute;a, como si fuera una necesidad, preferir&iacute;a oponer problemas a cualquier razonamiento correcto. Cualquier posible inferencia de los s&iacute;mbolos del Dador, en la novela de Lois Lowry, puede tener una estrecha relaci&oacute;n con la explicaci&oacute;n del libro, en el sentido de que, dependiendo de la informaci&oacute;n procurada, la conclusi&oacute;n estimada en una lectura subjetiva, puede mejorarse en t&eacute;rminos de probabilidad, en lugar de hacerlo de manera deductiva. Es decir, poniendo entre par&eacute;ntesis su impecable &eacute;tica en la pol&iacute;tica de la solidaridad, de las proposiciones de la meditaci&oacute;n de Kinshasa que hace Devisch y de su extensi&oacute;n, &laquo;<i>l'espace bordure partageable</i>&raquo;, en la claridad de su afirmaci&oacute;n sobre el futuro de una pr&aacute;ctica -una actitud relacionada con una explicaci&oacute;n, y los antecedentes para estar de acuerdo con ella-, se lee la exigencia de balancear dos medidas completas que se oponen entre s&iacute;: por un lado, el de los criterios rutinarios para calificar hip&oacute;tesis que apoyen una explicaci&oacute;n (relevancia y comprobabilidad, capacidad explicativa y compatibilidad con otras teor&iacute;as); y, por el otro lado, el de los impulsos creativos que influencias las hip&oacute;tesis, la parte de compromiso pol&iacute;tico que, para bien o para mal, ha condicionado algunas veces las reglas y la mec&aacute;nica de las ciencias en general, y de las ciencias sociales en particular.</p>      <p>A pesar de eso, con perplejidad y maravilla, se llega a respetar un esp&iacute;ritu y su capacidad para articular ejes para la acci&oacute;n en la intersecci&oacute;n de presuposiciones evasivas en torno a dos explicaciones que pueden concebirse en conflicto, la de una ciencia por facultar, y la de una &eacute;tica. Desde la estabilidad de esa perspectiva, &iquest;se teme en ocasiones por cu&aacute;n real es el enemigo que Devisch combate?</p>      <p><b><i>Orare</i></b></p>      <p><ul>    <li> Pr&aacute;ctica: celebrar.</p>  <ol>    <p>a. discutir, implorar, convidar.</p>      <p>b. suplicar, rogar, solicitar, pedir, solicitar ayuda.</p>      <p>c. pedir humildemten.</li></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>      <p>    <li> Signo: un absoluto</li></p>      <p>    <li> Actividad: comprender.</li></p>      <p>    <li> Funci&oacute;n: realizar el significado.</li></p>    </ul>      <p>Un <i>orante</i>, del lat&iacute;n <i>orare</i>, por su significado etimol&oacute;gico, es un enviado y un vocero que se compromete con otra persona, con una comunidad, con una causa. Hombre o mujer, es un defensor, un intercesor que ruega por otro, o en nombre suyo. El femenino <i>oratrix</i>, que acent&uacute;a la dimensi&oacute;n de una petici&oacute;n respetuosa, de una oraci&oacute;n humilde, ha tendido a designar espec&iacute;ficamente una mujer suplicante. En el <i>orator</i> no acentuado, as&iacute; como en <i>oratrix</i>, se encuentra los valores que comparten con el campo sem&aacute;ntico de <i>oro</i> (-<i>aui</i>, -<i>atum</i>, -<i>are</i>): es decir, por un lado, con fuertes connotaciones jur&iacute;dicas, &laquo;apelar, interpelar, dar la palabra, urgir&raquo;; por otro lado, con un valor esencialmente religioso, palabras relacionadas con el campo conceptual que incluye &laquo;solicitar, implorar, pedir, rezar, suplicar&raquo;. Si ya en el lat&iacute;n las dos orientaciones sem&aacute;nticas son igualmente manifiestas en palabras derivadas de <i>oro</i> (por ejemplo, <i>oratio</i>, <i>adoratio</i>, <i>exoratio</i>, <i>peroratio</i>, y los verbos que las realizan), lo religioso es, seg&uacute;n todas las fuentes lexicogr&aacute;ficas y etimol&oacute;gicas consultadas, lo m&aacute;s prevaleciente a lo largo de la historia latina. Tambi&eacute;n es lo que a&uacute;n se atestigua en las lenguas romances. <i>Orante</i>, del lat&iacute;n <i>orans</i> (participio activo presente de <i>orare</i>), es una palabra que hoy en d&iacute;a se declara casi exclusivamente en diccionarios de temas religiosos y sus dimensiones hist&oacute;ricas en las disciplinas.</p>      <p>Si estoy presentando as&iacute; esta parte de mi meditaci&oacute;n y ampli&aacute;ndola progresivamente desde un contexto latino hasta uno griego cl&aacute;sico, es por varias razones. Existe, en primer lugar, una serie de motivos metodol&oacute;gicos. En primer lugar, la <i>oratio</i>, parte integral de la <i>lectio divina</i> cuya articulaci&oacute;n incluye cuatro fases: <i>lectio</i>, <i>meditatio</i>, <i>oratio</i>, <i>contemplatio</i>, constituye un paso normal en una lectura inspirada por este plan. En segundo lugar, desde la constituci&oacute;n de las universidades en la Edad Media, la palabra <i>oratio</i>, que siempre ha mantenido dos sistemas de valores latinos, jur&iacute;dico y religioso, corresponde a &laquo;discurso&raquo;; y es, en la cultura intelectual general, el t&eacute;rmino correcto en lat&iacute;n para su conferencia, cuya designaci&oacute;n t&eacute;cnica es <i>lectio magistralis</i>, una c&aacute;tedra p&uacute;blica dictada por un profesor universitario. La definici&oacute;n es una transferencia acad&eacute;mica del mon&aacute;stico <i>lectio</i> que lo inici&oacute; hist&oacute;ricamente. En tercer lugar, en un aula de clases o en un anfiteatro, la <i>lectio magistralis</i>, impugnada durante las revueltas estudiantiles de la d&eacute;cadas de los sesenta, pero a&uacute;n una prestigiosa instituci&oacute;n, es una oportunidad para que un intelectual aborde un tema especial de una manera program&aacute;tica que puede incluir, como usted lo hizo, una declaraci&oacute;n personal con consideraciones &eacute;ticas.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Existe una segunda serie de razones, m&aacute;s determinadas culturalmente. Primero, puede considerarse al titular de una <i>lectio magistralis</i>, en el contexto de una funci&oacute;n conmemorativa, una persona que trasciende la particularizaci&oacute;n medieval de los carismas que diferencia a un <i>lector</i> de un </i>auctor, una diferencia que Pierre Bourdieu reactualiz&oacute; en su investigaci&oacute;n sociol&oacute;gica de la vida intelectual francesa. De manera sucinta, el <i>lector</i> se compara a una funci&oacute;n &laquo;sacerdotal&raquo;. Un profesor, de quien se espera que transmita un conocimiento y un <i>savoir-faire</i>, ser&iacute;a su mejor representaci&oacute;n. El <i>auctor</i> (y su cercano <i>auctoritas</i> que dio origen a nuestra &laquo;autoridad&raquo;) -me refiero al <i>Indo-European Language and Society</i> de &Eacute;mile Benveniste- representa un estatus que busca incrementar el poder o la categor&iacute;a de una instituci&oacute;n para hacer m&aacute;s grande y m&aacute;s importante lo que ya exist&iacute;a. T&eacute;cnicamente, se debe hacer referencia a la ideolog&iacute;a de la Iglesia latina para decodificar las dos funciones. Un <i>lector</i> -un paso (una orden menor) hacia el sacerdocio- est&aacute; habilitado para leer, comentar e interpretar las Escrituras en p&uacute;blico; y, al hacerlo, transmitir la ortodoxia de una tradici&oacute;n. El <i>auctor</i>, por otro lado, tiene el poder y la responsabilidad de dirigir la tradici&oacute;n y guiarla al futuro.</p>      <p>En t&eacute;rminos contempor&aacute;neos y secularizados, a partir de esta antigua especializaci&oacute;n, Pierre Bourdieu sugiri&oacute; dos clases funcionales de intelectuales: una primera, de quienes, como cualquier profesor com&uacute;n, mediante una habilitaci&oacute;n social, se espera que sirvan a la cultura seg&uacute;n sus normas exclusivas, en fidelidad a la verdad, una funci&oacute;n &laquo;sacerdotal&raquo;; y una segunda clase, la de quienes, bien o mal inspirados, asumen la audaz tarea de explorar los m&aacute;rgenes de una cultura y lo inimaginable, una &laquo;funci&oacute;n prof&eacute;tica&raquo;. Un profesional elegido para ofrecer una <i>lectio magistralis</i>, seg&uacute;n el principio del <i>in medio virtus</i>, generalmente tender&aacute; a situar el pronunciamiento entre el argumento prudentemente innovador de un <i>lector</i> y la exploraci&oacute;n juiciosamente deliberada de un <i>auctor</i>. Por el tipo de inter&eacute;s que ha inducido en el &aacute;mbito internacional, su <i>oratio</i> parece haber sido una muestra de tal medida.</p>      <p>Se necesita la formaci&oacute;n latina de un <i>orante</i> -palabra que en ocasiones parece sin&oacute;nimo de <i>orator</i>-, para evaluar correctamente el simbolismo de su <i>lectio magistralis</i> en la Universidad de Kinshasa. Su <i>oratio</i>, dignificada, tiene el doble eje de <i>oro</i>, en t&eacute;rminos sem&aacute;nticos y conceptuales. De un lado, el <i>orante</i> habla como embajador, eje jur&iacute;dico. Argumenta y defiende una causa (<i>si causa oranda esset</i>; de Livius 39, 40, 12), y habla a iguales, a amigos. De otro lado, el <i>orante</i> habla como cliente, atendiendo a una autoridad, solicitando ayuda, suplicando, orando. En los dos &aacute;ngulos, el Maestro del d&iacute;a habla con convicci&oacute;n, <i>kata nomon</i>, siguiendo la convenci&oacute;n y la ley; y, solicitud u oraci&oacute;n, su charla se hace seg&uacute;n regulaciones y expectativas; pero, tambi&eacute;n, siguiendo una instituci&oacute;n convencional y su pr&aacute;ctica. Por consiguiente, para un <i>oratio</i>, el <i>orante</i> sigue normas y directrices de un probable <i>ars orandi</i> (arte) y <i>ars scientiae</i> (ciencia).</p>      <p>En la intersecci&oacute;n de las representaciones grecorromanas y judeocristianas, tem&aacute;ticamente opuesto al <i>orante</i> que hace su <i>oratio</i> de pie, sentado o de rodillas, hay otro rostro, el del <i>gisant</i>.</p>      <p>As&iacute;, un <i>logos</i>, la palabra de un <i>orante</i>, en sus funciones y movimientos dobles, subjetivos y objetivos. Singularizando la cesura en la pluralidad de genitivos posibles, calificando su mensaje (amor o deseo, acci&oacute;n o fe, etc.), &iquest;podemos evaluar lo que ratifica a prop&oacute;sito de las deflexiones de los significados que construye y difunde en el discurso? El suyo se trat&oacute; de una &laquo;disciplina&raquo; y de su &laquo;pol&iacute;tica&raquo;.</p>      <p>Invisible, el intersticio entre lo subjetivo y lo objetivo es en s&iacute; mismo una letra. Una ruptura y un periodo interno de silencio en una expresi&oacute;n (forma, locuci&oacute;n, verso), une dos elementos desigualmente acentuados que consuma y podr&iacute;a disociar. Leerlo, es decir, detectar la manera como se relaciona con la creaci&oacute;n de un antrop&oacute;logo, implica una tarea: reformular el proceso creativo de una topograf&iacute;a idiosincr&aacute;sica modulando algunos de los ejes que lo articulan. He aqu&iacute;, al menos, tres claves posibles. Primera, una observaci&oacute;n de la actividad de la cesura, midiendo y conectando algunos de los anillos que permite; segunda, un rastreo de los s&iacute;mbolos que implica eludiendo y hallando se&ntilde;ales que, al tiempo, implica y enmascara, sugiere y disimula; tercera, evaluando algunas de sus preguntas sobre la vocaci&oacute;n del antrop&oacute;logo, reinterpretando lo que testifica la cesura en la palabra <i>anthropou-logos</i>, de una forma que se recupera el camino de la <i>oratio</i>, en suma, la configuraci&oacute;n de su significado.</p>      <p>Elogiando su actitud y su testimonio, se percibe una paradoja y un dilema psicol&oacute;gico. Leo el texto como un acertijo sobre la justificaci&oacute;n. La narraci&oacute;n de una educaci&oacute;n progresiva en las maneras sobre c&oacute;mo se relaciona con otras personas, el registro de c&oacute;mo lleg&oacute; a inscribirse una vocaci&oacute;n en un cuerpo, su declaraci&oacute;n proporciona informaci&oacute;n adicional, en relaci&oacute;n con la manera como su &iacute;mpetu y su momento, que han sido discontinuos, en modo alguno ciertos, pueden o no explicar el estilo de celebrar la cultura yaka. En cualquier caso, all&iacute; est&aacute;n las huellas. En una advertencia honesta, en lugar de una plena revelaci&oacute;n, su cr&iacute;tica a los excesos de la globalizaci&oacute;n no podr&iacute;a ignorar el deseo yaka en la modernizaci&oacute;n. La celebraci&oacute;n de la tradici&oacute;n yaka con o sin restricciones, a prop&oacute;sito de sus contrapunteos internos, involucra su credibilidad individual y su posici&oacute;n moral, as&iacute; como los del acad&eacute;mico que tambi&eacute;n es un anciano yaka. Para los efectos del discurso, tendr&aacute; sin duda este resultado: con restricciones, cualquier declaraci&oacute;n puede dividir su propia clase de ancianos yaka, y arrojar dudas sobre su integraci&oacute;n a la cultura; sin restricciones, cualquier declaraci&oacute;n podr&iacute;a causar inconvenientes a su integridad deontol&oacute;gica. M&aacute;s a&uacute;n, la persona &laquo;postcolonial&raquo; que usted es sabe muy bien que la antropolog&iacute;a de la tierra yaka en la Biblioteca Colonial incluye una obra singularmente extensa realizada por los misioneros militantes. El cuestionamiento a sus m&eacute;todos no necesariamente significar&iacute;a culpar su buena fe, como no lo har&iacute;a a prop&oacute;sito de opiniones encontradas de antrop&oacute;logos colegas nativos de yaka. Pero, &iquest;es absolutamente inevitable?</p>      <p>Lo expl&iacute;cito en el logro del antrop&oacute;logo (lo que se ha dicho y hecho), enuncia sobre todo lo que se ha perdido. Las rupturas en los trayectos humanos, las reorientaciones que gobiernan, siempre comprenden una medida de ruptura y renovaci&oacute;n. Ef&iacute;mero o no, la enajenaci&oacute;n o la p&eacute;rdida de muros configuran, por ejemplo, desde la vida en una granja familiar hasta una formaci&oacute;n jesuita, desde la Filosof&iacute;a hasta la Antropolog&iacute;a, desde B&eacute;lgica hasta el Congo. Y por supuesto, tambi&eacute;n deben considerarse las limitaciones de un discurso acad&eacute;mico. Ellas explican deslices y lapsos en la confesi&oacute;n intelectual de uno. La claridad de una raz&oacute;n en una pr&aacute;ctica disciplinaria se supera por necesidad; no s&oacute;lo a partir de las crisis y preocupaciones profesionales habituales, sino igualmente desde lo que la conciencia y la memoria pueden elegir debilitar, destruir o simplemente suprimir y olvidar.</p>      <p>Indudablemente, la memoria informativa de una <i>parole</i> se limita a su propia densidad. Un claro ejemplo podr&iacute;a ser su interpretaci&oacute;n de una transformaci&oacute;n: un d&iacute;a, Devisch se convierte en un Taanda-N-leengi. &iquest;Amerita la metamorfosis simb&oacute;lica una atenci&oacute;n importante en la conciencia del antrop&oacute;logo? El texto da vueltas alrededor de esto en &laquo;<i>le hasard de la petite histoire</i>&raquo;. El adjetivo <i>petite</i> no coincide con un evento. El nombre de los privilegios desconocidos a la audiencia, el <i>orante</i> ha elegido cometer un error en los hallazgos de su <i>lectio</i>. En teor&iacute;a, as&iacute; como en su recepci&oacute;n, es una especie de drama estil&iacute;stico.</p>      <p>Desafortunado este adjetivo &laquo;<i>petite</i>&raquo;, para lo que abre a medias y cierra instant&aacute;neamente. En realidad, tambi&eacute;n confiere una memoria con su secreto. De verdad es fascinante este adjetivo, por el interrogante que atrae: &iquest;&laquo;<i>petite</i>&raquo;? Puede insinuarse una variaci&oacute;n que podr&iacute;an incluir implicaciones como estas dos: uno, &laquo;&iquest; soy una situaci&oacute;n que el personaje no pueda captar?&raquo; o, una banalidad imitadora en el acto de recordar, &laquo;quiero decir un "juego" para la audiencia, pues s&oacute;lo soy una figura de una nueva inmanencia&raquo;. Aqu&iacute;, con usted, un adjetivo; en otro lugar, en mis recientes experiencias, una declaraci&oacute;n que de manera inevitable protege algo as&iacute; como una evidencia. Muchos estar&iacute;an de acuerdo en que los antrop&oacute;logos pasan por una iniciaci&oacute;n que les confiere cierto tipo de conocimiento esot&eacute;rico; y, con ello, un poder que los liga a los maestros espirituales locales.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Esta opini&oacute;n promueve una doctrina. &iquest;Cree el antrop&oacute;logo en lo que con tanta frecuencia apesta a mistificaci&oacute;n? Si no por convicci&oacute;n, al menos como una manera de proteger una buena posici&oacute;n profesional, la elecci&oacute;n de un estilo de compromiso, respaldado por un s&oacute;lido razonamiento puede, en principio, salvaguardar la integridad moral del antrop&oacute;logo. La tesis de la vinculaci&oacute;n exonerar&iacute;a la ambig&uuml;edad necesaria de una raz&oacute;n satisfactoria. Despu&eacute;s de todo, consid&eacute;rese el problema frecuente de las actividades paranormales. Si en un campo, por ejemplo, la gente asegura que estas son ciertas y algo por el estilo es lo que califica un caso, y es la citaci&oacute;n; con certeza, ellos tienen una creencia, y posiblemente la convicci&oacute;n, de que esto y aquello califica un caso, y es la citaci&oacute;n. El razonamiento no es a prueba de balas. Pero nada impide que antrop&oacute;logo lo use, que describa una elaboraci&oacute;n paranormal que puede, o no, incorporar enunciados moralmente controvertidos. Desde el comienzo, el antrop&oacute;logo debe haber sido creyente. Yo no. Y, un d&iacute;a, con o sin el consentimiento expl&iacute;cito de su autoridad, podr&iacute;a apoyar un controvertido ritual de pubertad como inicio posible de un libro de texto para una clase de historia intercultural en la escuela secundaria.</p>      <p>En lo que concierne a <i>la petite histoire</i>, si fuera esencial abordar la designaci&oacute;n de lo que se llama una memoria reproductiva, podr&iacute;a haberla movilizado de manera diferente, &iquest;<i>n'est-ce pas</i>? De hecho, recordar la propia vida, la memoria autobiogr&aacute;fica, define sus propios l&iacute;mites, pues el acto impone restricciones &uacute;tiles y objetivas sobre &eacute;l; y tambi&eacute;n subjetivas, por y en la manera como se interpretan. Al tiempo, ese problema puede manejarse por su especificaci&oacute;n de sentido com&uacute;n, y no debe impedirnos usar el concepto de memoria sin preocupaci&oacute;n. Eso significa lo que cualquier diccionario define claramente como la capacidad mental de recordar o reconocer experiencias previas, reales o imaginarias. En <i>The Penguin Dictionary of Psychology</i>, Reber y Reber (2001) lo llaman una &laquo;ventisca virtual de t&eacute;rminos especializados&raquo;.</p>      <p>La precauci&oacute;n es oportuna. En efecto, la fisura entre su <i>oratio</i> asumida como discurso <i>pro domo</i> que expone urgencias y el ambiente de la &laquo;naci&oacute;n&raquo; antropol&oacute;gica reflejan otras plazas. Un espejo en miniatura cuidadosamente elaborado, la <i>oratio</i> y su continuaci&oacute;n adoptan caminos que liberan clases de particulares sobre los yaka en relaci&oacute;n con sus inscripciones en varias corrientes intelectuales; y esto, en relaci&oacute;n con la historia de una disciplina. De hecho, invocando &uacute;nicamente las &laquo;cesuras&raquo; en genitivos y la significaci&oacute;n contextual de sus frases (por ejemplo, la valoraci&oacute;n de cosas extra&ntilde;as que hacen los antrop&oacute;logos, la actitud africanista hacia la moderaci&oacute;n, el porqu&eacute; de la diferenciaci&oacute;n de los yaka en perseguir la amistad del mejor int&eacute;rprete, etc.), es f&aacute;cil caracterizar c&oacute;mo est&aacute;n enfrascados en otros entramados conceptuales. Entre varias referencias, pienso en <i>The Law of the Lifegivers: The Domestication of Desire</i>, al que me refer&iacute; en el proceso de colapsar dos mitos, el Dador y Tiresias, en un tercero, el antrop&oacute;logo del ma&ntilde;ana.</p>      <p>En su di&aacute;logo entre la antropolog&iacute;a y el psicoan&aacute;lisis, de hecho entre dos psicoanalistas, la informaci&oacute;n emp&iacute;rica se basaba exclusivamente en su investigaci&oacute;n y sus preguntas; por ende, en los yaka como argumento fundamental. Eso significa -para usar la definici&oacute;n matem&aacute;tica de &laquo;argumento&raquo;- que la cultura yaka representa el par&aacute;metro del que depende el valor de todas las funciones universales. Primero, reacci&oacute;n: &iquest;de veras? Luego, una idea <i>a posteriori</i>: &iquest;por qu&eacute; no? Usted est&aacute; en buena compa&ntilde;&iacute;a, con varios distinguidos eruditos, incluyendo a Victor Turner con quien lo ha comparado Jean Comaroff, de la Universidad de Chicago, y Bruce Kapferer, de la Facultad University College London. Actualmente, tambi&eacute;n pienso en algo m&aacute;s, un poco extra&ntilde;o. En diciembre de 1987, Claude L&eacute;vi-Strauss, de la Acad&eacute;mie Fran&ccedil;aise, hablando sobre s&iacute; mismo al periodista estadounidense James M. Markham, dice esto: &laquo;uno no trata de ser un gigante, uno trata de ser un buen artesano&raquo;. Y, m&aacute;s tarde en la conversaci&oacute;n, advierte: &laquo;En todo el mundo, se busca m&aacute;s de lo que se encuentra&raquo;. El informe de la reuni&oacute;n se public&oacute; en <i>The New York Times</i> del 21 de diciembre de 1987. &iquest;Le interesa este ejercicio de modestia? Hay un remedio para esto. Atr&aacute;s en el tiempo, en 1955, <i>Tristes tr&oacute;picos</i> fue publicado por Plon. Claude L&eacute;vi-Strauss compara al antrop&oacute;logo con &laquo;un astr&oacute;nomo&raquo;. &iquest;S&oacute;lo una met&aacute;fora? La figura se us&oacute; de nuevo en la parte final de <i>El hombre desnudo</i>, veintis&eacute;is a&ntilde;os despu&eacute;s. En este momento es una comparaci&oacute;n: el ser, escribe, &laquo;es un punto en el espacio y un momento en el tiempo, relativo para cada quien&raquo; (L&eacute;vi-Strauss, 1981: 625).</p>      <p>En cualquier caso, su conversaci&oacute;n con Brodeur <i>comienza donde termina</i>, con una pregunta de mediaci&oacute;n. &iquest;Y cu&aacute;l? En qu&eacute; c&oacute;digo se traduce &laquo;el impacto de una profunda conciencia de que la cultura de un pueblo, incluyendo sus dimensiones inconcientes, es lo que une y a la vez diferencia a los seres humanos&raquo;. Y, aqu&iacute;, estoy conectando l&iacute;neas premeditadas en la estructura del &laquo;discurso&raquo;, y una apercepci&oacute;n, construyendo otro espacio a partir de un cuerpo de &laquo;letras&raquo;, que es este libro suyo. De hecho, <i>&agrave; livre ouvert</i>, la liturgia de Devisch en la Universidad de Kinshasa -&laquo;&iquest;Qu&eacute; es un antrop&oacute;logo?&raquo; -, y su extensi&oacute;n &eacute;tica sustituye un efecto intercomunicativo, que entremezcla signos gr&aacute;ficos y sus historias. Usted es un &laquo;astr&oacute;nomo&raquo;, muy a su manera.</p>      <p>Los signos de su <i>oratio</i> parecen variaciones de un pensamiento, siempre el mismo, y a prop&oacute;sito de la idea de un cuerpo. Yo deber&iacute;a estar dispuesto a dejar que dos modelos desenmascaren una b&uacute;squeda y sus riesgos. Hay, por un lado, omnipresente y en cierta forma muda, pero desbordante, una obsesi&oacute;n con la idea de un <i>homo faber</i>. Por el otro, locuaz, el argumento yaka, como se ha construido en a&ntilde;os de estudios antropol&oacute;gicos que han deconstruido una realidad, un fen&oacute;meno en sus detalles. Durante horas, mir&eacute; las fotos reproducidas en <i>The Law of the Lifegivers</i>. En una primera aproximaci&oacute;n, bien, se piensa en reagrupar las presentaciones de los objetos, de las cosas en un grupo, y de las personas en otro. A un lado, los objetos trabajados y al otro, los humanos reificados. Debe ser f&aacute;cil, y no lo es. &iquest;Cosas? &iquest;La estatuilla <i>Khosi</i> (l&aacute;mina 1), la <i>Binwaanunu</i> (l&aacute;mina 2), o la estatuaria <i>Mbwoolu</i> (l&aacute;mina 9)?</p>      <p>Una intenci&oacute;n, una pr&aacute;ctica se funde con su propio significado y se vuelve un acto de fe. En otras palabras, dos horizontes se enfrentan: uno, la vida recuerda, la actividad de la letra y de los signos de un origen; dos, la vida trabaja, comentarios sobre una voluntad de verdad. Los horizontes pueden ser enfocados y lo han sido, a partir de una serie de conceptos emitidos por las disciplinas (antropolog&iacute;a, historia, religi&oacute;n, etc.), voces individuales (nativas o extranjeras, coloniales o misioneras, etc.), los operadores intr&iacute;nsecos o extr&iacute;nsecos (por ejemplo, escuelas, iglesias, instituciones sociales, etc.). Sea cual sea el &aacute;ngulo que se tome, los agentes m&aacute;s influyentes en la historia de la tierra Yaka son los misioneros cristianos que, a la par con la administraci&oacute;n colonial belga, han estado evangelizando la regi&oacute;n desde el siglo XIX. Posiblemente, una ola sobre un orden marcado desde el siglo XVI. Tal es el dominio yaka a partir del cual se puede comprobar su <i>terra firma</i> contra los puntos de discrepancia, puntos de ortodoxia en una pr&aacute;ctica normativa transdisciplinaria.</p>      <p>&iquest;Percibi&oacute; alguien que Devisch dijera algo como &laquo;puede que yo conozca uno de mis nudos, es una situaci&oacute;n de cara a estos horizontes? &iquest;C&oacute;mo podr&iacute;a yo decir que usted debe saber c&oacute;mo pienso que usted me ve pensando sobre los yaka?&raquo; El estilo, de Laing, es reconocible. Y Claude Brodeur respalda la b&uacute;squeda de Devisch en la disciplina y en la fe. Pero, &iquest;en qu&eacute; campo percibir lo &laquo;m&aacute;s&raquo; de una pr&aacute;ctica rectora, en el antropol&oacute;gico o en el psicoanal&iacute;tico? Perm&iacute;tanme insistir en dos l&iacute;mites. El primero, una pregunta en la pr&aacute;ctica europea de la filosof&iacute;a, m&aacute;s claramente desde el Renacimiento, estructura el di&aacute;logo de Brodeur y Devisch. Le ata&ntilde;e la voluntad de verdad misma, las condiciones de sus funciones normativas, en acuerdo con la tem&aacute;tica que vino a forzar hip&oacute;tesis sobre una l&iacute;nea que, transcendiendo diferencias culturales, validar&iacute;a una teor&iacute;a de la convergencia. En esta perspectiva, su modelo, la antropolog&iacute;a de Claude L&eacute;vi-Strauss, es emblem&aacute;tico. Paul Ricoeur lo denomin&oacute; &laquo;un kantismo sin materia trascendental&raquo;, y en la obertura de <i>Lo crudo y lo cocido</i>, L&eacute;vi-Strauss (1969) acept&oacute; el r&oacute;tulo. En esta celebraci&oacute;n de su perspectiva, saber si usted estar&iacute;a de acuerdo con las implicaciones de tal concepto, no tiene importancia aqu&iacute;. A&uacute;n comparte usted algo as&iacute; como un principio que somete un m&eacute;todo a la primac&iacute;a de la solidaridad humana. Eso estipula la invisibilidad de una cultura en lo que se establece como una prerrogativa de la cual aprehender cualquier alteridad en su rareza, que es su visibilidad. Extra&ntilde;amente, contrario a tal conciencia, que usted tiende a expresar algunas veces en una visi&oacute;n rousseauniana, usted piensa sus opiniones en t&eacute;rminos b&aacute;sicamente pol&iacute;ticos. Le&iacute; su biograf&iacute;a sobre L&eacute;vi-Strauss en Lovaina, hace treinta y siete a&ntilde;os. Fue una inscripci&oacute;n en una persuasividad que lo conectaba con lo que podr&iacute;a llamarse una &eacute;tica del estructuralismo. &iquest;Es lo que hoy nos ensa&ntilde;a una profundizaci&oacute;n, o por la fuerza de las circunstancias, un ir m&aacute;s all&aacute;, otra de sus conversiones? En cualquier caso, puede ser menos pesimista que L&eacute;vi-Strauss. &Eacute;l horroriz&oacute; al estadounidense James M. Markham. Me refer&iacute;a a la conversaci&oacute;n que ellos sostuvieron. As&iacute; termina, con L&eacute;vi-Strauss diciendo: &laquo;La historia es caprichosa e impredecible, el "progreso" es desigual en el mejor de los casos y definitivamente relativo &#91;...&#93; trato de entender, no soy en absoluto moralista&raquo;.</p>      <p>El anticartesiano <i>Yo es Otro</i>, desde Rousseau hasta L&eacute;vi-Strauss, puede servir como alegor&iacute;a -&iquest;por qu&eacute; no? - de la marginalidad de un Rimbaud. Exactamente, Rimbaud como met&aacute;fora de la marginalidad, una marginalidad impresionante, permite ecuaciones conceptuales perfectas. Sin duda, existencialmente, las siguientes banalidades lo permitir&aacute;n: la marginalidad es a la visibilidad del <i>alter</i> (lo ex&oacute;tico, lo marcado) lo que la normatividad es a la invisibilidad del <i>ego</i>, (el referente, lo no marcado). No m&aacute;s l&iacute;neas que favorezcan a nadie. Si cada quien es el <i>alter</i> de alguien m&aacute;s, el problema parece resuelto. Usted ha magnificado el truismo en una <i>oratio</i> que demuestra que, a ciencia cierta, el truismo funciona en lo abstracto, no en la realidad de nuestra condici&oacute;n humana compartida.</p>      <p>Una tradici&oacute;n y una raz&oacute;n siguen albergando sus propios constructos. Es err&oacute;neo hacer hip&oacute;tesis en el sentido de que su triunfo podr&iacute;a ser indicador de su alerta a los accidentes, a las consecuencias. La austeridad de su pavoroso secreto, de la posici&oacute;n de Devisch sobre la alteridad. Lo no dicho que posee busca los sistemas antropol&oacute;gicos para acercar un antiguo interrogante sobre el cuerpo: &iquest;el cuerpo, el cuerpo de qui&eacute;n? En lo negativo o en lo positivo, el cuerpo, cualquier cuerpo, como la singularidad que puede equipararse a la inmediatez de una conciencia y a la visibilidad de un objeto. Se refiere a dos historias reveladoras: en la Universidad de Antwerpen, bajo &laquo;cultos terap&eacute;uticos de Kwango&raquo;, las sesiones dirigidas por m&eacute;dicos sobre &laquo;el cuerpo y el mundo&raquo;. En Lovaina, durante d&eacute;cadas -&iquest;correcto?- un frecuentado seminario sobre &laquo;antropolog&iacute;a del cuerpo&raquo;, la &laquo;ex&oacute;tica cultura yaka&raquo; y su &laquo;inusual forma de percibir&raquo;. Cualquier estudiante de <i>El ser y la nada</i> de Jean-Paul Sartre, despu&eacute;s de un minucioso an&aacute;lisis de la secci&oacute;n bajo el encabezado &laquo;ser para otros&raquo;, podr&iacute;a conectar el &eacute;xito de los seminarios, al menos en parte, con el fen&oacute;meno de la fascinaci&oacute;n. La realidad de la fascinaci&oacute;n, Sartre estaba convencido, es posiblemente la medida para identificarse con una alteridad en permanente surgimiento, ese cuerpo con el que puedo relacionarme, y que es yo sin ser m&iacute;o. As&iacute;, siempre en el mismo movimiento, la fascinaci&oacute;n, ese otro nombre para la capacidad corp&oacute;rea del horror.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>La breve referencia a sus seminarios se me impuso: en un momento me vi metido en la obra de un acad&eacute;mico chino sobre el &laquo;cuerpo del m&eacute;dico&raquo; en el sistema de curaci&oacute;n tradicional chino. Conceptualizar la diferencia entre la pr&aacute;ctica m&eacute;dica occidental que lee los signos del paciente desde lo abstracto constituido por una tabla taxon&oacute;mica de s&iacute;ntomas y, del otro lado, los chinos que se mueven por el otro camino (-sobre la percepci&oacute;n de impulsos por ejemplo, el cuerpo del m&eacute;dico, en su contacto con el del paciente, inicia la lectura y el an&aacute;lisis-), la fenomenolog&iacute;a del cuerpo de Maurice Merleau-Ponty y Jean-Paul Sartre nos conced&iacute;a un c&oacute;digo b&aacute;sico para una semiolog&iacute;a dial&oacute;gica. En tres formas, tres pasos sucesivos, poner una estampa en el cuerpo.</p>      <p>Primero, aprehender <i>el cuerpo como aquello en lo que existimos</i>, por medio de los sentidos; es decir, el marco de nuestra historia individual. Y, reflexionando sobre ello, lo volvemos m&aacute;s que la cosa contingente que es, lo convertimos en una m&aacute;quina psicol&oacute;gica que es conciente de sus l&iacute;mites y de su trascendencia. Segundo, cerca de la lectura del pulso en la medicina china, enfrentamos una comprensi&oacute;n del cuerpo como lo que es en cualquier contexto social, un cuerpo para otros; m&aacute;s claramente, el cuerpo <i>como algo que asumimos en la revelaci&oacute;n de la existencia de los otros</i>; de hecho, la realidad de los cuerpos de los otros. Finalmente, venimos a ver y entender nuestro cuerpo como un marco, como un <i>locus muy concreto</i> desde el cual pensamos, percibimos y organizamos todas nuestras relaciones con otros; absolutamente, todas nuestras conexiones con otras personas, y con las cosas; nuestro lenguaje, as&iacute; como nuestros sentimientos.</p>      <p>La conferencia de Kinshasa ha sido una oportunidad de revisitar su obra, y apreciar su tendencia fenomenol&oacute;gica. Pese al tecnicismo del &laquo;cuerpo relacional&raquo;, en las publicaciones anteriores a mediados de la d&eacute;cada del noventa, debido a su sentido del detalle, lo que se consigue (por ejemplo, escuchando, preguntas de adultos a ni&ntilde;os, habla, etc.) no desconecta la percepci&oacute;n de las tres formas de conversaci&oacute;n en la semiolog&iacute;a dial&oacute;gica. Sin embargo, la concordancia eleva al menos dos problemas: el primero, sobre la medida de una p&eacute;rdida cultural que es crucial en las exploraciones interculturales, por un lado; y, el segundo, sobre la medida equivocada de la p&eacute;rdida cient&iacute;fica en las narrativas interculturales.</p>      <p>Para reconocer lo que se presupone en <i>oratio</i>, sobre esto, existen, podr&iacute;a sugerirse, dos l&iacute;neas principales de objeciones en el discurso occidental sobre el cuerpo humano. Uno en ingl&eacute;s, representado por un cl&aacute;sico, <i>Early Anthropology in the Sixteenth and Seventeenth Centuries</i>. Su tratado analiza las representaciones precient&iacute;ficas de las familias humanas, centr&aacute;ndose en el discurso que, mediante transformaciones internas, se especializ&oacute; en la antropolog&iacute;a cultural y biol&oacute;gica. Existe otro cl&aacute;sico, <i>The Fall of Natural Man</i>. <i>The American Indian and the Origins of Comparative Ethnology</i>. Con narrativas espec&iacute;ficas en secuencias en &Aacute;frica, m&aacute;s militante tambi&eacute;n en su prop&oacute;sito, es el libro <i>The Myth of Africa</i>. En la otra l&iacute;nea, dos excelentes contribuciones en la antropolog&iacute;a filos&oacute;fica: de Groethuysen, <i>Anthropologie philosophique</i> y la deconstrucci&oacute;n que hace Mich&egrave;le Duchet (1971) de la antropolog&iacute;a de la Ilustraci&oacute;n. La antigua m&aacute;xima de los paduanos, <i>yo soy</i> humano, <i>soy un fronterizo</i>, no puede separarse de los debates actuales esencialistas y antiesencialistas sobre el cuerpo en sus generaciones socioculturales. La simple cronolog&iacute;a divergente del &laquo;pensamiento racial&raquo; y el &laquo;racismo&raquo; en <i>The Origins of Totalitarianisms</i> de Hannah Arendt e <i>Il faut d&eacute;fendre la soci&eacute;t&eacute;</i> de Michel Foucault aborda lo que, con circunloquios, usted trabaja dolorosamente: la raza puede no ser un problema cient&iacute;fico, es un problema cultural. El problema, si es uno, podr&iacute;a estar incluso en otro lugar, en la pregunta insospechada del racismo como conceptualidad filos&oacute;fica implicada en entramados clasificatorios. C&oacute;mo un &aacute;ngulo puede permitir una lectura probablemente una lectura mucho m&aacute;s saludable de la <i>Anthropology</i> de Kant, por ejemplo.</p>      <p>De los textos de finales de los setenta y comienzos de los ochenta sobre el espacio-tiempo corporal, la muerte, la marginalidad y la liminalidad a este discurso de su doctorado honorario, impresiona un rasgo peculiar. Como para compensar una insoportable pobreza de reflectores fuertes en la antropolog&iacute;a filos&oacute;fica actual, la conciencia que usted promueve privilegia una s&oacute;lida cr&iacute;tica de las econom&iacute;as taxon&oacute;micas contra el trasfondo de estrategias ambiguas para los encuentros. En ocasiones, con la fe de un interculturalista, va hasta identificarse con procesos que trascender&iacute;an las diferencias habituales, como en el siguiente pasaje de su carta del 20 de noviembre de 1994 a Brodeur.</p>      <p><ol>Despu&eacute;s de que ha habido tanta simplificaci&oacute;n y desfiguraci&oacute;n etnoc&eacute;ntrica en el discurso desarrollado por el Norte sobre el Sur, y en un contexto de asimetr&iacute;a masiva en t&eacute;rminos del balance de poderes, sin duda s&oacute;lo la amistad y un conocimiento especializado muy l&uacute;cido y autocr&iacute;tico podr&iacute;an ofrecer &laquo;al extra&ntilde;o&raquo;, en el mundo postcolonial, un foro leg&iacute;timo para un estudio cr&iacute;tico de las pr&aacute;cticas y los ideales culturales y comunitarios.    </ol></p>      <p><ol>&iquest;No estar&aacute; de acuerdo en que la formaci&oacute;n de un inconciente colectivo, que se renueva continuamente en los fundamentos ancestrales, es mucho m&aacute;s complejo que el desarrollo de la vida ps&iacute;quica del individuo? Me parece que s&oacute;lo un profundo conocimiento antropol&oacute;gico de otras culturas, al examinarse desde el interior, es decir, desde el punto de vista de la l&oacute;gica estructuradora, y los axiomas y valores originarios que refuerzan las pr&aacute;cticas e instituciones de una cultura, podr&iacute;an ofrecer una base adecuada para los di&aacute;logos interculturales o incluso para el desarrollo de una opini&oacute;n cr&iacute;tica hacia nosotros mismos. La antropolog&iacute;a no es una forma neutral de conocimiento cient&iacute;fico: surge de la experiencia situada de la creatividad cultural y el encuentro l&uacute;cido entre culturas. Su constante inter&eacute;s me ha inspirado para ahondar a&uacute;n m&aacute;s en el an&aacute;lisis de la cultura yaka &#91;...&#93;    </ol></p>      <p><ol>Mi pasi&oacute;n etnogr&aacute;fica resuena con el tema del &laquo;regreso a casa&raquo; o el giro &laquo;oiko-l&oacute;gico&raquo; que muchos grupos minoritarios est&aacute;n haciendo hacia s&iacute; mismos y sus culturas (Devisch y Brodeur, 1999: 232).    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol></p>      <p>Esta defensa de la <i>Einf&uuml;hlung</i>, m&aacute;s que eso, y m&aacute;s bien en el lado de no s&oacute;lo una disposici&oacute;n a la solidaridad, sino tambi&eacute;n una pr&aacute;ctica disciplinaria, acumula elementos para una visi&oacute;n program&aacute;tica. Primero, una causa: la nota psicol&oacute;gica en la cita ha estado precedida por una invocaci&oacute;n de un enfoque psicoanal&iacute;tico transcultural. Escuchando al otro, precisamente el &laquo;inconciente yaka&raquo;, escapar&iacute;a a &laquo;la negatividad de la diferencia y la jerarquizaci&oacute;n&raquo;. En su jerga, cuatro figuras: el hechicero, el adivino, el jefe y el curandero, cada uno, una entidad ambivalente, ser&iacute;a una clave adecuada para el inconciente yaka. En segundo lugar, est&aacute; el estilo de su intervenci&oacute;n. Transmitida sobre una motivaci&oacute;n intercultural, el principio de una solidaridad Norte-Sur coincide con el de una alianza determinada por una disciplina situacional. Su conjunci&oacute;n, dependiendo de los &aacute;ngulos deontol&oacute;gicos, podr&iacute;a plantear preguntas de m&eacute;todo para cualquier discurso que sometiera incondicionalmente sus preceptos a las instrucciones psicoanal&iacute;ticas. En cualquier caso, para suavizar sus entramados precisionistas, Claude Brodeur, en una carta del 12 de diciembre de 1992, ya hab&iacute;a insistido en un &laquo;indubitable&raquo;: &laquo;Tan pronto como planteamos la pregunta de la posibilidad de que esta cultura (la yaka) est&eacute; evolucionando en una nueva direcci&oacute;n, ser&aacute; &uacute;til remitirnos a modelos de sociedades diferentes para entender estas transformaciones hist&oacute;ricas&raquo; (1999: 230). Y la obra tit&aacute;nica de Claude L&eacute;vi-Strauss viene a la mente, en especial los vol&uacute;menes de &laquo;<i>mythologiques</i>&raquo;. Tercero, puede advertirse sobre la singularidad de su voz en la cita de la carta del 20 de noviembre de 1994 (1999: 231 y ss.). Esta voz se est&aacute; articulando simult&aacute;neamente con un acento &laquo;hier&aacute;tico&raquo; y &laquo;prof&eacute;tico&raquo;. &iquest;No espera su credibilidad una validaci&oacute;n dentro de una comunidad cient&iacute;fica y, al mismo tiempo, connota una interacci&oacute;n que busca modificar el espacio mismo que la hizo cre&iacute;ble?</p>      <p>La ambici&oacute;n de su compromiso parece atemperada en la <i>lectio</i> que en esencia declara una cuesti&oacute;n de fe en el coraz&oacute;n. La intervenci&oacute;n, al final, de los compa&ntilde;eros del camino, los que se fueron y los que contin&uacute;an vivos, da a la mediaci&oacute;n una importancia simb&oacute;lica y existencial, la de ser un <i>speculum</i>. Este reflector funciona en forma de hacer coherentes dos aspectos de una filosof&iacute;a pr&aacute;ctica. Por un lado, un espejo (el viejo enfoque Varro: <i>quod in eo specimus imaginem</i>); y, por el otro, un estandarte (de nuevo, una antigua aproximaci&oacute;n: <i>opus speculum formatum est</i>). Esta clave, las entradas a los diccionarios (Freund, Gaffiot, etc.), no es original. Su uso ayuda a &laquo;especular&raquo; sobre la coherencia de sus conversiones como momentos en una din&aacute;mica.</p>      <p>De su intercambio con Claude Brodeur, tres lecciones sobre la capacidad de un <i>speculum</i>: mirar y observar, contemplar y comprobar; y sobre (1) una posici&oacute;n antropol&oacute;gica, (2) el medio oiko-l&oacute;gico, (3) la actividad de un verbo griego.</p>      <p><ol>    <li> La posici&oacute;n antropol&oacute;gica, en una reflexi&oacute;n sometida a lo psicoanal&iacute;tico, presenta una estrategia. Suena militarista, es aterradora, y combina en la misma disposici&oacute;n al conocimiento y al poder la mayor&iacute;a de las im&aacute;genes sartreanas contra las representaciones de una epistemolog&iacute;a de la fuerza.</p>      <p>He aqu&iacute; tres l&iacute;neas que usted enumera (estoy usando frases de su texto), (1) La primera estrategia: &laquo;analizar las relaciones de fuerza&raquo;, &laquo;demostrar el proceso de asimilaci&oacute;n-acomodaci&oacute;n&raquo;, &laquo;ser como un cient&iacute;fico en qu&iacute;mica o f&iacute;sica&raquo;. (2) La segunda: &laquo;participar en una pr&aacute;ctica cultural&raquo;; dos t&aacute;cticas: una, &laquo;crear y definir un rol en la interlocuci&oacute;n&raquo;, adhiri&eacute;ndose a &laquo;una estrategia discursiva para aquellos para quienes 'hablar es hacer el mundo'&raquo;; dos, atendiendo &laquo;a las pr&aacute;cticas diarias de la familia o el cuidado del hogar&raquo;. (3) La tercera, &laquo;estar atento a las manifestaciones de significado que surgen del encuentro y la confrontaci&oacute;n&raquo;.</p>      <p>Uno quisiera estar convencido, de buena fe, de que esta suerte de prescripci&oacute;n es bien intencionada. Inscribirlas en el simbolismo de la actividad de un <i>cum</i> m&aacute;s <i>nasci</i> podr&iacute;a ser una ilusi&oacute;n. Y, santo cielo, cu&aacute;l es el inter&eacute;s de un libro proyectado que enfrenta: &laquo;&#91;...&#93; Todo esto, as&iacute; como la contumacia y la violencia de los Kinois en el reino p&uacute;blico y en la econom&iacute;a informal, pretende poner fin a la postcolonia, e invertir el &laquo;blanqueamiento&raquo; del africano&raquo; (1999: 255).</p>      <p>Para terminar, un &uacute;ltimo interrogante. Podr&iacute;a ser importante, pero lo menos apropiado; significativo y, al mismo tiempo, incierto. &iquest;Por qu&eacute; ahora le parece imperiosa la colaboraci&oacute;n entre la Antropolog&iacute;a y el Psicoan&aacute;lisis? &iquest;Se debe a la suposici&oacute;n de que &laquo;lo que&raquo; es exactamente una ciencia? Este problema fue bien resumido por George Johnson, periodista cient&iacute;fico de <i>The New York Times</i>, en su biograf&iacute;a intelectual de Murray Gell-Mann, Premio Nobel de f&iacute;sica:</p>      <p><ol>El asunto que le interesaba &#91;a Gell-Mann&#93; no era c&oacute;mo traer el psicoan&aacute;lisis al campo de la ciencia, sino justo lo contrario: c&oacute;mo explicar psicoanal&iacute;ticamente porqu&eacute; los cient&iacute;ficos se ven impulsados a entender el mundo a trav&eacute;s de la formulaci&oacute;n y la verificaci&oacute;n de hip&oacute;tesis (1999: 228).    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol></li></p>      <p>    <li> Y, aqu&iacute;, &iquest;c&oacute;mo no reconocer su sentido de la gracia y sus riesgos? El medio <i>gin-eco-l&oacute;gico</i> que usted reclama en la cita que acabamos de mencionar -y que es objeto de su aclamado <i>Weaving the Threads of Life</i>- es, no s&oacute;lo desde la tierra Yaka, sino que habla tambi&eacute;n desde un imaginario griego. Por su etimolog&iacute;a, por supuesto que es femenino, y doblemente en los valores que afirma sem&aacute;nticamente, y denota conceptualmente. En efecto, <i>gune</i> significa mujer. Por definici&oacute;n, lo <i>eco</i>- de <i>oikos</i>- designa lo que, contrario al <i>politikon</i> (el <i>ager publicus</i> de los romanos), indica un lugar de residencia e infiere ideas de generaci&oacute;n, domesticidad y patrimonio. Usted sab&iacute;a lo que estaba desatando al construir un <i>gune</i>-<i>oiko</i>-<i>logico</i> unido con guiones; y, con la composici&oacute;n, proponiendo una declaraci&oacute;n, un <i>logos</i> sobre la domesticidad. Convoca las tem&aacute;ticas femenina y maternal instigadas por otros ejercicios simb&oacute;licos. &iquest;Podr&iacute;a entrar Tiresias? No es lo suficientemente bueno, demasiado del lado de un universo regulado por un gran principio de dicotom&iacute;a. &iquest;Por qu&eacute;, entonces, no imaginar un ir m&aacute;s all&aacute;, digamos, de temas opuestos a &laquo;una buena madre&raquo; hasta &laquo;una mala madre&raquo;? La terminolog&iacute;a plantea dificultades. Eso es lo que usted le dice a Brodeur sobre un modelo.</p>      <p><ol>&#91;...&#93; ruptura o subordinaci&oacute;n del universo de la Madre? En lugar de situar la investidura del jefe en el orden del Padre, como usted lo hace, yo demuestro, con considerables datos etnogr&aacute;ficos para apoyarme, c&oacute;mo el jefe (yaka) surge de manera concomitante en su funci&oacute;n (re)generativa (como supremo proveedor de la vida) y en su funci&oacute;n pol&iacute;tica (como soberano gobernante del orden) (1999: 242).    </ol></p>      <p>Los datos etnogr&aacute;ficos podr&iacute;an demostrar que una interpretaci&oacute;n es correcta. En los estudios comparativos, podr&iacute;a corresponder a una variaci&oacute;n en la concordancia con otros, verificado en culturas vecinas y despu&eacute;s de la cuenca congolesa. Sin duda, los datos permiten un debate que trasciende las &aacute;reas y las disciplinas culturales. &iquest;No presume una tradici&oacute;n marcada por lecciones de gigantes -un James Georges Frazer, un Georges Dum&eacute;zil, un Claude L&eacute;vi-Straus, un Victor Turner-, quienes exploraron nuevas formas de leer e interpretar transculturalmente la pr&aacute;ctica misma de la antropolog&iacute;a? &iquest;S&oacute;lo experimentalismo? Est&aacute;n, desde 1984, <i>Se recr&eacute;er femme</i>; en 1993, el reci&eacute;n mencionado <i>Weaving the Threads of Life</i>, cuyo subt&iacute;tulo es <i>the Khita gyn-eco-logical healing cult</i>; 1985, en colaboraci&oacute;n con A. Gailly, un estudio sobre un grupo de autoayuda de mujeres turcas; y, publicado en 1986, un video sobre una adivina yaka que realiz&oacute; usted con D. Dumon.</p>      <p>Su referencia a la inspiraci&oacute;n feminista internacional, y su insistencia en la contribuci&oacute;n de un &laquo;feminismo negro&raquo;, captura un mundo real. As&iacute;, para su autoridad, hay aqu&iacute; una cuesti&oacute;n de principios: debe ser posible usando cualquier oportunidad, forzar al menos cuestiones de inter&eacute;s relacionadas con el <i>oiko</i>-inter&eacute;s. Dado que el espacio <i>gine</i>-<i>oiko</i>-<i>logico</i> se trata, y principalmente, sobre y para las mujeres, &iquest;por qu&eacute; no elevar nuestra conciencia sobre temas urgentes? He aqu&iacute; unos ejemplos recientes sobre los que vale la pena reflexionar.</p>      <p>Uno, seg&uacute;n el Banco Mundial 2006, los indicadores de desarrollo, en el 2000, los &iacute;ndices de mortalidad materna por 100.000 nacidos vivos, fue de: 10, en Europa; 194, en Latinoam&eacute;rica; 921, en el &Aacute;frica subsahariana.</p>      <p>Dos, Mary Kimani, escritora para <i>African Renewal</i>, divisi&oacute;n del Departamento de Informaci&oacute;n de la ONU, tiene dolorosas observaciones en su &uacute;ltimo n&uacute;mero. Desde la car&aacute;tula, destaca lo que est&aacute; en juego. Los preceptos del Banco Mundial sobre reparto de costos en los servicios p&uacute;blicos, por ejemplo, tienen efectos moralmente insostenibles. Para recibir tratamiento en una cl&iacute;nica de maternidad, las mujeres deben hacer un dep&oacute;sito, una cantidad simb&oacute;lica, pero alta para, digamos, una paciente keniana que viva con 2 d&oacute;lares al d&iacute;a. Sin dinero, no hay servicio. El doctor Shadrack Ojwang, ginec&oacute;logo del Hospital de Maternidad de Kenia, en Nairobi, dice: &laquo;le estamos pidiendo a la gente que muera porque no pueden (acceder a) ser tratados&raquo;.</p>      <p>Tres, estableciendo prioridades -&iquest;cu&aacute;les? &iquest;y definidas por qui&eacute;n?- en perspectiva, &iquest;debe un antrop&oacute;logo preocuparse por todo esto? En otras palabras: &iquest;puede el autor de publicaciones sobre el cuerpo en contextos africanos ignorar la controvertida &eacute;tica del Banco Mundial, y sus consecuencias en los cuerpos humanos? &iquest;No tiene sentido reconocer que evaluar los perversos subproductos de los universos en intersecci&oacute;n actuales no debe distraer la atenci&oacute;n de determinar simult&aacute;neamente un valor para los m&aacute;s elevados est&aacute;ndares del don de la vida?</li></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>    <li> Se reconoce en sus textos la claridad y de una intenci&oacute;n y su pol&iacute;tica, pero en la complejidad de una voz. Su soberan&iacute;a reclama un derecho ordinario, el suyo. &iquest;No es una de las medidas en la construcci&oacute;n de una localidad intersubjetiva? En cualquier caso, dif&iacute;cilmente puede separarse del discurso que formula, y de la experiencia de una identificaci&oacute;n. Las l&iacute;neas que soportan tal recorrido han sido asumidas en lo que expresa un genitivo griego, el trabajo indefinido de la antropolog&iacute;a, en su exigencia etimol&oacute;gica. &iquest;Traduce lo que usted le dice a Claude Brodeur que es una &laquo;sensibilidad intercultural tipificada en el pensamiento bifocal y el intercambio rec&iacute;proco?&raquo;</p>      <p>En la <i>lectio</i> de Kinshasa, se nos invita a entender su actividad, desde una figura, lo que representa un verbo griego. Ya mencion&eacute; esto, brevemente. Perm&iacute;tame ahora aclarar la cuesti&oacute;n.</p>      <p>Usted escribe <i>diaphorein</i>, en lugar de <i>diapherein</i>, como traduciendo literalmente &laquo;transportar&raquo;, &laquo;persistir en el objetivo&raquo;, &laquo;abrirse a otro&raquo;. Ciertamente, <i>diaphorein</i> es posiblemente la palabra en la que se pensar&iacute;a, en cualquier aproximaci&oacute;n a las relaciones concretas. He aqu&iacute; lo que usted dice, y la frase central subrayada.</p>      <p><ol>&#91;...&#93; entre m&aacute;s crece la afinidad y los sentimientos de complicidad afectuosa entre el antrop&oacute;logo y las redes-anfitriones, m&aacute;s se vuelve transferencial el encuentro antropol&oacute;gico. <u>Y tal transferencia se comprende mejor en el sentido literal de <i>diaphorein</i>, transportar, llevar hasta el final, m&aacute;s all&aacute;, transmitir, abrirse a otro</u>. Adem&aacute;s, la significaci&oacute;n y las fuerzas que nacieron y siguen naciendo en el encuentro de sujeto a sujeto rebasan lo que puede decirse o controlarse; exceden la verbalizaci&oacute;n o la traducci&oacute;n. Este encuentro, interpersonal e intercultural, puede convertirse en una aut&eacute;ntica empresa humana de coimplicaci&oacute;n a varias voces, que se mantiene mutuamente enriquecedora.    </ol></p>      <p><i>Diaphorein</i>, efectivamente, pertenece al campo lexical de palabras que se refieren a intercambios sociales como <i>diaphoria</i> y <i>diaphoron</i>. Implican la idea de la diferencia. <i>El Oxford Greek-English Lexicon</i> (1985), indica <i>diaphore&ocirc;</i> = <i>diaphere&ocirc;</i> (419a). La entrada es distinta (estructuraci&oacute;n y ordenamiento sem&aacute;ntico) de la de <i>diapherein</i> (417b), la que usted buscaba. He aqu&iacute; un resumen de las dos entradas:</p>      <p><ul>    <li> <i>Diaphorein</i> (variante, <i>diapherein</i>) tiene dos l&iacute;neas sem&aacute;nticas principales. La primera declara (1) &laquo;dispersar&raquo;, (2) &laquo;arrastrar&raquo;; pero tambi&eacute;n (3) &laquo;saquear&raquo;, (4) &laquo;hacer pedazos&raquo;, (5) &laquo;desintegrar&raquo;. La segunda l&iacute;nea: <i>diapher&ocirc;</i>. (1) llevar de un lugar a otro. Existe una tercera l&iacute;nea, con aplicaciones m&eacute;dicas, que carece de inter&eacute;s aqu&iacute;.</li></p>      <p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<li> <i>Diapherein</i> es la referencia que se ajusta a su filosof&iacute;a. He aqu&iacute; los valores sem&aacute;nticos a los que se est&aacute; refiriendo. Una primera &aacute;rea, que declara l&iacute;neas de intersecci&oacute;n: (1) &laquo;trasladar, llevar a trav&eacute;s&raquo;; &laquo;llevar de uno a otro&raquo;; (2) de tiempo; (3) &laquo;mover&raquo;, &laquo;soportar hasta el final&raquo;; (4) &laquo;completar, soportar, aguantar&raquo;. Y, por supuesto, como se esperaba, el pasivo declara la idea de la separaci&oacute;n y la distracci&oacute;n: &laquo;distanciarse, separarse, dividirse&raquo;. De hecho, el pasivo de <i>diapherein</i> que significa &laquo;desunir&raquo; y &laquo;distraer&raquo; traduce una disyunci&oacute;n. Por ejemplo, en Arist&oacute;teles (por ejemplo, <i>Politica</i> 1451a34). Esta segunda l&iacute;nea incluye &laquo;llevar caminos distintos&raquo;. Y luego el pasivo que acabo de mencionar.</li>    </ul></p>      <p>Para repetirme a m&iacute; mismo, <i>Diaphorein</i> se lee como &laquo;distribuir&raquo;, &laquo;llevarse&raquo;, &laquo;destrozar&raquo;, &laquo;hacer pedazos&raquo;, etc., lo contrario de su actitud. B&aacute;sicamente, sus significados actualizan hechos de diferenciaci&oacute;n, todo lo que va contra su principio de &laquo;simpat&iacute;a&raquo;, <i>Einf&uuml;hlung</i>. Esta cuesti&oacute;n expl&iacute;cita de significados, mi lectura interpretativa, es tambi&eacute;n un reconocimiento de una notable <i>homonymia</i> griega. Una semejanza de la letra explica la entrada <i>diaphore&ocirc;</i> = <i>diapherein</i> en su ortograf&iacute;a casi id&eacute;ntica. Esta equivalencia traduce una conjunci&oacute;n con la que puede relacionarse el ambiguo valor disyuntivo presente en los significados de las dos palabras. La cara expone su propia alteraci&oacute;n.</p>      <p>Sorprende que un <i>lapsus calami</i> sintetizara tan bien una cuesti&oacute;n de actitud. El verbo <i>diaphorein</i> &laquo;separar&raquo; en lugar de <i>diapherein</i> &laquo;atravesar con&raquo;, la diferencia entre una <i>omicron</i> (-o-) y una <i>epsilon</i> (-e-), podr&iacute;a unificar simb&oacute;licamente de manera tan espectacular los dilemas del antrop&oacute;logo de ma&ntilde;ana.</p>      <p>Uno, es posible que un antrop&oacute;logo que habla en la voz de un anciano yaka debata su disciplina africana en t&eacute;rminos griegos, en cualquier idioma, y siga siendo relevante en el espacio intercultural de ma&ntilde;ana.</p>      <p>Dos, uno de los inconvenientes puede estar a&uacute;n en una vieja pregunta de m&eacute;todo: &iquest;existen, en lo referente a esta pr&aacute;ctica, formas de pensar en ello fuera de las contingencias sociohist&oacute;ricas negativas que han estado determin&aacute;ndola, y que est&aacute;n simbolizadas en usos controvertidos de los genitivos objetivos y subjetivos, las dos dimensiones intr&iacute;nsecas de la disciplina?</p>      <p>Tres, desliz de la pluma o desliz de la memoria, en la fluctuaci&oacute;n de las variantes, las palabras son testigos de la historia de las dos vocales, y el impacto que podr&iacute;an tener m&aacute;s en tareas simb&oacute;licas que en tareas reales.</p>      <p>Un encuentro antropol&oacute;gico es transferencial, dice usted. Est&aacute; en lo cierto. Mi &eacute;nfasis en un peque&ntilde;o problema posiblemente puntilloso, pero en la actividad misma de los verbos, puede ser reemplazado en lo que inducen las interferencias sem&aacute;nticas. Puede accederse a una zona de inclusi&oacute;n parcial de significados. En efecto, <i>diaphorein</i> y <i>diapherein</i> pueden abordarse como dos manifestaciones del problema esencial de cualquier discurso sobre lo que puede decirse del ser humano, es decir, de cualquier proyecto antropol&oacute;gico. Ocasionalmente, <i>diaphorein</i> significa: &laquo;ir hacia atr&aacute;s y hacia delante&raquo;, &laquo;distinguir por dislocaci&oacute;n&raquo;, &laquo;agotarse por disipaci&oacute;n&raquo;. Y, del otro lado, puede leerse en los textos <i>diapherein</i> con significados cercanos: &laquo;aguantar, hasta el final&raquo;; &laquo;llevar diferentes caminos&raquo;, &laquo;poner en movimiento&raquo;. Finalmente, debe hacerse &eacute;nfasis en el pasivo, ideas de &laquo;separaci&oacute;n y distanciamiento&raquo; se declaran con frecuencia, y animan un eje de &aacute;reas sin&oacute;nimas (separaci&oacute;n, ruptura, diferenciaci&oacute;n). Marcan zonas de interferencias conceptuales (entre los dos verbos). La mejor referencia puede ser el uso de Arist&oacute;teles. En varios textos, <i>diapherein</i>, en el pasivo (por ejemplo, <i>Politica</i>, 1451a34), declara valores de lo que se divide. <i>Diaphorein</i>, junto con su pariente (por ejemplo, <i>diaphoria</i> &laquo;al contrario&raquo; y <i>diaphoron</i> &laquo;diferencia&raquo;) funcionar en la proximidad sem&aacute;ntica de <i>diaphora</i>, el equivalente t&eacute;cnico de <i>differentia</i> para designar cualquier alteridad de tipo, como en <i>Politica</i> (por ejemplo, 1285a y 1289a20). Esa es una de las mejores entradas a la noci&oacute;n aristot&eacute;lica de la diferencia en la <i>Metaf&iacute;sica</i>.</p>      <p>En suma, podemos decir que dentro del genitivo <i>anthropou-logos</i>, la <i>diaphora</i> est&aacute; en la dislocaci&oacute;n entre el sujeto y el objeto del logos. Corresponde a la noci&oacute;n de divergencia y desacuerdo en Plat&oacute;n. Y podr&iacute;a traerse la <i>differentia</i> aristot&eacute;lica de la especie en la l&oacute;gica; recomenzar la conversaci&oacute;n sobre el discurso de Kinshasa, y acentuar la otra dimensi&oacute;n de la idea que usted buscaba: darse la cara, <i>diapherein</i>, y afirmar nuestra diversidad en &laquo;ser una persona diferente&raquo; (por ejemplo, Plat&oacute;n, <i>Apolog&iacute;a</i>: 35b), y &laquo;eso hace una diferencia&raquo; para m&iacute;, como en el <i>Gorgias</i> (517b) de Plat&oacute;n.</p></li>    </ol>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><i>Coda</i></b></p>      <p>A pesar de todo, recopilar es una negaci&oacute;n del significado que pretende contextualizar. En el mismo movimiento, lo ratifica como afirmaci&oacute;n orientada al futuro. No hay incongruencia en la arrogancia del enunciado inicial: &laquo;no se nace antrop&oacute;logo... <i>mais tout de m&ecirc;me</i>&raquo;. Las palabras subrayadas canalizan todo. Representando el sentido de un <i>c&oacute;mo</i> y un <i>porqu&eacute;</i>, sostiene sus impulsos. Usa como introducci&oacute;n una <i>oratio</i> que tiene forma de disertaci&oacute;n. &iquest;Se deben formular hip&oacute;tesis sobre sus pilares no develados? Ellos afirman una manera humanista de elaborar la ambigua din&aacute;mica de un <i>Mitgef&uuml;l</i>. &iquest;No es una actitud que inspira exhortaciones, reiteraciones, repeticiones, de lo que es b&aacute;sicamente una historia de amor que supone una justificaci&oacute;n?</p>      <p>Perm&iacute;tame celebrar tres pasos en una escala de met&aacute;foras, o de metonimias.</p>      <p>Primero, un reconocimiento. La conversi&oacute;n acomoda un temperamento, y viene a ser el signo que se expresa como una actividad. Convertir es el verbo que anima una actitud en su complejidad, &laquo;gustar de&raquo; y enfrentar el precio de las inflexiones. Ese verbo investir&iacute;a la mente del lector que comparte la legitimidad de su b&uacute;squeda de un di&aacute;logo intersubjetivo e intercultural. Las presuposiciones no necesitan demostraci&oacute;n. La observaci&oacute;n cartesiana que vincula la raz&oacute;n y la condici&oacute;n humana se extiende bastante bien a las <i>Confesiones</i> de Jean-Jacques Rousseau y los ancianos yaka: estudiarse es el mejor puente a otros. La actividad mental propia puede correlacionarse con las actitudes y expectativas de otros. Leyendo a Devisch, se est&aacute; de acuerdo con un proceso que apunta a un &laquo;mejor vivir juntos&raquo;. Gustar de algo, en este sentido, renueva la paciencia de la fenomenolog&iacute;a existencialista. Podemos releer, de otro modo, la anticipaci&oacute;n de R.D. Laing al comienzo de <i>The Politics of Experience</i>: &laquo;mi comportamiento es una experiencia del otro. La tarea de la fenomenolog&iacute;a social es <i>relacionar mi experiencia del comportamiento del otro con la experiencia que tiene el otro de mi comportamiento</i>. Su estudio es la relaci&oacute;n entre experiencia y experiencia: su verdadero campo es la <i>inter</i>-experiencia&raquo; (Laing, 1967: 17). Esa es la actitud de un verbo.</p>      <p>Segundo, un c&aacute;lculo. Tenemos una interesante <i>lectio magistralis</i> que despliega otras historias como si fueran adjetivos. Califica los seres y las cosas, atribuye virtudes y deberes. Su estructuraci&oacute;n muestra adem&aacute;s un rasgo inusual como si demostrar lo que narra, el desperdigamiento de codificaciones en una construcci&oacute;n regulada por requerimientos internos y externos, pudiera ser consistente con un testimonio altamente emocional enmarcado en un entramado austero. Las t&eacute;cnicas hacen una clara analog&iacute;a con la forma como un haz de part&iacute;culas o una onda pueden dispersarse al interactuar con otras part&iacute;culas en el mismo entorno. &iquest;Accidente? No estoy seguro en absoluto. De cualquier modo, la narrativa de Devisch puede leerse, al menos, seg&uacute;n tres l&iacute;neas directas, cada una con su orden cronol&oacute;gico, con <i>tempos</i> organizados, marcados por una luz simb&oacute;lica limpiamente delineada o implicada a partir de la fluctuaci&oacute;n de un destello en lo negativo y lo positivo. Aqu&iacute; hay, un primer eje, el m&aacute;s visible, relatar la vida de Devisch. A lo que aqu&iacute; se representa -infancia, educaci&oacute;n, la edad madura-, corresponden, casi t&eacute;rmino por t&eacute;rmino y paso por paso, tres cursos: primero, la historia de un chico talentoso en una granja; segundo, se asumen capas en varias comunidades sucesivas (Kimwenza, Lovaina, un retorno); tres, la aspiraci&oacute;n, la invenci&oacute;n de un anciano yaka y un intelectual de Lovaina. Paralelo a estas secuencias, pueden unirse otros dos ejes, similares (estructuralmente) y divergentes (tem&aacute;ticamente), y conectarlos en lo que ya no puede ser un completo accidente: una historia psicol&oacute;gica personal seguida de la l&iacute;nea intelectual que podr&iacute;a, gran tentaci&oacute;n, titularse &laquo;la preparaci&oacute;n de un antrop&oacute;logo en su camino a convertirse en psicoanalista&raquo;. Tres encabezados, tres pasos, y la madurez: uno, la novela de la familia y la alianza con los traumas de la guerra; dos, el instituto jesuita de Kimwenza, los imperativos poscoloniales; y, tres, lo &laquo;iniciado&raquo; como embajador (trabajo de campo, matrimonio, carrera), investigador y profesor, elecci&oacute;n y efectos, en el Congo y en B&eacute;lgica.</p>      <p>La descripci&oacute;n retrata una vida. Dirige a su propia organizaci&oacute;n una cuesti&oacute;n de m&eacute;todo y una cuesti&oacute;n sobre una vocaci&oacute;n. Acad&eacute;mico, Devisch manifiesta usar un conocimiento referente a un conocimiento pr&aacute;ctico de las fronteras interculturales, y motivado por una pregunta sobre su disciplina, hoy y ma&ntilde;ana. Desde el cara a cara interpersonal a intercultural, la autoridad experiencial puede tender a oscurecer el privilegio de su propio ser como una carencia. Devisch muestra que el desaf&iacute;o de cualquier compromiso indica su propia actividad subordinando su falta a lo que puede revelar y afirmar sobre s&iacute; mismo.</p>      <p>Finalmente, una celebraci&oacute;n. De lo que se da de esta manera, hay, con certeza, una buena raz&oacute;n para creer en lo que justifica. A trav&eacute;s de los textos de Devisch, parece haber algo como una ret&oacute;rica silenciosa que soporta una representaci&oacute;n. Junto con mis sesgos, llegu&eacute; a aceptar una idea preconcebida que ten&iacute;a desde el comienzo. Siempre se puede confirmar algo que se espera. En este caso, la estructuraci&oacute;n de los ejes, desde lo que ahora puedo nombrar, afirma lo que respalda, un trabajo subterr&aacute;neo. Lo que se nos da para meditar convalida una reflexi&oacute;n asc&eacute;tica que, en una tradici&oacute;n comprobada, bajo la gu&iacute;a de la raz&oacute;n, puede desplegarse a trav&eacute;s de ejercicios en tem&aacute;ticas como la topograf&iacute;a de los significados, la obsesi&oacute;n y la indeterminaci&oacute;n de las formas del deseo, nuestra responsabilidad en los asuntos de este mundo; y, en nuestra &eacute;poca, los intereses Norte-Sur en una problem&aacute;tica econom&iacute;a pol&iacute;tica.</p>      <p>La interpretaci&oacute;n de una sacudida lejos, parad&oacute;jicamente, de una autoridad experiencial, le da a los textos de Devisch una fluctuaci&oacute;n cambiante de lo que se recuerda en una actividad transitiva. Pero, debe hablarse sobre ello en una recolecci&oacute;n intransitiva. En lo que los ejes estipulan, una fuente silenciosa duplica todas las interpretaciones posibles. Una ruptura declarada en un eje demuestra ser una piedra fundacional para elecciones muy racionales, y viceversa. La ambig&uuml;edad de la memoria en lo que activa.</p>      <p>&iquest;La preocupaci&oacute;n principal de Devisch, discerniendo las bases de los principios, no se inscribe en la &eacute;tica, m&aacute;s exactamente en la meta&eacute;tica, en lugar de la ciencia?</p>      <p>Durham, Carolina del Norte V.Y. Mudimbe 10 de marzo, 2008</p>  <hr>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3"><b>Pie de p&aacute;gina</b></font></p>  <sup><a name="num3"></a><a href="#nu3">3</a></sup>El discurso de aceptaci&oacute;n de Ren&eacute; Devisch titulado &laquo;Qu'est-ce que ce qu'un anthropologue?&raquo; se encuentra disponible en <a href="http://soc.kuleuven.be/arc/events/rdv_07/Questcequunanthropologue.pdf" target="_blank">http://soc.kuleuven.be/arc/events/rdv_07/Questcequunanthropologue.pdf</a>.    <br>  <sup><a name="num4"></a><a href="#nu4">4</a></sup>Es la traducci&oacute;n de <i>co-naissance</i>. En franc&eacute;s <i>connaissance</i> equivale a &laquo;conocimiento&raquo;; el autor divide la palabra para poner en evidencia la dualidad de significados que ve Devisch en la palabra. N. de la T.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>      <!-- ref --><p>Arendt, Hannah. 1968. <i>The Origins of Totalitarianisms</i>. Nueva York, Harcourt.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000336&pid=S0120-4807200900010001300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Benveniste, &Eacute;mile. 1973. <i>Indo-European Language and Society</i>. Miami, University of Miami Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000337&pid=S0120-4807200900010001300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Derrida, Jacques. 1998. <i>Apor&iacute;as</i>. Barclona, Paid&oacute;s Ib&eacute;rica.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000338&pid=S0120-4807200900010001300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Devisch, Ren&eacute; . 1984. <i>Se recr&eacute;er femme</i>. Berl&iacute;n, Reimer.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000339&pid=S0120-4807200900010001300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Devisch, Ren&eacute;. 1993. <i>Weaving the Threads of Life</i>. Chicago, The University of Chicago Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000340&pid=S0120-4807200900010001300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Devisch, Ren&eacute; y Claude Brodeur. 1999. <i>The Law of the Lifegivers: The Domestication of Desire</i>. Langhorne, Harwood.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000341&pid=S0120-4807200900010001300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Digeon, Claude. 1959. <i>La Crise allemande de la pens&eacute;e fran&ccedil;aise</i>. Par&iacute;s, Presses Universitaires de France.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000342&pid=S0120-4807200900010001300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Duchet, Mich&egrave;le. 1971. <i>Anthropologie et historie au si&egrave;cle des lumi&egrave;res</i>. Par&iacute;s, Maspero.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000343&pid=S0120-4807200900010001300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Ernout, Alfred y Antoine Meillet. 1932. <i>Dictionnaire &eacute;tymologique de la langue latine</i>. Par&iacute;s, Klincksieck.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000344&pid=S0120-4807200900010001300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Foucault, Michel. 1997. <i>Il faut d&eacute;fendre la soci&eacute;t&eacute;</i>. Par&iacute;s, Seuil.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000345&pid=S0120-4807200900010001300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Groethuysen, Bernard. 1950. <i>Anthropologie philosophique</i>. Par&iacute;s, Gallimard.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000346&pid=S0120-4807200900010001300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Hammond, Dorothy y Alta Jablow. 1977. <i>The Myth of Africa</i>. Nueva York, The Library of Social Sciences.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000347&pid=S0120-4807200900010001300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Hodgen, Margaret T. 1971. <i>Early Anthropology in the Sixteenth and Seventeenth Centuries</i>. Filadelfia, University of Pennsylvania.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000348&pid=S0120-4807200900010001300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Jahn, Janheinz. 1990. <i>Mantu. African cultura and the Western world</i>. Nueva York, Groove Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000349&pid=S0120-4807200900010001300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Johnson, George. 1999. <i>Strange Beauty. Murray Gell-Mann and the Revolution in Twentieth-Century Physics</i>. Santafe, Random.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000350&pid=S0120-4807200900010001300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Laing, R. D. 1967. <i>The Politics of Experience</i>. Nueva York, Vintage.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000351&pid=S0120-4807200900010001300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>L&eacute;vi-Strauss, Claude. 1981. <i>The Naked Man</i>. Nueva York, Harper & Row.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000352&pid=S0120-4807200900010001300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>L&eacute;vi-Strauss, Claude. 1969. <i>Lo crudo y lo cocido</i>. Nueva York, Harper & Row.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000353&pid=S0120-4807200900010001300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Lowry, Lois. 1993. <i>The giver</i>. Nueva York, Bantam Books.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000354&pid=S0120-4807200900010001300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Merleau-Ponty, Maurice. 1971. <i>La prosa del mundo</i>. Madrid, Taurus.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000355&pid=S0120-4807200900010001300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Mudimbe, Valentin. 1982. &laquo;La Pens&eacute;e Africaine Contemporaine. 1954-1980. R&eacute;pertoire chronologique des oeuvres de langue fran&ccedil;aise&raquo;. <i>Recherche, P&eacute;dagogie et Culture</i>. 56(9): 68-73.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000356&pid=S0120-4807200900010001300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Mudimbe, Valentin. 2005. "An African Practice of Philosophy: A personal Testimony". <i>Quest</i>. XIX(1-2): 21-37.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000357&pid=S0120-4807200900010001300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Padgen, Anthony. 1982. <i>The Fall of Natural Man. The American Indian and the Origins of Compartive Ethnology</i>. Cambridge, Cambridge University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000358&pid=S0120-4807200900010001300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Reber, Arthur y Emily Reber. 2001. <i>The Penguin Dictionary of Psychology</i>. New York, Penguin.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000359&pid=S0120-4807200900010001300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Sartre, Jean-Paul. 1976. <i>El ser y la nada</i>. Buenos Aires, Losada.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000360&pid=S0120-4807200900010001300025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Vansina, Jan. 1994. <i>Living With Africa</i>. Madison, The University of Wisconsin Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000361&pid=S0120-4807200900010001300026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arendt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hannah]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Origins of Totalitarianisms]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harcourt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Benveniste]]></surname>
<given-names><![CDATA[Émile]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Indo-European Language and Society]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Miami ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Miami Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Derrida]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aporías]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barclona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós Ibérica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Devisch]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Se recréer femme]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berlín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Reimer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Devisch]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Weaving the Threads of Life]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Devisch]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Brodeur]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Law of the Lifegivers: The Domestication of Desire]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Langhorne ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harwood]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Digeon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Crise allemande de la pensée française]]></source>
<year>1959</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duchet]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michèle]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anthropologie et historie au siècle des lumières]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Maspero]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ernout]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfred]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Meillet]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antoine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dictionnaire étymologique de la langue latine]]></source>
<year>1932</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Klincksieck]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foucault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Il faut défendre la société]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Groethuysen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anthropologie philosophique]]></source>
<year>1950</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hammond]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dorothy]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jablow]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Myth of Africa]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Library of Social Sciences]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hodgen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margaret T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Early Anthropology in the Sixteenth and Seventeenth Centuries]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Filadelfia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Pennsylvania]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jahn]]></surname>
<given-names><![CDATA[Janheinz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mantu. African cultura and the Western world]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Groove Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[George]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Strange Beauty. Murray Gell-Mann and the Revolution in Twentieth-Century Physics]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santafe ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Random]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laing]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Politics of Experience]]></source>
<year>1967</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Vintage]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lévi-Strauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Naked Man]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harper & Row]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lévi-Strauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lo crudo y lo cocido]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harper & Row]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lowry]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lois]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The giver]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bantam Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Merleau-Ponty]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maurice]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La prosa del mundo]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mudimbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valentin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La Pensée Africaine Contemporaine. 1954-1980. Répertoire chronologique des oeuvres de langue française]]></article-title>
<source><![CDATA[Recherche, Pédagogie et Culture]]></source>
<year>1982</year>
<volume>56</volume>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<page-range>68-73</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mudimbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valentin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An African Practice of Philosophy: A personal Testimony]]></article-title>
<source><![CDATA[Quest]]></source>
<year>2005</year>
<volume>XIX</volume>
<numero>1-2</numero>
<issue>1-2</issue>
<page-range>21-37</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Padgen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anthony]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Fall of Natural Man. The American Indian and the Origins of Compartive Ethnology]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reber]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Reber]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emily]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Penguin Dictionary of Psychology]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Penguin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sartre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El ser y la nada]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Losada]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vansina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Living With Africa]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madison ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Wisconsin Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
