<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-5587</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Lingüística y Literatura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Linguist.lit.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-5587</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-55872014000200005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[EL USO DEL LENGUAJE COLOQUIAL EN LOS CUMPLIDOS EN UNA POBLACIÓN UNIVERSITARIA*]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[THE USE OF THE COLLOQUIAL LANGUAGE IN THE COMPLIMENTS IN A UNIVERSITY POPULATION]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lopera Medina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Antioquia  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<numero>66</numero>
<fpage>89</fpage>
<lpage>103</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-55872014000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-55872014000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-55872014000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo describe el uso del lenguaje coloquial en los cumplidos en una población universitaria en Medellín, Colombia. Como instrumento de investigación se aplicó un cuestionario de hábitos sociales (DCT: Discourse Completion Test) a 740 informantes. Las encuestas fueron analizadas en el programa computacional Cratilo y se tuvieron en cuenta no solo el nivel morfosintáctico y el nivel léxico-semántico que propone Briz (1996) para la descripción por niveles del lenguaje coloquial, sino también las variables de sexo, edad, estrato socioeconómico y vínculo con la universidad. Los resultados indican que los medellinenses utilizan la oración exclamativa introducida por la palabra qué con el acompañamiento de una interjección (oh, uh, eh, uy, ay) que ayuda a intensificar la fuerza del cumplido. También, que los estudiantes, los hombres, los estratos 1 y 2 y las personas entre las edades de 18 y 30 años tienden a utilizar un lenguaje más coloquial en la producción de los cumplidos.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article describes the use of colloquial language in compliments in a university population in Medellín, Colombia. As a research instrument, a discourse completion test (DCT) was administered to 740 participants. The DCTs were analyzed using Cratilo software program and not only the morpho-syntactic level and the lexical-semantic level (Briz, 1996) were taken into account in order to describe the colloquial language, but also the following variables: sex, age, socioeconomic status, and relationship with the university. Results support that Medellinenses use exclamatory sentences introduced by qué, and an interjection (oh, uh, eh, uy, ay) usually accompanies them in order to intensify the force of the compliment. Also, that students, males, people from socioeconomic status level 1 and 2, and people of ages from 18 to 30 tend to use more colloquial language.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[lenguaje coloquial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cumplidos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cuestionario DCT]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[colloquial language]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[compliments]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[DCTs]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="verdana" size="2">          <p align="center"><font size="4"><b>EL USO DEL LENGUAJE COLOQUIAL EN LOS CUMPLIDOS EN UNA POBLACI&Oacute;N UNIVERSITARIA<a href="#*a" name="*b">*</a></b></font></p>          <p align="center"><font size="3"><b>THE USE OF THE COLLOQUIAL LANGUAGE IN THE COMPLIMENTS IN A UNIVERSITY POPULATION</b></font></p>        <p>&nbsp;</p>          <p><b>Sergio Lopera Medina</b></p>          <p><i>Universidad de Antioquia, Colombia, <a href="mailto:serggiolop@hotmail.com">serggiolop@hotmail.com</a>.</i></p>     <p>Recibido: 03/04/2014 - Aceptado: 05/05/2014</p> <hr size="1" />          <p>&nbsp;</p>          <p><b>Resumen</b></p>          <p>Este art&iacute;culo describe el uso del lenguaje coloquial en los  cumplidos en una poblaci&oacute;n universitaria en Medell&iacute;n, Colombia. Como  instrumento de investigaci&oacute;n se aplic&oacute; un cuestionario de h&aacute;bitos sociales (<i>DCT</i>: <i>Discourse Completion Test</i>) a 740 informantes. Las encuestas fueron analizadas en el programa computacional <i>Cratilo</i> y se  tuvieron en cuenta no solo el nivel morfosint&aacute;ctico y el nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico  que propone Briz (1996) para la descripci&oacute;n por niveles del lenguaje coloquial, sino tambi&eacute;n  las variables de sexo, edad, estrato socioecon&oacute;mico y v&iacute;nculo con la universidad. Los resultados  indican que los medellinenses utilizan la oraci&oacute;n exclamativa introducida por la palabra <i>qu&eacute;</i> con el  acompa&ntilde;amiento de una interjecci&oacute;n (<i>oh</i>, <i>uh</i>, <i>eh</i>, <i>uy</i>, <i>ay</i>) que ayuda a intensificar la fuerza del cumplido. Tambi&eacute;n, que los estudiantes, los hombres, los estratos 1 y 2 y las  personas entre las edades de 18 y 30 a&ntilde;os tienden a utilizar un lenguaje m&aacute;s coloquial en la  producci&oacute;n de los cumplidos.</p>          ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>Palabras clave</i>: lenguaje coloquial, cumplidos,  cuestionario <i>DCT</i>.</p>  <hr size="1" />          <p>&nbsp;</p>          <p><b>Abstract</b></p>          <p>This article describes the use of  colloquial language in compliments in a university population in Medell&iacute;n, Colombia.  As a research instrument, a discourse completion test (DCT) was administered to 740  participants. The DCTs were analyzed using <i>Cratilo</i> software program and not only the  morpho-syntactic level and the lexical-semantic level (Briz, 1996) were taken into account in order to  describe the colloquial language, but also the following variables: sex, age, socioeconomic  status, and relationship with the university. Results support that <i>Medellinenses</i> use exclamatory sentences introduced  by <i>qu&eacute;</i>, and an interjection (<i>oh,</i> <i>uh, eh,  uy, ay</i>) usually  accompanies them in order to intensify the force of the compliment. Also, that students, males, people  from socioeconomic status level 1 and 2, and people of ages from 18 to  30 tend to use more colloquial language.</p>     <p><i>Keywords</i>: <i></i>colloquial language, compliments, DCTs.</p>  <hr size="1" />          <p>&nbsp;</p>          <p><b>1. Introducci&oacute;n</b></p>          <p>El lenguaje coloquial llama mucho la  atenci&oacute;n de los investigadores (especialmente al grupo Val.Es.Co en las &uacute;ltimas dos d&eacute;cadas) debido a que  presenta la manera m&aacute;s natural de uso del lenguaje en situaciones de  interacci&oacute;n cotidiana. Mediante este lenguaje, el hablante no solo refleja una  espontaneidad que se sale de cualquier c&oacute;digo elaborado o formal, sino que tambi&eacute;n se  adapta a las condiciones espec&iacute;ficas de la comunicaci&oacute;n. Este art&iacute;culo analiza el uso  del lenguaje coloquial en los cumplidos en un cuestionario de h&aacute;bito social  aplicado a una poblaci&oacute;n universitaria. El art&iacute;culo inicia con la revisi&oacute;n de la literatura y luego  se contextualiza la metodolog&iacute;a. Como tercer elemento se brinda el an&aacute;lisis  del lenguaje coloquial en los cumplidos con algunos comentarios. Finalmente, se  exponen las conclusiones.</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>2.  Revisi&oacute;n de la literatura</b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>2.1.  El lenguaje coloquial</i></p>     <p>Varios autores han prestado inter&eacute;s en estudiar y delimitar  al lenguaje coloquial<sup><a href="#1a" name="1b">1</a></sup>   (Beinhauer, 1978; Briz 1996, 2010; Camacho, 2009; Criado de  Val, 1980; Narbona,   1989; R&iacute;os, 2010; Vigara, 1992). El lenguaje coloquial se  define como el &laquo;uso   socialmente aceptado en situaciones cotidianas de  comunicaci&oacute;n, no vinculado en   exclusiva a un nivel de lengua determinado y en el que el  vulgarismo y los dialectalismos   aparecen en funci&oacute;n de las caracter&iacute;sticas de los usuarios&raquo;  (Briz, 1996, p. 26).</p>       <p>El lenguaje coloquial es la forma m&aacute;s com&uacute;n y de un uso m&aacute;s  intenso en las interacciones de los individuos. Por esto, esta modalidad  presenta una materia prima rica de an&aacute;lisis de la comunicaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y las  relaciones entre lenguaje e interacci&oacute;n (Narbona, 1992). El lenguaje coloquial presenta  una serie de rasgos o caracter&iacute;sticas situacionales (<i>prototipo de lo coloquial + coloquial</i>) y responde a los siguientes rasgos (Briz, 2010, p.126):</p> <ul type="disc">     <li>Tiene una relaci&oacute;n social o funcional de igualdad: se brinda  un acercamiento     social o de los papeles comunicativos en un determinado  momento entre los     interactuantes.</li>     <li>Tiene una relaci&oacute;n vivencial de proximidad entre los  interlocutores: ellos comparten saberes y experiencias.</li>     <li>Hay un marco interaccional familiar: hay una relaci&oacute;n  cotidiana entre los interlocutores con el marco espacial en la que se presenta  la interacci&oacute;n.</li>     <li>Existe una cotidianidad tem&aacute;tica de la interacci&oacute;n: se  involucran temas de la vida cotidiana, no especializados.</li>     <li>Hay una planificaci&oacute;n sobre la marcha.</li>     <li>Tiene un fin interpersonal.</li>     <li>Posee un tono informal.</li>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ul>     <p>Briz sostiene que los cuatro primeros rasgos tienen que ver  con o definen la situaci&oacute;n que favorece el uso coloquial (rasgos <i>coloquializadores</i>),  ya que favorecen la <i>coloquialidad</i> del discurso y tienen la capacidad de neutralizar la usencia  de los otros. Los &uacute;ltimos tres rasgos se integran con la variedad  coloquial restante y est&aacute;n en correlaci&oacute;n con los anteriores.</p>     <p>El lenguaje coloquial involucra tambi&eacute;n unos rasgos que  podr&iacute;an mirarse como transgresiones de uso del idioma debido a que pueden violar  el principio de cooperaci&oacute;n que Grice (1975) presenta en sus normas o m&aacute;ximas en la  conversaci&oacute;n (se puede decir algo que no es verdadero: m&aacute;xima de calidad;  puede haber un comentario que no sea pertinente: m&aacute;xima de relaci&oacute;n; pueden  existir expresiones confusas o ser ambiguo: m&aacute;xima de modo; se puede brindar m&aacute;s  informaci&oacute;n de la requerida: m&aacute;xima de cantidad). En el mismo sentido, el  lenguaje coloquial puede violar el principio de cortes&iacute;a planteado por Leech (1983),  ya que el hablante puede maximizar su propio beneficio (m&aacute;xima de generosidad),  minimizar el aprecio hacia el oyente (m&aacute;xima de aprobaci&oacute;n), maximizar el aprecio hacia  s&iacute; mismo (m&aacute;xima de modestia), minimizar la simpat&iacute;a (m&aacute;xima de simpat&iacute;a),  minimizar el acuerdo con los dem&aacute;s (m&aacute;xima de unanimidad) o minimizar los  beneficios para el oyente (m&aacute;xima de tacto). No obstante, es importante anotar que el  lenguaje coloquial no es una violaci&oacute;n o una forma incorrecta o descuidada de los  interactuantes, sino una manera de comunicaci&oacute;n que tiene licencia de uso entre  ellos.</p>     <p>Finalmente, aunque el lenguaje coloquial predomina a nivel  oral, tambi&eacute;n puede presentarse a nivel escrito: la parte escrita puede contener  elementos de oralidad en ella (art&iacute;culos de revistas o peri&oacute;dicos, mensajes de correo  electr&oacute;nico, cuestionarios, entre otros). Estas fuentes de informaci&oacute;n podr&iacute;an presentar  tambi&eacute;n una materia prima de an&aacute;lisis de la comunicaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica.</p>     <p>2.1.1.  Niveles ling&uuml;&iacute;sticos del lenguaje coloquial</p>     <p>Briz (1996, p.47) divide el lenguaje  coloquial en tres niveles:</p> <ul type="disc">     <li><b>Nivel f&oacute;nico:</b> el  hablante hace uso de la entonaci&oacute;n, p&eacute;rdida y adici&oacute;n de   sonidos, alargamientos y pronunciaci&oacute;n marcada para  comunicarse con su   interlocutor.</li>     <li><b>Nivel morfosint&aacute;ctico:</b> el hablante hace uso de conectores pragm&aacute;ticos, intensificadores, atenuantes, de&iacute;cticos, relaciones  temporales y aspectuales para la comunicaci&oacute;n.</li>     <li><b>Nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico:</b> el hablante hace uso de palabras que se aplican a todo, de frases o expresiones metaf&oacute;ricas y del l&eacute;xico  arg&oacute;tico.</li>     </ul>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>2.2.  Los cumplidos y su entorno pragm&aacute;tico</i></p>     <p>Al emitir un cumplido, el hablante pretende establecer un  buen ambiente con   su interlocutor y esto conlleva a la cortes&iacute;a positiva  (Brown y Levinson, 1987). Los   autores sostienen que la cortes&iacute;a es una estrategia que  tiene como fin reparar los   actos que amenazan la imagen p&uacute;blica, la cual se divide en  dos: la imagen positiva   y la imagen negativa (Brown y Levinson, 1987, p.62). La  primera tiene que ver con   el deseo de ser aceptado, admirado o comprendido por los  dem&aacute;s. La segunda se   refiere al deseo de libertad de acci&oacute;n y a que no existan  imposiciones a nivel de su   territorio. Los interactuantes deben tener en cuenta las dos  im&aacute;genes, toda vez que   la imagen es vulnerable y deben trabajar para mantenerla.</p>     <p>Una de las formas de conservar la imagen es a trav&eacute;s de los  actos de habla expresivos, ya que estos manifiestan emociones y sentimientos. De hecho,  al producir un acto de habla como los cumplidos, el hablante crea un  ambiente de solidaridad con su interlocutor debido a que comunica su estado  psicol&oacute;gico causado por algo que ha notado en su oyente. El oyente, por su parte,  usualmente responde ante el cumplido para mantener un ambiente de cordialidad y aprobar  ese sentimiento que ha expresado su interlocutor.</p>     <p>2.2.1.  Los cumplidos</p>     <p>Los cumplidos son actos de habla expresivos que tienen como  fin no solo demostrar   un comportamiento cort&eacute;s, sino tambi&eacute;n para indicar que hay  una valoraci&oacute;n   de opiniones de solidaridad conjuntas. Los cumplidos se  entienden como &laquo;un acto de   habla que impl&iacute;cita o expl&iacute;citamente honra a otra persona  diferente al hablante,   usualmente al interlocutor, por su posesi&oacute;n, caracter&iacute;stica,  habilidad, etc., y que es   valorado positivamente tanto por el hablante como por el  oyente&raquo; (Holmes, 1988,   p.446). Los cumplidos tienen dos condiciones fundamentales  en una interacci&oacute;n:   a) trasmiten admiraci&oacute;n por parte del hablante; b) conllevan  una cualidad, posesi&oacute;n   o un logro del oyente. Para finalizar, Jucker (2009)  sostiene que los cumplidos se enmarcan en un entorno social y cultural ya que  hay culturas que aceptan el uso de   los cumplidos y existen otras que los pueden rechazar.</p>     <p>2.2.2.  Categorizaci&oacute;n de los cumplidos</p>     <p>Diferentes investigadores clasifican a los cumplidos de  manera variada (Bustos,   2007; Campo y Zuluaga, 2000; Cordella <i>et al</i>., 1995;  Herbert, 1997; Jucker, 2009;   Manes, 1983; Manes y Wolfson, 1980; Rees-Miller, 2011; Yuan,  2001). La siguiente   clasificaci&oacute;n agrupa de manera general a los cumplidos  (Lopera, 2013, p.236):</p> <ul type="disc">       <li><b>Apariencia:</b> el  hablante emite una expresi&oacute;n positiva sobre el f&iacute;sico de su   interlocutor<i>:  ¡qu&eacute; cuca de motilado!</i><sup><a href="#2a" name="2b">2</a></sup></li>       <li><b>Posesi&oacute;n:</b> el  hablante emite una expresi&oacute;n positiva sobre un elemento que   posee su interlocutor: <i>¡qu&eacute;  computador tan bacano!</i><sup><a href="#3a" name="3b">3</a></sup></li>       <li><b>Habilidad:</b> el  hablante emite una expresi&oacute;n positiva sobre alguna destreza de   su interlocutor: <i>¡sos  un teso</i><sup><a href="#4a" name="4b">4</a></sup> <i>para  jugar!</i></li>       ]]></body>
<body><![CDATA[<li><b>Personalidad:</b> el  hablante emite una expresi&oacute;n positiva sobre personalidad a   su interlocutor: <i>sos  muy buen hermano</i><sup><a href="#5a" name="5b">5</a></sup></li>     </ul>     <p>2.2.3.  Caracter&iacute;sticas de los cumplidos</p>     <p>Los cumplidos tienen las siguientes caracter&iacute;sticas:</p> <ul type="disc">     <li>Usualmente se brindan entre la gente de la misma edad o  estatus (Knapp <i>et</i>   <i>al</i>., 1984).</li>     <li>Las personas que tienen menos de treinta a&ntilde;os tienden a  recibir cumplidos de apariencia. Las personas que tienen m&aacute;s de treinta a&ntilde;os  tienden a recibir cumplidos de habilidad (Cordella <i>et al.</i>, 1995).</li>     <li>Las mujeres hacen y reciben m&aacute;s cumplidos que los hombres.  Los cumplidos brindados por la mujeres tienden a tener un foco personal y  uso de la primera y segunda persona del singular: <i>me encanta tu motilado</i> (corte de cabello); <i>t&uacute;</i> <i>juegas muy bien</i> (Herbert, 1990).</li>     <li>Tambi&eacute;n, los cumplidos brindados por las mujeres tienden a  la apariencia, mientras que los de los hombres a la habilidad (Eckert y  McConnell-Ginet, 2003).</li>     <li>Los cumplidos brindados por los hombres tienden a ser  impersonales (para evitar el agente directo): <i>bacano  el computador.</i></li>     </ul>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><b>3. Metodolog&iacute;a</b></p>     <p>Esta investigaci&oacute;n tom&oacute; como gu&iacute;a el m&eacute;todo de  experimentaci&oacute;n debido a que   los informantes hicieron simulaciones de los cumplidos ante  una situaci&oacute;n determinada   (Jucker, 2009; L&oacute;pez Morales, 1994). Como instrumento de  recolecci&oacute;n de   informaci&oacute;n se aplic&oacute; un cuestionario de h&aacute;bitos sociales (<i>Discourse Completion</i>   <i>Test</i>: <i>DCT</i>) que ha  sido ampliamente utilizado en el campo espec&iacute;fico de la cortes&iacute;a   (Blum-Kulka, 1982; Blum-Kulka, House  y Kasper, 1989). Este instrumento inclu&iacute;a   dos partes: la primera secci&oacute;n conten&iacute;a preguntas acerca del  nivel de estudio, edad,   estrato socioecon&oacute;mico, g&eacute;nero, relaci&oacute;n con la universidad,  lugar de residencia. La segunda parte incluy&oacute; cuatro situaciones para que los  informantes brindaran cumplidos de apariencia, posesi&oacute;n y habilidad (f&iacute;sica y  psicol&oacute;gica). No se incluy&oacute; el cumplido de personalidad debido a la baja frecuencia con  que aparecen (Manes y Wolfson, 1980). Se hizo hincapi&eacute; en que los informantes  escribieran de la manera m&aacute;s natural posible ante las situaciones presentadas en el  cuestionario. Los cuestionarios fueron analizados mediante el programa ling&uuml;&iacute;stico  computacional <i>Cratilo</i>,<sup><a href="#6a" name="6b">6</a></sup> el cual busc&oacute; frecuencias y arroj&oacute; informaci&oacute;n estad&iacute;stica  del lenguaje coloquial a nivel morfosint&aacute;ctico y a nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico. Vale la  pena anotar que el nivel f&oacute;nico no se tuvo en cuenta debido a que los informantes  participaron mediante un cuestionario escrito.</p>     <p><i>3.1.  Informantes</i></p>     <p>Se aplic&oacute; el cuestionario a 740 estudiantes, profesores y  empleados de diferentes   dependencias de la Universidad de Antioquia, en Medell&iacute;n,  Colombia. Es importante   anotar que se hizo un pilotaje con 12 personas antes de la  aplicaci&oacute;n oficial del   cuestionario y esto ayud&oacute; a precisar el instrumento, tal  como lo recomienda L&oacute;pez   Morales (1994).</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>4. Resultados</b></p> <ul type="disc">     <li>740 cuestionarios fueron analizados, de los cuales:</li>     <li>646 corresponden a estudiantes.</li>     <li>55 corresponden a empleados.</li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li>39 corresponden a profesores.</li>     </ul>     <p>Con relaci&oacute;n al sexo masculino y femenino, 451 registros  corresponden a mujeres y 289 a hombres. Con relaci&oacute;n a las edades, 608 encuestas  corresponden a las edades entre 18 y 30 a&ntilde;os; 93 encuestas corresponden a las  edades entre 31 y 50, y 39 a las edades 51 y 80. Finalmente, y con relaci&oacute;n a los  estratos socioecon&oacute;micos, 592 corresponden a los estratos socioecon&oacute;micos 3 y 4; 111 a  los estratos 1 y 2, y 37 a los estratos 5 y 6.</p>     <p><i>4.1.  Cumplido de posesi&oacute;n</i></p>     <p>Con relaci&oacute;n a las respuestas del enunciado &laquo;Usted se  encuentra con un amigo   o compa&ntilde;ero en la cafeter&iacute;a y nota que tiene un nuevo  computador port&aacute;til de &uacute;ltima   generaci&oacute;n. Si deseara halagarlo, ¿qu&eacute; le dir&iacute;a?&raquo; el  programa <i>Cratilo</i> arroj&oacute; la   siguiente informaci&oacute;n:</p>     <blockquote>    <p><b>Nivel morfosint&aacute;ctico:</b> Los informantes utilizan oraciones exclamativas introducidas por <b><i>qu&eacute;</i></b> y con el acompa&ntilde;amiento de  interjecciones (<b><i>oh</i></b>, <b><i>uh</i></b>, <b><i>eh</i></b>, <b><i>uy</i></b>, <b><i>ay</i></b>) para  intensificar la fuerza del cumplido. Briz define a la intensificaci&oacute;n como &laquo;hacer que una cosa adquiera mayor intensidad, en  sentido figurado, vehemencia, a trav&eacute;s del &eacute;nfasis, o fuerza de la  expresi&oacute;n, de la entonaci&oacute;n o de los gestos&raquo; (1998, p.113). Miremos algunos  ejemplos tomados del corpus:    <br>    <br> <i>¡Uy!, ¡qu&eacute; bacano!, ¿compraste? ¡Est&aacute; muy ch&eacute;vere!</i>    <br>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <i>¡Uy!, ¿est&aacute;s estrenando port&aacute;til? ¡Qu&eacute; nave!</i>    <br>    <br> <i>¡Ay!, ¡qu&eacute; lindo computador!, mera cuca.</i><sup><a href="#7a" name="7b">7</a></sup></p></blockquote>     <p>Tambi&eacute;n, se encontr&oacute; que los informantes hacen uso frecuente  de preguntas ret&oacute;ricas que sirven para afiliarse al interlocutor:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Oye!, ¡qu&eacute; lindo tu compu!, ¿d&oacute;nde  lo compraste?, ¿cu&aacute;nto te cost&oacute;?, ¡ay!, est&aacute; s&uacute;per</i>    <br>    <br>   <i>¡Wow!, ¡est&aacute; genial tu PC!, ¿cu&aacute;ndo lo compraste? ¡Hey  parce,</i><sup><a href="#8a" name="8b">8</a></sup> <i>est&aacute;  muy ch&eacute;vere!,</i>   <i>¿qu&eacute; tiene?</i></p></blockquote>     <p><b>Nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico:</b> Sobresalen los adjetivos calificativos <b><i>bacano/vacano</i></b> (que significa &laquo;bueno&raquo;) y <b><i>ch&eacute;vere</i></b> (&laquo;bueno&raquo;):</p>     <blockquote>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>Est&aacute; muy</i> <b><i>vacano</i></b> <i>tu port&aacute;til.</i>    <br>    <br>   <i>¡Uy, qu&eacute;</i> <b><i>bacano</i></b><i>!</i>    <br>    <br>   <i>¡Qu&eacute; computador tan</i> <b><i>ch&eacute;vere</i></b><i>!</i>    <br>    <br> <i>¡Ah, qu&eacute; ch&eacute;vere tu computador!</i></p></blockquote>     <p>Se encontr&oacute; un acortamiento de la palabra <i>computador</i> (<i>compu</i>) y de la  forma de tratamiento <i>parcero</i> (<i>parce</i>) en algunos de los casos:</p>     <blockquote>    <p><i>¿Est&aacute;s estrenando compu?, pero est&aacute; muy bacano. ¡Qu&eacute;  tan rico!</i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <br>   <i>¡Uy!, ¡qu&eacute; bacano ese compu!, ¿d&oacute;nde lo compraste?</i>    <br>    <br>   <i>¡Parce, qu&eacute; buen computador el que conseguiste!, ¿puedo  verlo?</i>    <br>    <br> <i>¡Hey, qu&eacute; computador tan ch&eacute;vere, parce!, le debi&oacute;  haber valido plata.</i></p></blockquote>     <p>Tambi&eacute;n se encontraron los vulgarismos <i>chimba</i><sup><a href="#9a" name="9b">9</a></sup> y <i>chimbita</i> (&laquo;bonito&raquo;) en algunos de los ejemplos:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Qu&eacute; chimba de port&aacute;til!</i>    <br>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <i>¡Qu&eacute; chimba!, est&aacute; muy bacano</i>    <br>    <br>   <i>¿Nuevo?, est&aacute; chimbita, ¿d&oacute;nde lo compraste?, ¡ah, qu&eacute;  bacano!</i></p></blockquote>       <p>Con relaci&oacute;n a las variables de sexo, edades, estratos  socioecon&oacute;micos y relaci&oacute;n   con la universidad se puede hacer la siguiente afirmaci&oacute;n:  los estudiantes, los   hombres, los estratos 1 y 2 y las personas entre las edades  de 18 y 30 a&ntilde;os tienden a ser m&aacute;s informales al producir un  cumplido de posesi&oacute;n:</p>       <blockquote>    <p><i>¡Qu&eacute; elegancia de computador!</i>    <br>    <br>     <i>¡Uy, g&uuml;ev&oacute;n!, ¡qu&eacute; m&aacute;quina!, ¿cu&aacute;nto te cost&oacute;?</i>    <br>    <br>     <i>¡Hey!, ¡qu&eacute; lujo de port&aacute;til!, ¿cu&aacute;ndo lo compr&oacute;?, ¿y  cu&aacute;nta capacidad tiene? Bacano.</i></p></blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Finalmente, los hombres y los estudiantes tienden a utilizar  con mayor frecuencia   los vocativos del tipo <i>parcero</i>, <i>parce</i>, <i>hermano</i>, <i>amiga</i>, <i>viejo</i>:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Parce!, ¡qu&eacute; computador tan bacano! Est&aacute; excelente.</i>    <br>    <br>     <i>¡Uy, hermano!, ¡qu&eacute; buen computador te compraste! Te  felicito, est&aacute;s</i>     <i>progresando.</i>    <br>    <br>     <i>¡Ay, amiga!, ¡qu&eacute; port&aacute;til tan bonito!, ¿d&oacute;nde lo  compr&oacute;, o se lo regalaron?</i>     <i>¡Qu&eacute; lindo!</i>    <br>    <br>     <i>¡Uy, viejo!, tienes un buen equipo, te felicito.</i></p></blockquote>       <p><i>4.2.  Cumplido de apariencia</i></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Con relaci&oacute;n a las respuestas del enunciado &laquo;Usted se da  cuenta de que un   amigo o compa&ntilde;ero tiene un nuevo motilado (corte de cabello)  y nota que le queda   bien. Si deseara halagarlo, ¿qu&eacute; le dir&iacute;a?&raquo; el programa <i>Cratilo</i> arroj&oacute; la  siguiente   informaci&oacute;n:</p>       <p><b>Nivel morfosint&aacute;ctico:</b> Los informantes utilizan de nuevo oraciones exclamativas   introducidas por <b><i>qu&eacute;</i></b> y <b><i>c&oacute;mo</i></b> con acompa&ntilde;amiento de interjecciones (<b><i>oh</i></b>, <b><i>uh</i></b>, <b><i>eh</i></b>, <b><i>uy</i></b>, <b><i>ay</i></b>):</p>     <blockquote>    <p><i>¡Uy, c&oacute;mo te queda de bien ese look!</i>    <br>    <br>     <i>¡Hey, viejo!, ¿cu&aacute;ndo te motilaste? ¡Te qued&oacute; muy  poderoso!</i>    <br>    <br>     <i>¡Eh, qu&eacute; chimba tu motilado!, ¿d&oacute;nde te lo hicieron?</i></p></blockquote>       <p><b>Nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico:</b> Aparece con frecuencia el demostrativo <b><i>ese</i></b> y  funciona   como intensificador del objeto del cumplido:</p>     <blockquote>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>¡Chimba como le qued&oacute;</i> <b><i>ese</i></b> <i>corte!</i>    <br>    <br>     <i>¡Ututuy!, ¡quedaste muy bien!, ¡te luce</i> <b><i>ese</i></b> <i>corte!</i>    <br>    <br>     <i>Quedaste como decente con</i> <b><i>ese</i></b> <i>corte.</i></p></blockquote>       <p>Sobresale tambi&eacute;n el extranjerismo <i>look</i> para  acompa&ntilde;ar el cumplido de apariencia,   en este caso de corte de cabello:</p>     <blockquote>    <p><i>Te queda muy bien ese nuevo look.</i>    <br>    <br>     <i>¡Huy!, ¡cambio de look!</i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <br>     <i>Est&aacute;s muy lindo con el nuevo look.</i></p></blockquote>       <p>Finalmente, la palabra <i>s&uacute;per</i> acompa&ntilde;a ocasionalmente al cumplido:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Qu&eacute; bien luces!, ¡te va muy bien!, ¡quedaste s&uacute;per  ch&eacute;vere!</i>    <br>    <br>     <i>Ese look te queda ¡s&uacute;per!</i>    <br>    <br>     <i>¡Te ves s&uacute;per!, ¿tienes una cita hoy?</i></p></blockquote>       <p>Con relaci&oacute;n a las variables de sexo, edades, estratos  socioecon&oacute;micos y relaci&oacute;n   con la universidad se puede hacer tambi&eacute;n la siguiente  afirmaci&oacute;n: los estudiantes,   los hombres, los estratos 1 y 2 y las personas entre las  edades de 18 y 30 a&ntilde;os tienden   a ser m&aacute;s informales al producir un cumplido de apariencia  f&iacute;sica:</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>    <p><i>¡Huy!, ¡qu&eacute; gal&aacute;n!, ¡mero motilado!, ¡bacano, men!</i>    <br>    <br>     <i>¡Hey viejo!, ¿cu&aacute;ndo te motilaste? ¡Te qued&oacute; muy  poderoso!</i>    <br>    <br>     <i>Te ves como sexy as&iacute;, ¿no?</i></p></blockquote>       <p>Se hace la observaci&oacute;n de que el sexo femenino tiende a  utilizar mucho m&aacute;s la   palabra <i>s&uacute;per</i> que los hombres:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Eh!, ¡pero quedaste s&uacute;per bonito!, ¡te luce mucho!</i>    <br>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     <i>Me gusta tu corte de cabello, ¡te queda s&uacute;per bien!</i></p></blockquote>       <p><i>4.3.  Cumplido de habilidad f&iacute;sica</i></p>       <p>Con relaci&oacute;n a las respuestas del enunciado &laquo;Usted nota que  su amigo o compa&ntilde;ero   tiene gran habilidad para hacer deporte. Si deseara  halagarlo, ¿qu&eacute; le dir&iacute;a?&raquo;   el programa <i>Cratilo</i> arroj&oacute; la siguiente informaci&oacute;n:</p>       <p><b>Nivel morfosint&aacute;ctico:</b> De nuevo, sobresalen las oraciones introducidas por <b><i>qu&eacute;</i></b> exclamativo  acompa&ntilde;adas por interjecciones (<b><i>uy</i></b>, <b><i>jum</i></b>):</p>     <blockquote>    <p><i>¡Ey, qu&eacute; teso sos!</i>    <br>    <br> <i>¡Jum! ¡Qu&eacute; duro!</i></p></blockquote>     <p><b>Nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico:</b> Sobresale la palabra <i>teso(a)</i> (&laquo;bueno, excelente&raquo;) para la emisi&oacute;n del cumplido de  habilidad f&iacute;sica:</p>     <blockquote>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>¡Qu&eacute; teso eres practicando deporte!</i>    <br>    <br>   <i>¡Parce, qu&eacute; teso!</i>    <br>    <br>   <i>¡Qu&eacute; tesa! ¡Juegas muy bien!</i></p></blockquote>     <p>El adjetivo <i>monstruo</i> (&laquo;bueno, grande&raquo;) est&aacute; siendo usado en  estos d&iacute;as entre los   j&oacute;venes de g&eacute;nero masculino, y se utiliza para intensificar  el objeto del cumplido de   habilidad, especialmente en deporte:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Ey! Parce, sos mero monstruo.</i>    <br>    <br>   <i>Mero, mero monstruo pa' jugar, ¿c&oacute;mo haces</i>?</p></blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Con relaci&oacute;n a las variables de sexo, edades, estratos  socioecon&oacute;micos y relaci&oacute;n   con la universidad se puede hacer tambi&eacute;n la siguiente  afirmaci&oacute;n: los estudiantes,   los hombres, los estratos 1 y 2 y las personas entre las  edades de 18 y 30 a&ntilde;os tienden   a ser m&aacute;s informales al producir un cumplido de habilidad  f&iacute;sica:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Qu&eacute; calidoso!</i>    <br>    <br>   <i>Vos sos muy tesa en eso. ¡Qu&eacute; rico!</i>    <br>    <br>   <i>¡Epa! Est&aacute;s es volando.</i></p></blockquote>     <p>Con relaci&oacute;n a las diferencias entre los hombres y las  mujeres, las mujeres   tienden a utilizar la palabra <i>ch&eacute;vere</i>,  mientras que los hombres utilizan no solo la   palabra <i>monstruo</i>, sino tambi&eacute;n el vocativo <i>parce</i> en la producci&oacute;n del cumplido   de habilidad f&iacute;sica:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Ay! ¡Qu&eacute; ch&eacute;vere! Pa' que fortalezca el cuerpo.</i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <br>   <i>¡Qu&eacute; teso que sos para eso! ¡S&uacute;per bien, ch&eacute;vere!</i>    <br>    <br>   <i>¡Ey! Parce, sos mero monstruo.</i>    <br>    <br>   <i>¡Eh! Mami, qu&eacute; monstrua.</i></p></blockquote>     <p><i>4.4  Cumplido de habilidad psicol&oacute;gica</i></p>     <p>Con relaci&oacute;n a las respuestas del enunciado &laquo;Usted nota que  su amigo o compa&ntilde;ero   tiene gran habilidad para los idiomas. Si deseara halagarlo,  ¿qu&eacute; le dir&iacute;a?&raquo;   el programa <i>Cratilo</i> arroj&oacute; la siguiente informaci&oacute;n: </p>     <p><b>Nivel morfosint&aacute;ctico:</b> Sobresalen las oraciones exclamativas introducidas por <b><i>qu&eacute;</i></b> y <b><i>c&oacute;mo</i></b> con el acompa&ntilde;amiento de interjecciones  (<b><i>oh</i></b><i>,</i> <b><i>uh</i></b>, <b><i>eh</i></b>, <b><i>uy</i></b>, <b><i>ay</i></b>) que  tienen como objetivo intensificar la fuerza del cumplido. Miremos algunos ejemplos:</p>     <blockquote>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>¡Uyyy¡ ¡Vea pues c&oacute;mo sabe!</i>    <br>    <br>   <i>¡Huy, c&oacute;mo est&aacute;s de gringo!</i>    <br>    <br>   <i>¡Huy! El pol&iacute;glota. ¡Qu&eacute; bien!</i></p></blockquote>     <p><b>Nivel l&eacute;xico-sem&aacute;ntico:</b> La palabra <i>teso(a)</i> y <i>s&uacute;per</i> se utilizan en ocasiones para brindar el cumplido de habilidad psicol&oacute;gica:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Uy, mero teso!</i>    <br>    <br>   <i>Lo manejas s&uacute;per bien, ¡qu&eacute; ch&eacute;vere!</i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <br>   <i>¡Velo tan biling&uuml;e, hablas s&uacute;per bien,  felicitaciones!</i>    <br>    <br>   <i>¡Qu&eacute; teso! ¡Ojal&aacute; yo fuera as&iacute;!</i>    <br>    <br>   <i>¡Excelente! S&uacute;per bien, muy teso.</i></p></blockquote>     <p>Con relaci&oacute;n a las variables de sexo, edades, estratos  socioecon&oacute;micos y relaci&oacute;n   con la universidad se puede hacer tambi&eacute;n la siguiente  afirmaci&oacute;n: los estudiantes,   los hombres, los estratos 1 y 2 y las personas entre las  edades de 18 y 30 a&ntilde;os tienden   a ser m&aacute;s informales al producir un cumplido de habilidad  psicol&oacute;gica:</p>     <blockquote>    <p><i>¡Uyyy¡ ¡Vea pues c&oacute;mo sabe!</i>    <br>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <i>¡Oeee! El biling&uuml;e.</i>    <br>    <br>   <i>¡Ay, qu&eacute; cuca! ¡Ense&ntilde;ame!</i></p></blockquote>     <p>Con relaci&oacute;n a las diferencias entre los hombres y las  mujeres, las mujeres tienden   a utilizar la palabra <i>ch&eacute;vere</i> y los hombres la palabra <i>teso(a)</i>:</p>     <blockquote>    <p><i>Hablas s&uacute;per ch&eacute;vere.</i>    <br>    <br>   <i>Viejo, ¡qu&eacute; teso!</i></p></blockquote>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>5. Conclusiones  </b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En los diferentes ejemplos presentados en el an&aacute;lisis de las  cuatro situaciones de   los cumplidos, se pudo constatar que los informantes siguen  el principio de cortes&iacute;a   de Leech (1983), ya que maximizan el beneficio del  interlocutor. Para esto los informantes   utilizan diferentes mecanismos ling&uuml;&iacute;sticos tales como la  oraci&oacute;n exclamativa   introducida por la palabra <b><i>qu&eacute;</i></b> con el  acompa&ntilde;amiento de una interjecci&oacute;n (<b><i>oh,  uh,</i></b>   <b><i>eh, uy, ay</i></b>),  usualmente en posici&oacute;n inicial, y utilizan lexemas propios de su cultura   (<i>bacano</i>, <i>teso(a)</i>, <i>s&uacute;per</i>, <i>chimba</i>, <i>monstruo</i>, <i>ch&eacute;vere</i>, <i>parcero</i>, <i>look</i>). Todo lo anterior   se utiliza para elevar la fuerza  ilocutiva del cumplido.</p>     <p>Con relaci&oacute;n a las variables de sexo, edades, estratos  socioecon&oacute;micos y relaci&oacute;n con la universidad se puede hacer la siguiente  generalizaci&oacute;n: los estudiantes, los hombres, los estratos 1 y 2 y las personas entre las edades  de 18 y 30 a&ntilde;os tienden a utilizar un lenguaje m&aacute;s coloquial al producir un cumplido  entre amigos. En cuanto a la diferencia entre los hombres y las mujeres, los hombres  tienden a utilizar el vocativo <i>parcero</i> y el adjetivo <i>teso(a)</i>, y las  mujeres las palabras <i>s&uacute;per</i> y <i>ch&eacute;vere</i> en la producci&oacute;n de los cumplidos.</p>     <p>Finalmente, los mecanismos ling&uuml;&iacute;sticos previamente  descritos por los informantes son el reflejo de un lenguaje propio, en este caso el de la  ciudad de Medell&iacute;n, que refleja una cultura que tiene unas formas  particulares para afiliarse al interlocutor.</p>     <p><i>5.1.  Limitaciones</i></p>     <p>El an&aacute;lisis de los cumplidos en el cuestionario de h&aacute;bitos  sociales tiene las   siguientes limitaciones:</p>   <ul type="disc">     <li>Este art&iacute;culo no analiz&oacute; la producci&oacute;n de los cumplidos en  contextos naturales de interacci&oacute;n. Golato (2005) sugiere analizar los cumplidos  en secuencias amplias de interacci&oacute;n para determinar la funci&oacute;n que  cumplen (para reforzar el v&iacute;nculo de los interlocutores, para solicitar un favor,  para suavizar una cr&iacute;tica, entre otras cosas).</li>     <li>El instrumento de recolecci&oacute;n de informaci&oacute;n no incluy&oacute; la  parte de respuesta a los cumplidos. La noci&oacute;n de par adyacente es fundamental  en los contextos de interacci&oacute;n.</li>     </ul>     <p>&nbsp;</p>     <p>_____________________________    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <b>Notas</b>    <br> <a href="#*b" name="*a">*</a> Este art&iacute;culo hace parte de la investigaci&oacute;n &laquo;An&aacute;lisis sociolingu&iacute;stico y pragm&aacute;tico entre la poblaci&oacute;n universitaria   en Medell&iacute;n, Colombia&raquo;, desarrollada por el autor para optar al t&iacute;tulo de Doctor en Ling&uuml;&iacute;stica   en la Universidad de Antioquia. Hace parte tambi&eacute;n de las actividades del Grupo de Estudios Ling&uuml;&iacute;sticos Regionales (GELIR) de la misma universidad.    <br> <a href="#1b" name="1a">1</a> En ocasiones los t&eacute;rminos <i>popular</i>, <i>vulgar</i> y <i>coloquial</i> se confunden entre s&iacute;. El t&eacute;rmino <i>popular</i> puede incluir niveles de lengua que caracterizan elementos socioculturales; el t&eacute;rmino <i>vulgar</i> encierra usos que se salen de la norma est&aacute;ndar o regional; el t&eacute;rmino <i>coloquial</i> involucra un nivel de habla (Camacho, 2009, p.333).    <br> <a href="#2b" name="2a">2</a> Ejemplos tomados del corpus. <i>Cuca</i> significa &laquo;bonito&raquo;.    <br> <a href="#3b" name="3a">3</a> <i>Bacano</i> significa &laquo;bueno&raquo;.    <br> <a href="#4b" name="4a">4</a> <i>Teso</i> significa tambi&eacute;n &laquo;bueno&raquo;.    <br> <a href="#5b" name="5a">5</a> Ejemplo inventado. El cumplido de personalidad aparece con m&aacute;s baja frecuencia que los de apariencia, posesi&oacute;n y habilidad (Manes y Wolfson, 1980).    <br> <a href="#6b" name="6a">6</a> Este <i>software</i> fue creado por docentes del Instituto de Filosof&iacute;a de la Universidad de Antioquia. El programa busc&oacute; concordancias en los cuestionarios y arroj&oacute; alfab&eacute;ticamente informaci&oacute;n estad&iacute;stica de las frecuencias de las palabras.    <br> <a href="#7b" name="7a">7</a> <i>Mera cuca</i> puede significar &laquo;muy bueno&raquo;.    <br> <a href="#8b" name="8a">8</a> <i>Parce</i> es el acortamiento de <i>parcero</i>, que significa &laquo;amigo&raquo; o &laquo;compa&ntilde;ero&raquo;. Expresiones como <i>parcero</i> y <i>mera cuca</i> hacen parte del parlache, el cual se define como &laquo;un dialecto social que nace y se despliega en los barrios populares de la ciudad de Medell&iacute;n y en el &aacute;rea metropolitana del valle de Aburr&aacute;, como una de las respuestas que los grupos sociales excluidos de la educaci&oacute;n, la actividad laboral y la cultura dan a los otros sectores de la poblaci&oacute;n, frente a los cuales se sienten fuertemente marginados&raquo; (Henao y Casta&ntilde;eda, 2001, pp.1-2).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <a href="#9b" name="9a">9</a> Sin&oacute;nimo popular de vagina. No obstante, el significado de esta palabra est&aacute; cambiando y adopta el significado de &laquo;bueno, genial&raquo;.</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>Referencias bibliogr&aacute;ficas</b></p>     <!-- ref --><p>1. Beinhauer, W. (1978): <i>El  espa&ntilde;ol coloquial</i>. Madrid: Gredos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000266&pid=S0120-5587201400020000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>2. Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean in a  second language: a study of the speech act  performance of learners of Hebrew as a second language. <i>Applied  Linguistics</i>, 3, 29-59.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000268&pid=S0120-5587201400020000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>3. Blum-Kulka, S., House, J. y  Kasper, G. (1989). <i>Cross-cultural pragmatics:</i> <i>requests  and apologies</i>. Norwood, NJ, Ablex.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000270&pid=S0120-5587201400020000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>4. Briz, A. (2010). Lo coloquial y lo formal, el eje de la variedad ling&uuml;&iacute;stica. Recuperado de:  <a href="http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/29/95/11briz.pdf" target="_blank">http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/29/95/11briz.pdf</a> &#91;Consultado el 3 de abril de 2014&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000272&pid=S0120-5587201400020000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>     <!-- ref --><p>5. Briz, A. (1998). <i>El espa&ntilde;ol coloquial en la conversaci&oacute;n</i>. Barcelona: Ariel.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000274&pid=S0120-5587201400020000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>6. Briz, A. (1996). <i>El  espa&ntilde;ol coloquial: situaci&oacute;n y uso</i>. Madrid:  Arco Libros.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000276&pid=S0120-5587201400020000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>7. Brown, R., y Levinson, A. (1987). <i>Politeness.  Some universals in language</i>   <i>use</i>. Cambridge:  Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000278&pid=S0120-5587201400020000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>8. Camacho, L. (2009). El espa&ntilde;ol coloquial en contexto  acad&eacute;mico. Recuperado de:  <a href="http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/20/20_0332.pdf" target="_blank">http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/20/20_0332.pdf</a> &#91;Consultado el 3 de abril de 2014&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000280&pid=S0120-5587201400020000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>     <!-- ref --><p>9. Campo, E. y Zuluaga J. (2000). Complimenting: a matter of cultural  constraints. <i>Colombian  Applied Linguistics Journal</i>, 2 (1), 27-41.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000282&pid=S0120-5587201400020000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>10. Cordella, M., Large, H. y Pardo,  V. (1995). Complimenting behavior in Australian English and Spanish  speech. <i>Multilingua</i>, 14 (3), 235-252.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000284&pid=S0120-5587201400020000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>11. Criado de Val, M. (1980). <i>Estructura general del coloquio</i>. Madrid: SGEL.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000286&pid=S0120-5587201400020000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>12. Eckert, P., y McConnell-Ginet,  S. (2003). <i>Language  and Gender</i>. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000288&pid=S0120-5587201400020000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>13. Golato, A. (2005). <i>Compliment  and compliment responses</i>. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000290&pid=S0120-5587201400020000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>14. Grice, H. (1975). Logic and  conversation. En Cole, P. y Morgan, J. L. (Eds.). <i>Syntax  and Semantics 3: Speech acts</i>. (41-59). New    York: Academic Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000292&pid=S0120-5587201400020000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>15. Henao, J. y Casta&ntilde;eda, L.  (2001). <i>El parlache</i>. Medell&iacute;n: Universidad de Antioquia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000294&pid=S0120-5587201400020000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>16. Herbert, R. (1997). The  sociology of compliment work in Polish and English. En   Couplan, N. y Jaworski, A. (Eds.). <i>Sociolinguistics:  a reader and coursebook.</i> (487-500). London: Macmillan.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000296&pid=S0120-5587201400020000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>17. Herbert, R. K. (1990). Sex-Based  Differences in Compliment Behavior. <i>Language  in Society,</i> 19, 201-224.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000298&pid=S0120-5587201400020000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>18. Holmes, J. (1988). Paying Compliments:  A Sex-Preferential Politeness Strategy. <i>Journal  of Pragmatics</i>, 12, 445-465.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000300&pid=S0120-5587201400020000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>19. Jucker, A. (2009). Speech act  research between armchair, field and laboratory: The case of compliments. <i>Journal  of Pragmatics</i>, 41, 1611-1635.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000302&pid=S0120-5587201400020000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>20. Knapp, M. L. <i>et al</i>. (1984).  Compliments: A Descriptive Taxonomy. <i>Journal</i>   <i>of  Communication</i>, 34 (4), 12-31.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000304&pid=S0120-5587201400020000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>21. Leech, G. (1983). <i>Principles  of pragmatics</i>. London: Longman.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000306&pid=S0120-5587201400020000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>22. Lopera, S. (2013). Los cumplidos en Medell&iacute;n y su &aacute;rea  metropolitana (El Valle de Aburr&aacute;). <i>Literatura  y Ling&uuml;&iacute;stica</i> 28, 233-248.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000308&pid=S0120-5587201400020000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>23. L&oacute;pez Morales, H. (1994). <i>M&eacute;todos de investigaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica.</i> Salamanca: Colegio de Espa&ntilde;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000310&pid=S0120-5587201400020000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>24. Manes, J. (1983). Compliments: A  mirror of cultural values. En Wolfson, N. y Judd, E. (Eds.). <i>Sociolinguistics  and Language Acquisition.</i> (82-95). Rowley, MA: Newbury House.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000312&pid=S0120-5587201400020000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>25. Manes, J. y Wolfson, N. (1980). The  compliment formula. En Coulmas, F. (Ed.). <i>Conversational Routine:  Explorations in Standardized Communication</i> <i>Situations  and Prepatterned Speech.</i> (116-132). La Haya: Mouton Publishers.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000314&pid=S0120-5587201400020000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>26. Narbona, A. (1992). La andadura sint&aacute;ctica coloquial en  el Jarama. En <i>Problemas y m&eacute;todos en el an&aacute;lisis de textos</i>. (227-260). Sevilla: Kronos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000316&pid=S0120-5587201400020000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>27. Narbona, A. (1989). Sintaxis coloquial: problemas y  m&eacute;todos. En <i>Sintaxis</i> <i>espa&ntilde;ola: nuevos y viejos enfoques</i>. Barcelona: Ariel.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000318&pid=S0120-5587201400020000500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>28. Rees-Miller, J. (2011). Compliments Revisited: Contemporary  Compliments   and Gender. <i>Journal  of Pragmatics</i>, 43, 2673-2688.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000320&pid=S0120-5587201400020000500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>29. R&iacute;os, G. (2010). <i>Caracter&iacute;sticas del lenguaje de los j&oacute;venes  costarricenses</i>   <i>desde la disponibilidad l&eacute;xica</i>. Tesis doctoral: Universidad de Salamanca.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000322&pid=S0120-5587201400020000500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>30. Vigara, A. M. (1980). <i>Morfosintaxis  del espa&ntilde;ol coloquial</i>. Madrid: Gredos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000324&pid=S0120-5587201400020000500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>31. Yuan, Y. (2001). An inquiry into  empirical pragmatics data-gathering methods: written DCTs, oral DCTs, field  notes, and natural conversations. <i>Journal  of</i> <i>Pragmatics</i>, 33, 271-292.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000326&pid=S0120-5587201400020000500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p> </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beinhauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[W]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español coloquial]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blum-Kulka]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Learning to say what you mean in a second language: a study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second language]]></article-title>
<source><![CDATA[Applied Linguistics]]></source>
<year>1982</year>
<volume>3</volume>
<page-range>29-59</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blum-Kulka]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[House]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kasper]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cross-cultural pragmatics: requests and apologies]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norwood^eNJ NJ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ablex]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briz]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lo coloquial y lo formal, el eje de la variedad lingüística]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briz]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español coloquial en la conversación]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briz]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español coloquial: situación y uso]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Levinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Politeness: Some universals in language use]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Camacho]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español coloquial en contexto académico]]></source>
<year>2009</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Campo]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zuluaga]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Complimenting: a matter of cultural constraints]]></article-title>
<source><![CDATA[Colombian Applied Linguistics Journal]]></source>
<year>2000</year>
<volume>2</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>27-41</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cordella]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Large]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pardo]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Complimenting behavior in Australian English and Spanish speech]]></article-title>
<source><![CDATA[Multilingua]]></source>
<year>1995</year>
<volume>14</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>235-252</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Criado de Val]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estructura general del coloquio]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[SGEL]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Eckert]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McConnell-Ginet]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language and Gender]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Golato]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Compliment and compliment responses]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Amsterdam^ePhiladelphia Philadelphia]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grice]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Logic and conversation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Cole]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morgan]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Syntax and Semantics 3: Speech acts]]></source>
<year>1975</year>
<page-range>41-59</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Academic Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Henao]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Castañeda]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El parlache]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Herbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The sociology of compliment work in Polish and English]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Couplan]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jaworski]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociolinguistics: a reader and coursebook]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>487-500</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Macmillan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Herbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Sex-Based Differences in Compliment Behavior]]></article-title>
<source><![CDATA[Language in Society]]></source>
<year>1990</year>
<volume>19</volume>
<page-range>201-224</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Holmes]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Paying Compliments: A Sex-Preferential Politeness Strategy]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pragmatics]]></source>
<year>1988</year>
<volume>12</volume>
<page-range>445-465</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jucker]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Speech act research between armchair, field and laboratory: The case of compliments]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pragmatics]]></source>
<year>2009</year>
<volume>41</volume>
<page-range>1611-1635</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Knapp]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Compliments: A Descriptive Taxonomy]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Communication]]></source>
<year>1984</year>
<volume>34</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>12-31</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leech]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Principles of pragmatics]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lopera]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los cumplidos en Medellín y su área metropolitana (El Valle de Aburrá)]]></article-title>
<source><![CDATA[Literatura y Lingüística]]></source>
<year>2013</year>
<volume>28</volume>
<page-range>233-248</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Métodos de investigación lingüística]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Colegio de España]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manes]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Compliments: A mirror of cultural values]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Wolfson]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Judd]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociolinguistics and Language Acquisition]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>82-95</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rowley^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Newbury House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manes]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wolfson]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The compliment formula]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Coulmas]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech]]></source>
<year>1980</year>
<page-range>116-132</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Haya ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Narbona]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La andadura sintáctica coloquial en el Jarama]]></article-title>
<source><![CDATA[Problemas y métodos en el análisis de textos]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>227-260</page-range><publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kronos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<label>27</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Narbona]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sintaxis coloquial: problemas y métodos]]></article-title>
<source><![CDATA[Sintaxis española: nuevos y viejos enfoques]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<label>28</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rees-Miller]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Compliments Revisited: Contemporary Compliments and Gender]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pragmatics]]></source>
<year>2011</year>
<volume>43</volume>
<page-range>2673-2688</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<label>29</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ríos]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Características del lenguaje de los jóvenes costarricenses desde la disponibilidad léxica]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<label>30</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vigara]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Morfosintaxis del español coloquial]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<label>31</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yuan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pragmatics]]></source>
<year>2001</year>
<volume>33</volume>
<page-range>271-292</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
