<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0121-7550</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nómadas]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nómadas]]></abbrev-journal-title>
<issn>0121-7550</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Central]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0121-75502011000100009</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Análisis de la traducción y aplicación de la Constitución Colombiana a la lengua Curripaco]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Analysis of the translation and application of the Colombian Constitution to the Curripaco language]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortiz Gómez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Fundación Etnollano  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Bogotá ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>01</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>01</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<numero>34</numero>
<fpage>119</fpage>
<lpage>133</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0121-75502011000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0121-75502011000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0121-75502011000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El artículo repasa los diferentes momentos en la historia de los curripaco y nheengatú, y su relación con el Estado y sus agentes religiosos, civiles y militares, para entender desde una perspectiva cultural e histórica, el sentido de su participación como pueblos a partir de la Constitución de 1991. En el proceso de traducción de algunos artículos de la carta política, se comprobó que las prácticas históricas socioeconómicas e ideológicas se amalgaman para conformar el actual sincretismo entre tradición cultural indígena, las vivencias de siglos de relaciones de dependencia y las nuevas formas de religiosidad.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[O artigo repassa os diferentes momentos na história dos curripaco e nheengatú, e sua relação com o Estado e seus agentes religiosos, civis e militares, para entender desde uma perspectiva cultural e histórica, o sentido de sua participação como povos a partir da Constituição de 1991. No processo de tradução de alguns artigos da carta política, se comprovou que as práticas históricas socioeconômicas e ideológicas amalgamamse para conformar o atual sincretismo entre tradição cultural indígena, as vivências de séculos de relações de dependência e as novas formas de religiosidade.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[A review of the stages in the history of Curripaco and Nheengatú peoples and their relationship with the state and its religious, civil and military representatives is made here to understand from a cultural and historical perspective their role as peoples since the Colombian Constitution of 1991. During the translation process of some Articles it was established that the socio-economical and ideological practices are amalgamated to conform the current syncretism between indigenous cultural tradition, the experiences of centuries of dependant relationships and the new forms of religiosity.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[constitución]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[curripaco]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lengua oficial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[sincretismo cultural]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Río Negro (Guainía)]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[constituição]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[curripaco]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[língua oficial]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[sincretismo cultural]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Río Negro (Guainía)]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[constitution]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[curripaco]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[official language]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[cultural syncretism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Río Negro (Guainía)]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="Verdana" size="2">      <p><font size="4">    <center><b>An&aacute;lisis de la traducci&oacute;n y aplicaci&oacute;n de la Constituci&oacute;n Colombiana a la lengua Curripaco<sup>*</sup></b></center></font></p>     <p><font size="3">    <center><b><i>Analysis of the translation and application of the Colombian Constitution to the Curripaco language</i></b></center></font></p>     <p>Francisco Ortiz G&oacute;mez<sup>**</sup></p>     <p><b><sup>**</sup> </b>Antrop&oacute;logo, Doctor de Tercer Ciclo en Etnolog&iacute;a, Universidad de Par&iacute;s, Sorbona. Miembro fundador de la Fundaci&oacute;n Etnollano, Bogot&aacute; (Colombia). E-mail: <a href="mailto:francisco@etnollano.org">francisco@etnollano.org</a></p>     <p>{original recibido: 28/02/2011 &middot; aceptado: 29/03/2011}</p> <hr>     <p><i>El art&iacute;culo repasa los diferentes momentos en la historia de los curripaco y nheengat&uacute;, y su relaci&oacute;n con el Estado y sus agentes religiosos, civiles y militares, para entender desde una perspectiva cultural e hist&oacute;rica, el sentido de su participaci&oacute;n como pueblos a partir de la Constituci&oacute;n de 1991. En el proceso de traducci&oacute;n de algunos art&iacute;culos de la carta pol&iacute;tica, se comprob&oacute; que las pr&aacute;cticas hist&oacute;ricas socioecon&oacute;micas e ideol&oacute;gicas se amalgaman para conformar el actual sincretismo entre tradici&oacute;n cultural ind&iacute;gena, las vivencias de siglos de relaciones de dependencia y las nuevas formas de religiosidad.</i></p>     <p><i>Palabras clave: constituci&oacute;n, curripaco, lengua oficial, sincretismo cultural, R&iacute;o Negro (Guain&iacute;a).</i></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>O artigo repassa os diferentes momentos na hist&oacute;ria dos curripaco e nheengat&uacute;, e sua rela&ccedil;&atilde;o com o Estado e seus agentes religiosos, civis e militares, para entender desde uma perspectiva cultural e hist&oacute;rica, o sentido de sua participa&ccedil;&atilde;o como povos a partir da Constitui&ccedil;&atilde;o de 1991. No processo de tradu&ccedil;&atilde;o de alguns artigos da carta pol&iacute;tica, se comprovou que as pr&aacute;ticas hist&oacute;ricas socioecon&ocirc;micas e ideol&oacute;gicas amalgamamse para conformar o atual sincretismo entre tradi&ccedil;&atilde;o cultural ind&iacute;gena, as viv&ecirc;ncias de s&eacute;culos de rela&ccedil;&otilde;es de depend&ecirc;ncia e as novas formas de religiosidade.</i></p>     <p><i>Palavras chave: constitui&ccedil;&atilde;o, curripaco, l&iacute;ngua oficial, sincretismo cultural, R&iacute;o Negro (Guain&iacute;a).</i></p>     <p><i>A review of the stages in the history of Curripaco and Nheengat&uacute; peoples and their relationship with the state and its religious, civil and military representatives is made here to understand from a cultural and historical perspective their role as peoples since the Colombian Constitution of 1991. During the translation process of some Articles it was established that the socio-economical and ideological practices are amalgamated to conform the current syncretism between indigenous cultural tradition, the experiences of centuries of dependant relationships and the new forms of religiosity.</i></p>     <p><i>Key words: constitution, curripaco, official language, cultural syncretism, R&iacute;o Negro (Guain&iacute;a).</i></p> <hr>     <p>La traducci&oacute;n de apartes de la Constituci&oacute;n colombiana a la lengua curripaco-aja se desarroll&oacute; por parte de un equipo de l&iacute;deres y profesores de la organizaci&oacute;n Asociaci&oacute;n de Autoridades Ind&iacute;genas Aikurigua, responsables del proceso organizativo de las comunidades Curripaco y Nheengat&uacute; del r&iacute;o Guain&iacute;a, y del programa de Escuelas Comunitarias. El proyecto cont&oacute; con la asesor&iacute;a de un equipo multidisciplinar de la Fundaci&oacute;n Etnollano<sup><a name="nu1"></a><a href="#num1">1</a></sup>.</p>     <p>La traducci&oacute;n implic&oacute; un ejercicio importante de construcci&oacute;n de nuevos conceptos, a partir de las ideas y pr&aacute;cticas jur&iacute;dicas de la tradici&oacute;n ind&iacute;gena y de su experiencia hist&oacute;rica. Por eso, m&aacute;s que la traducci&oacute;n de un texto, el ejercicio se orient&oacute; a la elaboraci&oacute;n de una reflexi&oacute;n sobre los procesos interculturales y pol&iacute;ticos vividos por las comunidades a lo largo de la historia, y sobre las visiones, a veces contradictorias, entre la cultura curripaca y la no ind&iacute;gena. El concepto de <i>ley</i>, de <i>escritura sagrada</i>, de <i>autoridad religiosa y civil</i>, y las pr&aacute;cticas sociales de control o sanci&oacute;n por parte de diferentes actores que confluyen en el territorio fueron parte de los temas relevantes que se discutieron, y que son presentados aqu&iacute;.</p>     <p>El proyecto permiti&oacute; a los curripaco avanzar en el conocimiento de la Constituci&oacute;n nacional desde su pensamiento jur&iacute;dico, y con la perspectiva de entender y armonizar sus relaciones internas, as&iacute; como sus relaciones con la sociedad colombiana y el Estado. El proceso de discusi&oacute;n gener&oacute; una mayor conciencia del pueblo curripaco sobre los derechos culturales, pol&iacute;ticos y econ&oacute;micos, para consolidar su autonom&iacute;a y fortalecer la capacidad de manejo de los resguardos.</p>     <p><font size="3"><b>La metodolog&iacute;a inicial</b></font></p>     <p>Para iniciar el trabajo a mediados de septiembre de 1996, se realizaron diversas actividades y encuentros. Se comenz&oacute; con un gran taller que tuvo la participaci&oacute;n de capitanes de las comunidades curripacas del r&iacute;o Guain&iacute;a, con quienes se estableci&oacute; un convenio para el desarrollo del trabajo, y se conform&oacute; un equipo con cua tro traductores, profesores y l&iacute;deres curripaco.</p>     <p>Como preparaci&oacute;n se realiz&oacute; un taller t&eacute;cnico en Bogot&aacute;, en el cual participaron, entre otros, el entonces presidente de la ONIC y ling&uuml;ista ind&iacute;gena Abadio Green, el senador ind&iacute;gena Gabriel Muyuy y el director del CCELA, Jon Landaburu. Este &uacute;ltimo hab&iacute;a coordinado la traducci&oacute;n de la Constituci&oacute;n a once de las lenguas ind&iacute;genas. Tambi&eacute;n participaron el ling&uuml;ista ind&iacute;gena Sim&oacute;n Valencia como asesor del proyecto -quien tuvo la experiencia de traducir la constituci&oacute;n a la lengua cubeo-, el abogado constitucionalista Fernando Torres y el profesor y abogado Germ&aacute;n Villate Santander.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Se realiz&oacute; una visita a las diferentes dependencias de la Corte Constitucional, en donde fue recibido el equipo de traductores por el presidente de la Corte de aquel entonces, Jos&eacute; Gregorio Hern&aacute;ndez, quien los alent&oacute; en su importante tarea. En las comunidades se gener&oacute; una gran expectativa por el desarrollo del trabajo y la participaci&oacute;n de los capitanes fue decisiva.</p>     <p><font size="3"><b>La curripaquia, en el orden celestial y en el orden terrenal</b></font></p>     <p>El pueblo curripaco est&aacute; conformado por veinte mil personas aproximadamente, que habitan en la hoya del Alto r&iacute;o Negro -Guain&iacute;a y Orinoco- zona estrat&eacute;gica del noroeste amaz&oacute;nico, en la confluencia de los r&iacute;os Orinoco y Negro, y ocupan desde hace varios milenios un extenso territorio en la actual zona fronteriza entre Colombia, Venezuela y Brasil. Aunque en Colombia distintas comunidades ocupan el departamento de Guain&iacute;a, la ma yor parte de la poblaci&oacute;n est&aacute; asentada a lo largo del r&iacute;o Guain&iacute;a en los resguardos Alto, Medio y Bajo Guain&iacute;a y Negro. En Brasil, los curripaco ocupan principalmente el r&iacute;o Isana en un &aacute;rea demarcada como tierra ind&iacute;gena. En Venezuela se reconoce el territorio tradicional, pero todav&iacute;a no se ha avanzado en una demarcaci&oacute;n oficial de las tierras ind&iacute;genas.</p>     <p>Los curripaco se relacionan a trav&eacute;s de redes exog&aacute;micas, ceremoniales y econ&oacute;micas con otros pueblos arawak de la rama maipure norte, principalmente warekena, baniva y bar&eacute; (hoy d&iacute;a hablantes del nheengat&uacute; o lingua geral -lengua de la familia tup&iacute; que se extendi&oacute; por la ama zonia en tiempos de la caucher&iacute;a-); con los cubeo y wanano, grupos de la familia ling&uuml;&iacute;stica tucano; y con los puinave. As&iacute; mismo, mantienen relaciones asim&eacute;tricas, de dependencia, con la poblaci&oacute;n colona conformada por antiguos caucheros y extractores de recursos naturales, actualmente convertidos en comerciantes y administradores.</p>     <p>El territorio del Guain&iacute;a es rico en recursos naturales, caucho, pieles, fibras como el chiquichiqui, oro, platino, cuarzos, minerales radioactivos, tantalita, una gran variedad de minerales cuya explotaci&oacute;n parece inminente a juzgar por el n&uacute;mero elevado de licencias en tr&aacute;mite ante el Ministerio de Minas y Energ&iacute;a -m&aacute;s de doscientas-, y la presencia creciente de mineros ilegales.</p>     <p>Se distinguen tres momentos en la historia de la relaci&oacute;n de los curripaco con las instituciones y las autoridades militares, religiosas y civiles de los tres Estados nacionales, que anteceden al momento actual, marcado por el surgimiento de nuevos proyectos de sociedades multi&eacute;tnicas y pluriculturales planteados en las nuevas constituciones, y para el caso de Colombia, en la Constituci&oacute;n de 1991.</p>     <p><font size="3"><b>Primer momento: el Papa Alejandro y el testamento de Ad&aacute;n</b></font></p>     <p>Las ra&iacute;ces de la disputa por el territorio curripaco, por sus almas y su fuerza de trabajo -y hoy por sus riquezas naturales- se remonta al regreso del primer viaje de Crist&oacute;bal Col&oacute;n, cuando en marzo de 1493, obligado por una tormenta, tuvo que atracar en Lisboa e informar sobre las tierras descubiertas al rey Juan II de Portugal. Con base en la Bula Aeternis Regis, Juan II reclama para Portugal la soberan&iacute;a sobre las tierras descubiertas. Se env&iacute;an embajadores a Roma y, finalmente, a trav&eacute;s de las bulas Inter Caetera, Eximi&oelig; Devotionis y Dudum Siquidem, dictadas por el papa Alejandro VI, un aragon&eacute;s, siguiendo una arraigada tradici&oacute;n teocr&aacute;tica de los pont&iacute;fices para definir asuntos territoriales, se fija un meridiano a trescientas leguas de las Azores y Cabo Verde, como l&iacute;mite entre los reinos de Castilla al oeste y Portugal al este. Adem&aacute;s, desde este l&iacute;mite, pactado en Tordesillas, se decreta la excomuni&oacute;n a quienes se atrevan a navegar a "las Indias" sin la debida autorizaci&oacute;n de los reyes de Castilla. El Tratado de Tordesillas, que dej&oacute; por fuera del reparto del mundo a varias naciones imperiales, se conoci&oacute; tam bi&eacute;n como "el testamento de Ad&aacute;n", quien, al decir de Francisco I de Francia, como primer habitante de la tierra ser&iacute;a el &uacute;nico con derecho a repartirla (Morales, 1975).</p>     <p>Durante los siglos siguientes se discuti&oacute; y se modific&oacute; varias veces la ubicaci&oacute;n de este meridiano frontera, el cual se deb&iacute;a fijar mediante una expedici&oacute;n en el terreno. Pero esta expedici&oacute;n nunca se llev&oacute; a cabo sino hasta mediados del siglo XVIII, cuando los misioneros del Orinoco supieron de las entradas de "bandeirantes" portugueses a trav&eacute;s del reci&eacute;n descubierto Canal del Casiquiare, en busca de esclavos para las plantaciones de la costa. Por esos a&ntilde;os, el tr&aacute;fico de esclavos estaba en su apogeo, y los monarcas ten&iacute;an el mayor inter&eacute;s en defender su participaci&oacute;n en ese comercio.</p>     <p>Entonces se encarg&oacute; la Exploraci&oacute;n de L&iacute;mites a comisiones de cada reino, que aunque no llegaron a encontrarse, ya que los portugueses no subieron m&aacute;s all&aacute; de Marabitanas y los espa&ntilde;oles no bajaron m&aacute;s all&aacute; de la boca del Casiquiare, s&iacute; dieron pie a la fundaci&oacute;n de poblaciones como San Carlos y San Felipe en 1759, y a la construcci&oacute;n de murallas en San Gabriel y San Felipe (Gonz&aacute;lez, 1984). A estos fuertes se suman trincheras en varias comunidades del r&iacute;o, como Cabez&oacute;n y Hueso en el r&iacute;o Negro, y Manacal y otras comunidades en el Guain&iacute;a. Estas estructuras militares revelan la violencia con que operaban los "rescates" por parte de los llamados <i>bandeirantes</i>, bandas de esclavistas provenientes de Brasil, que a veces eran acompa&ntilde;ados por soldados del reino. Los cautivos eran llevados ante el capell&aacute;n de indios quien, en un juicio, determinaba que si el cautivo no confesaba sus pecados y no se convert&iacute;a al cristianismo, ser&iacute;a sometido a esclavitud y llevado a la plantaci&oacute;n en el Par&aacute;. De establecer la inocencia del prisionero, de todas maneras era condenado a trabajar un n&uacute;mero de a&ntilde;os en las misiones, para as&iacute; pagar la deuda causada por los costos de la expedici&oacute;n de "rescate". A veces los cautivos confesaban su paganismo, pero promet&iacute;an "regenerarse" para negociar con el confesor el tiempo o las condiciones del cautiverio (Wright, 2005).</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En la regi&oacute;n del Orinoco eran los ind&iacute;genas caribe quienes incursionaban por cautivos, por cuenta de los holandeses y franceses, para sus plantaciones en la Guayana. No los llevaban a la fuerza, sino que los intercambiaban por escopetas, machetes y otros bienes, y los trasladaban en calidad de yernos, pues promet&iacute;an, una vez en su tierra, casarlos con sus hijas. Los caribe, a su vez, estaban en deudados con los europeos que suministraban como "avance" una cantidad de mercanc&iacute;as cuyo valor, por m&aacute;s esclavos que entregaran, no alcanzaba para pagar la deuda. As&iacute; que los caribe emprend&iacute;an sucesivas expediciones al Orinoco, con m&aacute;s mercanc&iacute;as, para intentar comprar m&aacute;s esclavos y poder saldar sus obligaciones (Morey y Morey, 1975). As&iacute; como el interrogatorio del capell&aacute;n de indios y la confesi&oacute;n subsiguiente fueron la primera forma de juicio conocida por los ind&iacute;genas del r&iacute;o Negro, la deuda o avance fue una de las primeras formas de contrato, conservada hasta nuestros d&iacute;as por parte de fibreros y comerciantes.</p>     <p><font size="3"><b>Segundo momento: tiempos del caucho y de Venancio Cristo</b></font></p>     <p>Con la independencia de la pen&iacute;nsula, la situaci&oacute;n de los ind&iacute;genas no mejor&oacute; sustancialmente. Durante el siglo XIX, el Alto r&iacute;o Negro permaneci&oacute; como una fuente de mano de obra, de productos de la selva y materias pri mas para los pueblos. El gobierno brasilero intent&oacute; establecer un sistema de trabajo para la producci&oacute;n de ma&ntilde;oco<sup><a name="nu2"></a><a href="#num2">2</a></sup> que fuera manejado por jefes ind&iacute;genas reconocidos. Sin embargo, los comerciantes brasileros y venezolanos dominaron ese intercambio, explotando despiadada mente a los ind&iacute;genas que intentaban escapar a la dominaci&oacute;n refugi&aacute;ndose en los ca&ntilde;os. Hacia mediados de siglo florec&iacute;a el negocio de la construcci&oacute;n de barcos y la elaboraci&oacute;n de cordajes en el que los ind&iacute;genas trabajaban b&aacute;sicamente a cambio de cachaza<sup><a name="nu3"></a><a href="#num3">3</a></sup>. Insatisfechos por el trato inhumano, los bar&eacute; estaban preparando una masacre general de los blancos, que tendr&iacute;a lugar el d&iacute;a de San Juan, "cuando las viejas deudas ser&iacute;an pagadas" (Wright, 2005: 110). La revuelta no tuvo lugar, pero los bar&eacute; fueron castigados duramente.</p>     <p>De acuerdo con el estudio de Wright, la influencia de los misioneros carmelitas presentes en la regi&oacute;n era, sin embargo, m&iacute;nima. En la &eacute;poca ya se realizaban festividades religiosas tanto en Venezuela como en Brasil, fiestas patronales o "fiestas de mastro" que se celebran anualmente en cada uno de los poblados. Hoy d&iacute;a a&uacute;n se recitan letan&iacute;as en lat&iacute;n al lado de rezos en lengua nheengat&uacute;, y se realizan procesiones donde intervienen personajes de la tradici&oacute;n ind&iacute;gena. Ese catolicismo popular, dice Wrigth, ten&iacute;a una gran influencia de zambos, descendientes de negros e ind&iacute;genas, entre quienes se manten&iacute;a una fuerte tradici&oacute;n de rebeliones contra los blancos que se remontaba hasta el siglo XVI. En ese contexto, apareci&oacute; un predicador zambo proveniente de alg&uacute;n quilombo (palenque), conocido como el padre Arnaoud, quien cri&oacute; y educ&oacute; al profeta baniwa Venancio Aniceto Camico. Venancio, conocido tambi&eacute;n como Venancio Cristo, inici&oacute; una serie de rebeliones contra los caucheros y autoridades, a partir de 1857.</p>     <p>En efecto, la fiebre cauchera gener&oacute; entre los ind&iacute;genas distintas formas de resistencia y rebeli&oacute;n que fueron se&ntilde;aladas por las autoridades civiles, militares y eclesi&aacute;sticas como conspiraciones contra los "civilizados".</p>     <p>Robin Wright (2005) describe c&oacute;mo los chamanes ind&iacute;genas, adoptando s&iacute;mbolos del cristianismo, lideraron diversas movilizaciones de sus poblaciones en contra de los caucheros y comerciantes, neg&aacute;ndose a trabajar o enfrentando a los delegados y embajadores del bando opuesto.</p>     <p>El padre Arnaoud form&oacute; a Venancio como predicador del catolicismo popular, y con un sentido de rebeld&iacute;a que desafiaba la autoridad de los caucheros y misioneros. Venancio organiz&oacute; procesiones y movilizaciones de poblaciones enteras reclamando condiciones justas a las autoridades. Seg&uacute;n la tradici&oacute;n de sus descendientes, habr&iacute;a enfrentado al propio Funes, un cauchero que lleg&oacute; a tomarse el gobierno de San Fernando de Atabapo<sup><a name="nu4"></a><a href="#num4">4</a></sup>, y de quien dicen que escap&oacute; varias veces gracias a sus poderes sobrenaturales.</p>     <p>La tumba de Venancio Cristo est&aacute; en Macareo en las cabeceras de Ca&ntilde;o de Ake, un afluente sur del r&iacute;o Guain&iacute;a, donde todav&iacute;a hoy es objeto de veneraci&oacute;n por parte no s&oacute;lo de los baniwa, sino tambi&eacute;n de los curripaco y dem&aacute;s grupos. Venancio aparece como un salvador del pueblo ind&iacute;gena, y su pr&eacute;dica de un mundo m&aacute;s justo en esta tierra y en el m&aacute;s all&aacute; ha seguido viva hasta nuestros d&iacute;as.</p>     <p>Desde mediados del siglo XIX hasta el convenio de l&iacute;mites suscrito al final de la d&eacute;cada del treinta del siglo pasado, todo el r&iacute;o Guain&iacute;a estuvo bajo administraci&oacute;n venezolana, primero como parte de la Provincia de Guayana y luego del Territorio Federal Amazonas, cuya capital era San Fernando de Atabapo. Posteriormente, la capital se traslad&oacute; a Puerto Ayacucho. Maroa y San Carlos de R&iacute;o Negro -fundados desde mediados del siglo XVIII como poblados misioneros- se desarrollaron posteriormente como asentamientos mestizos donde actualmente funciona la administraci&oacute;n, y son sede de destacamentos militares y guardia fronteriza (Gonz&aacute;lez, 1984).</p>     <p>La l&iacute;nea de frontera con Venezuela, que a mediados del siglo XIX, seg&uacute;n el Tratado de Michelena y Pombo suscrito en 1833, part&iacute;a desde el sitio de El Apostadero en el r&iacute;o Meta, incorporaba a Venezuela el oriente del actual departamento del Vichada, y llegaba hasta las cabeceras de Ca&ntilde;o Ake, en l&iacute;mites con Brasil (Codazzi cit. Haro, 2000). Con el tratado de l&iacute;mites firmado en abril de 1941, la frontera se desplaz&oacute; a los r&iacute;os Orinoco, Atabapo, y de las cabeceras de este &uacute;ltimo a la isla Venado en el curso medio del r&iacute;o Guain&iacute;a. De ah&iacute; la frontera sigue bajando el curso del r&iacute;o Guain&iacute;a hasta su confluencia con el canal Casiquiare, donde toma el nombre de <i>r&iacute;o Negro</i>, por donde sigue hasta la piedra del Cocuy que constituye un hito fronterizo trinacional.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>La presencia de la administraci&oacute;n colombiana se inici&oacute; con el surgimiento de la comisar&iacute;a del Guain&iacute;a al dividirse el Territorio del Gran Vaup&eacute;s, cuya administraci&oacute;n de acuerdo con el Concordato, corresponder&iacute;a a las misiones. S&oacute;lo hasta mediados de los a&ntilde;os sesenta, con la implantaci&oacute;n de algunas escuelas e internados de la reci&eacute;n creada Comisar&iacute;a del Guain&iacute;a, se empieza a percibir alguna presencia de la administraci&oacute;n civil colombiana.</p>     <p>La econom&iacute;a de la regi&oacute;n sigue dominada por el mercado de alimentos con Maroa y San Carlos y el comercio de caucho, pieles y fibra de chiquichiqui (<i>Leopoldina piassava</i>) con comerciantes de San Felipe. El bol&iacute;var es hasta nuestros d&iacute;as la moneda de la econom&iacute;a regional.</p>     <p><font size="3"><b>Tercer momento: Sof&iacute;a Muller y las misiones norteamericanas</b></font></p>     <p>As&iacute;, a fines de los a&ntilde;os cuarenta, cuando todav&iacute;a la caucher&iacute;a y la extracci&oacute;n de pieles y otros recursos naturales manten&iacute;a sometidos a los ind&iacute;genas del Guain&iacute;a con el sistema del endeude, lleg&oacute; al territorio una misionera evang&eacute;lica norteamericana: Sof&iacute;a Muller. Esta predicadora de la Misi&oacute;n Nuevas Tribus (MNT), bas&oacute; su trabajo proselitista en la alfabetizaci&oacute;n de las comunidades y la traducci&oacute;n del Nuevo Testamento a lengua curripaco. Al mismo tiempo, implement&oacute; un sistema de reuniones que permiti&oacute; una interacci&oacute;n social y econ&oacute;mica fuera de la influencia de los comerciantes y de los misioneros cat&oacute;licos.</p>     <p>El evangelismo propagado por Muller entre los curripaco y puinave y otros grupos, hizo parte de una empresa a gran escala promovida desde Estados Unidos en Am&eacute;rica Latina y otras zonas del mundo, pobladas por grupos &eacute;tnicos y en relativo aislamiento de los Estados. Primero en Centroam&eacute;rica, en los a&ntilde;os treinta y cuarenta, y luego en las d&eacute;cadas de los cincuenta y sesenta, se instalaron en todos los pa&iacute;ses decenas de misioneros de MNT y del Instituto Ling&uuml;&iacute;stico de Verano (ILV). Se establecieron equi pos de misioneros en las comunidades con el &uacute;nico fin, seg&uacute;n reiteradas declaraciones, de traducir la Biblia a las lenguas. Sin embargo, el objetivo real fue desarrollar una labor proselitista al tiempo que, apoyados por una empresa de aviaci&oacute;n y un sistema de comunicaciones, produc&iacute;an un reporte diario de mensajes desde cada una de las comunidades. Estas comunicaciones, que inclu&iacute;an, en retroalimentaci&oacute;n, asesoramiento en asuntos ling&uuml;&iacute;sticos y religiosos, cumpl&iacute;an una funci&oacute;n de monitoreo sistem&aacute;tico en zonas aisladas y de frontera de inter&eacute;s geopol&iacute;tico para el gobierno de Estados Unidos. En 1974, el general Matallana, director del Ej&eacute;rcito, lider&oacute; una comisi&oacute;n de "Reconocimiento y Verificaci&oacute;n" (Matallana, 1974) para establecer la verdad sobre las denuncias relativas, entre otros asuntos, a la vio laci&oacute;n de la so beran&iacute;a, prospecci&oacute;n minera y contrabando. Se conocieron entonces denuncias por parte de sectores indigenistas y luego -con muchas resistencias de parte de la embajada americana- se restringi&oacute; la acci&oacute;n del ILV en el territorio. Durante la administraci&oacute;n liberal de Alberto Lleras Camargo, el gobierno colombiano convino la venida del ILV, se dice, para contrarrestar el poder hegem&oacute;nico de la Iglesia cat&oacute;lica en los llamados territorios nacionales, con lo cual logr&oacute; efectivamente sustraer de este poder colonial a muchas comunidades. S&oacute;lo d&eacute;cadas despu&eacute;s, evaluando los procesos de p&eacute;rdida cultural generados por las misiones evang&eacute;licas y su verdadera funci&oacute;n de control del territorio al servicio de un gobierno extranjero, se restringi&oacute; un poco su accionar en el terreno.</p>     <p>David Stoll (1985) documenta las m&uacute;ltiples negociaciones de la embajada americana en favor de la permanencia de los misioneros. Pero fue la guerrilla quien desde los a&ntilde;os ochenta expuls&oacute; a los misioneros de las comunidades. La organizaci&oacute;n prosigui&oacute; sin embargo con sus tareas con las comunidades desde varias ciudades con un bajo perfil hasta 2002, cuando el ILV en Colombia, constituido como asociaci&oacute;n, fue disuelto como entidad legal<sup><a name="nu5"></a><a href="#num5">5</a></sup>.</p>     <p>En el contexto de la explotaci&oacute;n cauchera y de maltrato permanente por parte de comerciantes, administradores y misioneros cat&oacute;licos, Muller implement&oacute; con &eacute;xito un sistema de iglesias dirigidas por pastores ind&iacute;genas, di&aacute;conos y consejos de ancianos, e instaur&oacute; un ciclo de reuniones peri&oacute;dicas entre comunidades, denominadas <i>santas-cenas </i>y <i>conferencias</i>, ciclo superpuesto sobre el calendario de rituales de intercambio de alimentos o <i>dabucur&iacute;</i><sup><a name="nu6"></a><a href="#num6">6</a></sup>.</p>     <p>Este sistema de reuniones programadas a lo largo del a&ntilde;o fortaleci&oacute; la organizaci&oacute;n pol&iacute;tica interna, la autoridad de los pastores y el manejo colectivo de los recursos del territorio, y permiti&oacute; un relativo aislamiento de las misiones y poblados no ind&iacute;genas. El ciclo de reuniones recorre las diferentes comunidades curripaco y nheengat&uacute;, sube por los r&iacute;os Negro y Guain&iacute;a, cruza por las cabeceras del Guain&iacute;a al Isana y Cuyar&iacute;, por donde desciende nuevamente. Este circuito tambi&eacute;n defini&oacute; una frontera interna delimitando comunidades evangelizadas y comunidades cat&oacute;licas. Estas &uacute;ltimas, en algunos aspectos, son m&aacute;s tradicionales, por ejemplo, en cuanto al uso de sicotr&oacute;picos y alcohol y frente a la vigencia de la ritualidad, el chamanismo y la tradici&oacute;n oral.</p>     <p>La traducci&oacute;n de la Biblia fue un instrumento esencial de la evangelizaci&oacute;n de Muller Sof&iacute;a; se desarroll&oacute; primero como un ejercicio de alfabetizaci&oacute;n de los adultos en idioma curripaco, escrito con base en el alfabeto castellano. A partir de juegos de dramatizaci&oacute;n en que los ind&iacute;genas representaban los personajes b&iacute;blicos, Sof&iacute;a Muller implement&oacute; un sincretismo orientado a imponer una ideolog&iacute;a de autodisciplina y sometimiento a la autoridad de los pastores, y a la vez de rechazo a la tradici&oacute;n chaman&iacute;stica. Muller prohibi&oacute; del uso de sicotr&oacute;picos y alcohol, y neg&oacute; la espiritualidad propia bajo pena de terribles castigos en el m&aacute;s all&aacute;.</p>     <p>&Ntilde;apir&iacute;kuli, el h&eacute;roe civilizador de los curripaco y su hijo Kuwai, se asimilaron al dios padre y a Jesucristo. La Virgen Mar&iacute;a se equipara a Amaru, la madre de Kuwai. Este personaje, due&ntilde;o de la m&uacute;sica de las flautas y de las ceremonias de iniciaci&oacute;n, rodeado por un halo de peligro, especialmente para las mujeres y los ni&ntilde;os -para quienes la ceremonia es prohibida-, se asimil&oacute; al demonio de la tradici&oacute;n judeocristiana. El mito cuenta que Kuwai fue quemado en el sitio de &Ntilde;and&uacute;, en el r&iacute;o Isana, pero resucit&oacute; de sus cenizas en forma de palmas con cuyo tallo se elaboran las flautas sagradas.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>As&iacute;, en la religi&oacute;n de Sof&iacute;a Muller, el mal sigue vivo en las tradiciones y ceremonias que contin&uacute;an practicando algunas comunidades, y tambi&eacute;n en la cultura de los cat&oacute;licos que fuman y consumen bebidas alcoh&oacute;licas y de quienes preconiza, hay que mantenerse alejados.</p>     <p>Ahora bien, aunque la tradici&oacute;n ceremonial desapareci&oacute; casi por completo de las pr&aacute;cticas sociales visibles, la espiritualidad tradicional sigue viva en muchas dimensiones de la cotidianidad curripaco. Especialmente en la relaci&oacute;n con el territorio y con los seres de la naturaleza que cuidan las especies y sus espacios de reproducci&oacute;n, y determinan la salud de las personas.</p>     <p>El territorio no es considerado simplemente como una extensi&oacute;n de terreno. Para los curripaco su espacio vital est&aacute; delimitado por cuatro raudales: Maipures en el Orinoco, Mapiripana en el Guaviare, Ipanor&eacute; en el Vaup&eacute;s y Sao Gabriel en el r&iacute;o Negro, que son puntos cardinales y a la vez proyecciones celestes de las estrellas Sirio, Arturo, Procyon y Vega. Y en el plano del subsuelo, estos rau dales son puertas de entrada al mundo de los esp&iacute;ritus de la naturaleza. As&iacute; mismo, los dem&aacute;s raudales, y muchas lagunas y cerros son considerados como sitios sagrados donde es prohibido pescar o cazar. Si alguien se aventura a hacerlo, se expone a que el esp&iacute;ritu due&ntilde;o del sitio o de la especie le transmita en castigo alguna enfermedad al infractor (Ortiz y Pradilla, 2002).</p>     <p>La cura cham&aacute;nica se basa en el conocimiento de la geograf&iacute;a sagrada. Cuando alguien se enferma, el cham&aacute;n debe invocar los sitios y sus due&ntilde;os espirituales. Fuera de ese territorio se pierde el v&iacute;nculo, y la persona queda expuesta a las fuerzas desconocidas de otras naturalezas, controladas por chamanes de otras culturas.</p>     <p>La concepci&oacute;n del ser humano como parte de su territorio y de la naturaleza no pareciera compatible con la concepci&oacute;n evang&eacute;lica en la que la persona est&aacute; sometida a la omnipotencia de un dios abstracto y al poder de la fe, digamos al poder de la convicci&oacute;n personal. Ante una enfermedad grave, el pastor pregunta al enfermo si se quiere curar por medio de su fe en la Biblia o si se va a dejar morir en manos del cham&aacute;n.</p>     <p>Sin embargo, de alguna manera, el texto b&iacute;blico, con los ejemplos de vida de Jesucristo y sus pr&eacute;dicas, es la expresi&oacute;n de un orden social y tambi&eacute;n de un orden espiritual. Esa misma dualidad se encuentra en la mitolog&iacute;a en la que los actos deliberados de &Ntilde;apirikuli determinaron lo que ser&iacute;a el destino de los hombres, en la nueva era, y las reglas que deber&iacute;an seguir para bien vivir.</p>     <p><font size="3"><b>Hacia la participaci&oacute;n en el Estado</b></font></p>     <p>En la historia de los curripaco, su relaci&oacute;n con las autoridades civiles y el poder de comerciantes y militares ha estado sistem&aacute;ticamente marcada o justificada por una gama de variantes de ideolog&iacute;as religiosas. En la historia se refiere a:</p> <ul>    <li>    <p>La autoridad del papa. El territorio entregado por la autoridad divina del papa a castellanos o a portugueses.</p></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li>    <p>La condici&oacute;n de cautiverio determinada por la adscripci&oacute;n a la fe cristiana.</p></li>     <li>    <p>La esperanza de liberaci&oacute;n del yugo de los caucheros y comerciantes.</p></li>     <li>    <p>El cristianismo liberador de Venancio.</p></li>    </ul>     <p>M&aacute;s recientemente, desde hace cincuenta a&ntilde;os, aproximadamente, el escape al sometimiento de misioneros cat&oacute;licos y a comerciantes locales se ha dado a trav&eacute;s de la organizaci&oacute;n de iglesias evang&eacute;licas en el territorio de las comunidades. A pesar de una aparente liberaci&oacute;n, esta nueva religiosidad se ha reestablecido, ahora en virtud de un nuevo convenio de misiones suscrito, no ya con Roma, sino con el poder que representan misioneros de Estados Unidos al servicio de una cruzada "anticomunista". Hasta nuestros d&iacute;as, el discurso hegem&oacute;nico de Estados Unidos se ha fundamentado de una manera simb&oacute;lica en la imagen de un pueblo elegido que lidera la lucha entre "el bien y el mal". Como dijo Bush padre recientemente: "Dios no es neutral" (Fresneda, 2001: s/p). El escape, entonces, no ha sido completo.</p>     <p>S&oacute;lo en los a&ntilde;os sesenta y setenta, cuando se crearon la Comisar&iacute;a del Guain&iacute;a y los corregimientos departamentales, y se implantaron escuelas y puestos de salud, se comenz&oacute; a instaurar un orden social laico. Estas instituciones, aunque con una cobertura limitada, empezaron a articular la poblaci&oacute;n curripaco con la administraci&oacute;n del Estado. En 1989 se constituyeron los tres resguardos del r&iacute;o Guain&iacute;a y el parque natural de Puinawai. En esas d&eacute;cadas, la presencia no ind&iacute;gena aument&oacute; paulatinamente: algunos funcionarios representantes de los gobiernos centrales, m&aacute;s comerciantes y m&aacute;s colonos dedicados al contrabando, siembras ilegales y miner&iacute;a del oro -con un auge en la d&eacute;cada del ochenta-, y, posteriormente, la guerrilla.</p>     <p>En los a&ntilde;os ochenta, luego de la creaci&oacute;n de la Organizaci&oacute;n Nacional Ind&iacute;gena de Colombia (ONIC), se consti tuyeron las organizaciones ind&iacute;genas regionales que abrieron espacios de representaci&oacute;n a las comunidades. La participaci&oacute;n en la Asamblea Constituyente por parte de representantes de los pueblos ind&iacute;genas, constituy&oacute; una decisi&oacute;n muy debatida en el seno del movimiento ind&iacute;gena. Hasta esa fecha, las organizaciones se hab&iacute;an mantenido fuera del Estado y en una posici&oacute;n cr&iacute;tica y de reclamo de derechos. En el III Congreso de la ONIC, celebrado en junio de 1990 en la poblaci&oacute;n de Bosa, se acord&oacute; participar en la Asamblea Nacional Constituyente al lado de otras minor&iacute;as (Muyui, 2002). Las conclusiones del III Congreso hicieron parte del articulado propuesto por los constituyentes ind&iacute;genas en esa Asamblea.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Promulgada la Constituci&oacute;n, resultaba l&oacute;gico dar a conocer el resultado de ese ejercicio y difundirlo entre los diferentes pueblos. Tambi&eacute;n se consider&oacute; necesario difundir la nueva carta pol&iacute;tica para promover la participaci&oacute;n y armonizar las relaciones entre los pueblos ind&iacute;genas, la sociedad y el Estado.</p>     <p><font size="3"><b>El programa de escuelas comunitarias y la traducci&oacute;n de la Constituci&oacute;n</b></font></p>     <p>Con el proceso de creaci&oacute;n y ampliaci&oacute;n de resguardos en los setenta y ochenta, y el reconocimiento de sus cabildos como autoridades p&uacute;blicas, se dinamiz&oacute; el proceso organizativo en todo el pa&iacute;s. Un grupo de fundaciones cre&oacute; el Programa de Consolidaci&oacute;n de la Amazon&iacute;a (Coama), para apoyar el proceso institucional de los resguardos, especialmente en la zona del Amazonas y el Orinoco. En t&eacute;rminos de gobernabilidad, el Proceso de Consolidaci&oacute;n de los Resguardos apuntaba en la misma direcci&oacute;n que el proceso constituyente, y se formul&oacute; acogiendo los planteamientos de los l&iacute;deres ind&iacute;genas y sus organizaciones, as&iacute; como de los constituyentes que sustentaron la necesidad de implementar el reconocimiento de la diversidad y los derechos culturales y ling&uuml;&iacute;sticos y, por otra parte, el derecho a la tierra y a la participaci&oacute;n pol&iacute;tica. El trabajo de Coama se orient&oacute; a apoyar a) el proceso organizativo de los resguardos, b) la educaci&oacute;n propia, c) la salud y d) la comercializaci&oacute;n.</p>     <p>La Fundaci&oacute;n Etnollano apoy&oacute; a las comunidades del r&iacute;o Guain&iacute;a con la creaci&oacute;n de un Programa de Escuelas Comunitarias, como un ejercicio inicial de autogobierno en aplicaci&oacute;n de los principios de participaci&oacute;n planteados por la nueva Constituci&oacute;n. La administraci&oacute;n departamental consider&oacute; que plantear una alternativa educativa distinta a la de sus escuelas e internados constitu&iacute;a una intromisi&oacute;n en su jurisdicci&oacute;n. Para marcar esa posici&oacute;n, a las escuelas comunitarias se las calific&oacute; como "escuelas piratas". En cambio, la propuesta pedag&oacute;gica y los procesos de normatizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica fueron reconocidos por el Centro Experimental Piloto y por delegaciones institucionales de Venezuela y Brasil que participaron en un ciclo de reuniones con las comunidades y con delegados de las organizaciones ind&iacute;genas. En In&iacute;rida, durante un taller binacional de intercambio de experiencias etnoeducativas realizado con Venezuela (celebrado en diciembre de 1991), se present&oacute; un documento sobre "Derechos ind&iacute;genas en la Constituci&oacute;n del 91", que constituy&oacute; una hoja de ruta para el trabajo organizativo en el r&iacute;o Guain&iacute;a (Arango, 1991).</p>     <p>Las escuelas iniciaron la educaci&oacute;n de adultos con recursos propios, y luego con recursos de la cooperaci&oacute;n internacional -como el programa de microproyectos de la Fundaci&oacute;n GAIA Amazonas, FGA, proyectos con Danida y con el Fondo Amaz&oacute;nico-. El manejo de estos proyectos permiti&oacute; un ejercicio de gobierno y manejo de recursos.</p>     <p>Como parte del ejercicio orientado a fortalecer el autogobierno ind&iacute;gena, las organizaciones acordaron abordar la traducci&oacute;n de los algunos art&iacute;culos de la Constituci&oacute;n relativos a la implementaci&oacute;n de su propio proceso organizativo, como en el caso de la Asociaci&oacute;n de Maes tros (Amcurig), y como la Organizaci&oacute;n de Capitanes del r&iacute;o Guain&iacute;a (Aikurigua).</p>     <p>Siguiendo el camino iniciado por ling&uuml;istas y l&iacute;deres ind&iacute;genas del Centro Colombiano de Estudios de la Lenguas Abor&iacute;genes (CCELA) -que emprendi&oacute; la tarea de la traducci&oacute;n de la Constituci&oacute;n a once lenguas ind&iacute;genas-, el equipo de l&iacute;deres y profesores curripaco del r&iacute;o Guain&iacute;a abord&oacute; la traducci&oacute;n a la lengua curripaco de varias normas relacionadas con su ejercicio educativo. La iniciaron los docentes, sin duda el sector m&aacute;s preparado en t&eacute;rminos del conocimiento de las dos lenguas y de la escritura, en proceso de normatizaci&oacute;n.</p>     <p>Al intentar traducir el art&iacute;culo 10 relativo a la oficialidad de las lenguas nativas, se percataron de que no se tratabatan solo de un ejercicio de traducci&oacute;n en el plano ling&uuml;&iacute;stico, ya que expresar en palabras lo se&ntilde;alado por una norma, constitu&iacute;a en cierta forma un acto legislativo para el cual no sent&iacute;an tener autoridad moral. Esa tarea corresponder&iacute;a entonces a los viejos de la comunidad. La idea de la traducci&oacute;n de la Constituci&oacute;n se empez&oacute; a discutir con los mayores y los l&iacute;deres, y pronto se formul&oacute; como proyecto.</p>     <p>As&iacute;, el ejercicio de traducci&oacute;n no se present&oacute; tan s&oacute;lo como el encuentro entre diferentes visiones del mundo y de la sociedad en medio de concepciones diferentes de lo jur&iacute;dico, sino que al abordar los conceptos de <i>justicia</i>, <i>derecho</i>, <i>deber</i>, <i>Estado</i>, <i>Constituci&oacute;n</i>, se revivieron y consideraron muchos de esos episodios descritos anteriormente sobre la historia de sometimiento e imposici&oacute;n cultural y religiosa.</p>     <p>La posibilidad de implantar un "Estado social de derecho", donde los ind&iacute;genas se consideraran como ciudadanos con plenos e iguales derechos a los dem&aacute;s colombianos, pudo parecer a muchos como una utop&iacute;a remota, frente a la experiencia continuada de violaci&oacute;n de derechos, y de imposici&oacute;n de modelos colonialistas de sociedad. Paulatinamente, los l&iacute;deres ind&iacute;genas lograron vencer el escepticismo de las comunidades y, poco a poco, la nueva Constituci&oacute;n apareci&oacute; como la posibilidad de cambio en la relaci&oacute;n con las instituciones del Estado y la sociedad: abri&oacute; una nueva visi&oacute;n de las relaciones entre los dos mundos.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>El proceso de institucionalizar y legitimar la propuesta del Programa de Escuelas Comunitarias formulado por las comunidades y sus autoridades, suscit&oacute; una fuerte oposici&oacute;n de parte de la administraci&oacute;n departamental y su Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n, al ver que este modelo de escuela compet&iacute;a con el sistema de internados. Sin embargo, gracias a los convenios de intercambio con Venezuela y a la alianza con el Centro Experimental Piloto -antes de la descentralizaci&oacute;n, una dependencia con funciones pedag&oacute;gicas y coordinada desde Bogot&aacute;-, el Programa de Escuelas Comunitarias se pudo desarrollar hasta 1998, fecha en la cual estas escuelas fueron reconocidas e incorporadas a la Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n Departamental (SED).</p>     <p><font size="3"><b>Aplicaci&oacute;n de la Constituci&oacute;n en defensa de los derechos culturales y pol&iacute;ticos</b></font></p>     <p>En 1994, mediante circular emitida por la Secretar&iacute;a de Gobierno del departamento del Guain&iacute;a, supuestamentete para garantizar la igualdad en el proceso electoral, se prohibi&oacute; el uso de la lengua curripaco en las radios del departamento<sup><a name="nu7"></a><a href="#num7">7</a></sup>.</p>     <p>Gracias al conocimiento que ya se ten&iacute;a de la Constituci&oacute;n por parte de l&iacute;deres y profesores, la ilegalidad de la orden impartida en esa circular se reconoci&oacute; de inmediato y moviliz&oacute; al grupo de profesores biling&uuml;es a que se tutelaran los derechos ling&uuml;&iacute;sticos por los que abogaba el Programa de Escuelas Comunitarias. Entonces se apoy&oacute; al l&iacute;der curripaco F&eacute;lix G&oacute;mez, en ese momento directamente afectado por estar en campa&ntilde;a por la Asamblea Departamental, para que formulara y presentara una acci&oacute;n de tutela en defensa del uso de la lengua curripaco, al considerar vulnerados los derechos ling&uuml;&iacute;sticos, culturales y de participaci&oacute;n<sup><a name="nu8"></a><a href="#num8">8</a></sup>.</p>     <p>Presentada la tutela ante el Juzgado Promiscuo de Familia de Puerto In&iacute;rida, &eacute;ste la rechaz&oacute; por improcedente, con base en los siguientes planteamientos:</p> <ol>    <li>    <p>La oficialidad de las lenguas se restringe al h&aacute;bitat de las comunidades.</p></li>     <li>    <p>No se viol&oacute; el uso del "dialecto", porque las radios del departamento no son medios masivos de comunicaci&oacute;n, sino aparatos de propiedad del departamento que "graciosamente" pone al servicio de las comunidades.</p></li>     <li>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>No aplica la tutela por tratarse de un asunto general e impersonal y,</p></li>     <li>    <p>Sugiere el uso de otras v&iacute;as jur&iacute;dicas (Colombia, 1994: T-384).</p></li>    </ol>     <p>La Corte Constitucional revis&oacute; ese fallo, y en Sentencia de 1994 (Colombia, Corte Constitucional, 1994: T-384), estableci&oacute; que la acci&oacute;n s&iacute; era procedente, que la discriminaci&oacute;n en raz&oacute;n de la lengua deviene en una discriminaci&oacute;n racial, y que el &aacute;mbito de oficialidad de la lengua es todo el territorio del departamento.</p>     <p>El esperado fallo de la Corte motiv&oacute; al grupo de profesores no s&oacute;lo a compartirlo con los l&iacute;deres de las comunidades, sino a analizar el alcance de ese triunfo pol&iacute;tico y cultural. Para ello se desarroll&oacute; el proyecto de traducci&oacute;n de la Constituci&oacute;n a la lengua curripaco. El fallo demostraba que la ley y la Constituci&oacute;n posibilitaban un nuevo relacionamiento con el Estado nacional, y podr&iacute;an incidir en la relaci&oacute;n con el gobierno departamental, controlado en buena medida por los comerciantes y sectores sociales ajenos a la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena.</p>     <p>El reconocimiento de la oficialidad de la lengua y de los dem&aacute;s derechos culturales, componentes esenciales de la propuesta educativa, permiti&oacute; sustentar con mucha fuerza una segunda tutela para desentrabar el tr&aacute;mite de la personer&iacute;a jur&iacute;dica de la Asociaci&oacute;n Amcurig y su "Programa de Escuelas Comunitarias Curripaco y Nheengat&uacute;". As&iacute;, las propias escuelas fueron reconocidas, luego asimiladas a aulas anexas a centros educativos de la SED.</p>     <p>A&ntilde;os despu&eacute;s, sin embargo, algunas escuelas fueron desatendidas, y, posteriormente, se cerraron con el argumento de no tener un n&uacute;mero suficiente de estudiantes para que su gesti&oacute;n fuese sustentable. De nuevo, los ni&ntilde;os de muchas comunidades se vieron forzados a matricularse en internados, donde eran sometidos a una educaci&oacute;n convencional que exclu&iacute;a su cultura y su lengua -para no decir nada de las condiciones de mala alimentaci&oacute;n y habitaci&oacute;n-.</p>     <p>La aplicaci&oacute;n de la Constituci&oacute;n en territorio curripaco tuvo un nuevo avance con la creaci&oacute;n de las asociaciones de autoridades tradicionales ind&iacute;genas (AATI), en cumplimiento de los art&iacute;culos 329 y 330 y del Decreto 1088 de 1993, expedido al amparo del art&iacute;culo 56 transitorio. Creadas las AATI, en 2005 se relanz&oacute; el Programa de Escuelas Comunitarias, nuevamente rechazado por la administraci&oacute;n departamental. Sin embargo, las escuelas funcionaron con apoyos del Gobierno central, del Ministerio de Cultura y, despu&eacute;s de interponer derechos de petici&oacute;n y tutelas que no prosperaron -aunque causaron un efecto en el Gobierno central-, se recurri&oacute; finalmente a solicitar la intervenci&oacute;n del Ministerio de Educaci&oacute;n (MEN). Por &uacute;ltimo, a partir de 2009 el departamento del Guain&iacute;a contrat&oacute; con las AATI la prestaci&oacute;n del servicio p&uacute;blico educativo a trav&eacute;s de su programa de Escuelas Comunitarias.</p>     <p><font size="3"><b>La discusi&oacute;n conceptual. Las visiones sobre el Estado y la ley</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>As&iacute; las cosas, las reflexiones sobre la ley, las instituciones y el Estado se enmarcan en una controversia permanente con la administraci&oacute;n departamental, y en la b&uacute;squeda de apoyo de autoridades e instituciones del orden nacional para la aplicaci&oacute;n de la ley y la Constituci&oacute;n. La controversia corresponde a una lectura diferente de la Constituci&oacute;n por parte de representantes de la administraci&oacute;n departamental, que en la pr&aacute;ctica se han resistido a aplicar los principios constitucionales, por lo menos en lo que tiene que ver con las poblaciones ind&iacute;genas y sus derechos. Esa administraci&oacute;n no representa el modelo de Estado social de derecho que preconiza la Constituci&oacute;n de 1991, sino que representa el modelo del viejo Estado, en lo econ&oacute;mico, siguiendo el modelo colonizador extractivista; en lo ideol&oacute;gico, cat&oacute;lico y en buena parte bajo la administraci&oacute;n educativa de la Iglesia que mantiene vigentes pr&aacute;cticas de autoridad derivadas del concordato; y pol&iacute;ticamente clientelista y en manos del sector de los comerciantes.</p>     <p>Internamente, tambi&eacute;n en la sociedad curripaco se tienen distintas visiones de la ley y la autoridad. Adem&aacute;s de la divisi&oacute;n entre comunidades cat&oacute;licas o evang&eacute;licas, en esta nueva religiosidad perviven elementos fundamentales de la visi&oacute;n tradicional cham&aacute;nica, la idea de una pertenencia al territorio y a la naturaleza y a sus seres y fuerzas espirituales, cuyo equilibrio determina la salud, la organizaci&oacute;n social en clanes que canaliza los conflictos y las relaciones de hostilidad y venganza, y establece la jerarqu&iacute;a social.</p>     <p>Uno de los principales conceptos que se discuti&oacute; en las asambleas con los capitanes fue la idea de <i>Estado</i>. El pri mer enunciado del art&iacute;culo primero de la Constituci&oacute;n, "Colombia es un estado social de derecho, organizado como Rep&uacute;blica unitaria", se tradujo al curripaco: "<i>kulumbia ikatsa wanakika wakuetewaaka apadatsa wawaupjiakje pjiumi</i>", que en castellano, se entender&iacute;a: "Colombia es la forma unitaria de pensamiento para todas nuestras diferentes gentes". El concepto de <i>Estado </i>se asimil&oacute; a un pensamiento que es com&uacute;n a todos. Es un Estado inclusivo y consensuado. Y el consenso aparece como fuente de la ley y de la autoridad.</p>     <p>El concepto de <i>territorio</i>, <i>waufakawa</i>, "el espacio donde vivimos", es una noci&oacute;n que incluye los territorios de los r&iacute;os Guain&iacute;a y Negro y sus afluentes en Colombia, Venezuela y Brasil. <i>Wayaru wajle</i>: resguardo, territorio delimitado, o, tambi&eacute;n, territorio de la comunidad sobre la que se tienen derechos. En efecto, por tradici&oacute;n familiar cada comunidad ocupa y aprovecha los recursos del vecindario de los asentamientos, en particular las &aacute;reas de siembra. Se acepta plenamente que cualquier curripaco transite por los territorios de las diferentes comunidades, y que aproveche ocasionalmente sus recursos, sin embargo, para extraer un recurso en mayor cantidad, como por ejemplo, palmas para techar una casa grande, deber&aacute; pedir permiso a autoridades de la comunidad.</p>     <p>Los pa&iacute;ses de Venezuela y Brasil se conocen por sus nombres coloniales como los reinos de Portugal y de Castilla: Putuwetsi (Portugal) y Katiyana (Castilla). Colombia, de cuya existencia se supo apenas en el siglo pasado, se nombra Kulumbia.</p>     <p><i>Fepaite</i>, "nuestro territorio" (de los curripaco), es el mismo espacio vital, para los curripaco y otros grupos, como para los animales y seres espirituales. Es la noci&oacute;n que mejor expresa el sentido de pertenencia a la "madre tierra", no tanto como propietarios sino como parte de &eacute;sta. Es la "curripaquia". Aunque se respetan y se temen las diversas autoridades de los Estados nacionales, m&aacute;s por su capacidad coercitiva que por reconocer su jurisdicci&oacute;n sobre el territorio y sus recursos, los curripaco se perciben como parte integral de un amplio territorio trinacional, jalonado por innumerables sitios hist&oacute;ricos y sagrados relacionados &iacute;ntimamente: su ser como curripacos, baniwas, warekenas o nheengat&uacute;s.</p>     <p><i>Fepaite pjiumi</i>: el territorio de todos, Colombia. Esta no es tanto una definici&oacute;n espont&aacute;nea de parte de los l&iacute;deres, sino un intento de aproximarse al concepto propuesto por los asesores para generar una apropiaci&oacute;n de los instrumentos jur&iacute;dicos de la nueva carta pol&iacute;tica.</p>     <p>En el nuevo ordenamiento, los l&iacute;deres proclaman que no es admisible la pena de muerte, sin embargo, se reconoce tambi&eacute;n que sigue existiendo la muerte por venganza, producida por medios cham&aacute;nicos. La traducci&oacute;n expresa el rechazo a toda forma de maltrato f&iacute;sico. "No habr&aacute; pena de muerte": "<i>Kuriwatsa jnerapitekapja at&eacute; mayamikarupa</i>". No se puede dejar sufrir a alguien hasta morir.</p>     <p>Un caso que se present&oacute; hace unos a&ntilde;os ilustra la idea de que el castigo justo a una muerte es la muerte para el culpable. En una partida de caza un curripaco dispar&oacute; contra un compa&ntilde;ero de otra comunidad tras confundirlo con la presa en la oscuridad de la selva. Aunque se trat&oacute; de una muerte accidental, el responsable fue a la comunidad de la v&iacute;ctima, acompa&ntilde;ado de su padre para ofrecer su propia vida y as&iacute; pagar la vida que seg&oacute;. Los familiares de la v&iacute;ctima aceptaron la explicaci&oacute;n y perdonaron al responsable.</p>     <p>Este acto de confesi&oacute;n, generalmente ante el Consejo de Ancianos, es una pr&aacute;ctica adoptada por las iglesias curripaco que generalmente concluye en el perd&oacute;n. Es una forma de resocializar al responsable de un acto punible. Es probable que esta pr&aacute;ctica tenga como antecedente las confesiones a las cuales somet&iacute;a el capell&aacute;n de indios a los cautivos de los bandeirantes. Pagar una vida con otra alude tambi&eacute;n a la deuda econ&oacute;mica, a la deuda implacable que se contra&iacute;a con el cauchero y que se pagaba con maltratos y a veces con la muerte.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Para los curripaco, el derecho y el deber son un solo concepto: "<i>pasrulitsa pajnika</i>": derecho; "<i>pasrulitsa panaitaka</i>": hacer cumplir, deber, obligaci&oacute;n. No se diferencia al beneficiario de un derecho del responsable de cumplir un deber. Pareciera que frente a la ley, en la sociedad curripaco todos son beneficiarios y responsables, lo que expresa un sentido especial de solidaridad.</p>     <p>Vender y comprar tambi&eacute;n se expresan con una sola palabra: <i>nuventaka</i>. En todas estas nociones de <i>confesi&oacute;n</i>, <i>perd&oacute;n</i>, <i>castigo</i>, <i>deuda</i>, <i>obligaci&oacute;n</i>, <i>derecho</i>, prevalece un principio de reciprocidad que es un valor fundamental de las culturas amaz&oacute;nicas.</p>     <p>La confesi&oacute;n ante una autoridad religiosa plantea una ecuaci&oacute;n entre la idea de infracci&oacute;n a una norma o un delito, y la noci&oacute;n de <i>pecado</i>, infracci&oacute;n a la ley de dios. La Constituci&oacute;n, como expresi&oacute;n del poder del Estado, como el conjunto de las reglas de la autoridad del Estado, se asimil&oacute; a la escritura sagrada de la Biblia como expresi&oacute;n de la autoridad de dios. Seg&uacute;n la observaci&oacute;n de los l&iacute;deres curripaco, la propia forma de las normas constitucionales enunciadas mediante art&iacute;culos breves corresponde a la estructura de la Biblia en vers&iacute;culos.</p>     <p>En el contexto de las culturas orales, el libro escrito, y particularmente el impreso, es respetado como veh&iacute;culo de verdades respaldadas por alguna autoridad. Hasta hace pocos a&ntilde;os, cuando la tipograf&iacute;a no era tan extendida y era m&iacute;nima la cantidad de documentos y publicaciones que llegaban a las comunidades, generalmente proven&iacute;an de alguna fuente oficial. El libro del Nuevo Testamento, s&oacute;lo en poder de los mayores, es en s&iacute; mismo un objeto de respeto, ya que consigna la palabra divina. En alg&uacute;n grado, la nueva Constituci&oacute;n, y en general, los textos legales y reglamentarios, participan tambi&eacute;n de ese halo sagrado. As&iacute; como los pastores derivan su poder del conocimiento y manejo del libro sagrado, los l&iacute;deres tambi&eacute;n apoyan su liderazgo en el conocimiento de los documentos legales, las compilaciones de legislaci&oacute;n ind&iacute;gena y la Constituci&oacute;n.</p>     <p><font size="3"><b>Conclusiones</b></font></p>     <p>Las pr&aacute;cticas socioecon&oacute;micas e ideol&oacute;gicas desarrolladas a lo largo de siglos de historia de los curripaco, se amalgaman para conformar un sincretismo entre la cosmovisi&oacute;n ind&iacute;gena y las nuevas formas institucionalizadas de relaci&oacute;n con la sociedad criolla y sus agentes de poder. El catolicismo de Venancio se desarroll&oacute; desde la visi&oacute;n cham&aacute;nica, mientras que el evangelismo de Sof&iacute;a Muller se apoy&oacute; en algunas pautas del manejo tradicional del territorio, aunque tambi&eacute;n supuso la destrucci&oacute;n de buena parte de las tradiciones ceremoniales.</p>     <p>As&iacute; mismo, el desarrollo del proceso organizativo y de participaci&oacute;n en el Estado desde la promulgaci&oacute;n de la Constituci&oacute;n de 1991, lo protagonizan la nueva generaci&oacute;n de l&iacute;deres, profesores y capitanes m&aacute;s abiertos a la interacci&oacute;n con el mundo no ind&iacute;gena, pero se apoyan en la generaci&oacute;n de los mayores y los pastores, a quienes les reconocen su autoridad moral orientada hacia el interior de la sociedad.</p>     <p>Las reuniones para la traducci&oacute;n, y otros momentos de negociaci&oacute;n con la administraci&oacute;n, se constituyeron en espacios de encuentro entre las diferentes generaciones para construir una nueva institucionalidad, sobre la base de conceptos jur&iacute;dicos que preservan algunos valores culturales profundos.</p>      <p><font size="3"><b>Notas</b></font></p>     <p><a name="num1"></a><a href="#nu1">1</a> La Fundaci&oacute;n para el Etnodesarrollo de los Llanos Orientales (Etnollano), hizo parte del Programa de Consolidaci&oacute;n de la Amazonia (Coama), cuyo objetivo era fortalecer el autogobierno en los macroresguardos de la orinoquia y amazon&iacute;a colombiana. Cont&oacute; con el apoyo de la Uni&oacute;n Europea y la Agencia Danesa para el Desarrollo (Danida).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="num2"></a><a href="#nu2">2</a> Harina de yuca. Alimento principal en la dieta amaz&oacute;nica.</p>      <p><a name="num3"></a><a href="#nu3">3</a> Destilado de ca&ntilde;a.</p>      <p><a name="num4"></a><a href="#nu4">4</a> En la confluencia de los r&iacute;os Guaviare, Atabapo y Orinoco. Capital del Municipio Atabapo, estado Amazonas de Venezuela.</p>      <p><a name="num5"></a><a href="#nu5">5</a> V&eacute;ase: &lt;<a href="http://www.sil.org/americas/colombia/silasp?Lang=spa" target="_blank">http://www.sil.org/americas/colombia/silasp?Lang=spa</a>&gt;.</p>      <p><a name="num6"></a><a href="#nu6">6</a> Fiesta y ceremonia de intercambio de alimentos practicada por los pueblos ind&iacute;genas del noroeste amaz&oacute;nico.</p>      <p><a name="num7"></a><a href="#nu7">7</a> El texto de la circular afirmaba: "Con el fin de garantizar imparcialidad  absoluta pr&oacute;ximos debates electorales  coma a partir de la fecha queda &#91;sic&#93; terminantemente prohibidas las conferencias radiales y de car&aacute;cter pol&iacute;tico coma as&iacute; como tambi&eacute;n las charlas por radio utilizando otro idioma ajeno al castellano punto En lo sucesivo y para todos los efectos deber&aacute; usarse radiograma punto".</p>      <p><a name="num8"></a><a href="#nu8">8</a> Constituci&oacute;n Pol&iacute;tica de Colombia, art&iacute;culos 2, 7, 10, 13, 16, 20, y 40, numeral 3.</p>  <hr>     <p><font size="3"><b>Referencias bibliogr&aacute;ficas</b></font></p>     <!-- ref --><p>1. ARANGO, Ra&uacute;l, 1991, <i>Los derechos constitucionales de los pueblos ind&iacute;genas en la Constituci&oacute;n de 1991</i>, Taller Binacional de Educaci&oacute;n, Puerto In&iacute;rida, Colombia, Etnollano-CEP.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000131&pid=S0121-7550201100010000900001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>2. CABRERA, Gabriel, 2007, <i>Las nuevas tribus y los ind&iacute;genas de la amazon&iacute;a</i>. <i>Historia de una presencia protestante</i>, Bogot&aacute;, LitoCamargo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000133&pid=S0121-7550201100010000900002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>3. COLOMBIA, 1991, <i>Constituci&oacute;n Pol&iacute;tica</i>, Bogot&aacute;, Legis.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000135&pid=S0121-7550201100010000900003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>4. COLOMBIA, Corte Constitucional, 1994, <i>Sentencias</i>, "Sentencia T-384", M.P.: Carlos Gaviria D&iacute;az, Bogot&aacute;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000137&pid=S0121-7550201100010000900004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>     <!-- ref --><p>5. COLOMBIA, Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional, 2007, "Resoluci&oacute;n 7882 del 14 de diciembre de 2007, por la cual se aplica el sistema de control de la educaci&oacute;n en el departamento del Guain&iacute;a", Bogot&aacute;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000139&pid=S0121-7550201100010000900005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>     <!-- ref --><p>6. FRESNEDA, Carlos, 2001, "El reto que cambi&oacute; a George W. Bush", en: <i>El Mundo</i>, jueves 27 de diciembre.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000141&pid=S0121-7550201100010000900006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>7. GONZ&Aacute;LEZ, Edgardo, 1984, <i>Historia del territorio federal amazonas</i>, Caracas, Presidencia de la Rep&uacute;blica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000143&pid=S0121-7550201100010000900007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>8. HARO, Juan, 2000, <i>De curas y capitanes doctrineros en las misiones y villas del Cant&oacute;n de Rionegro</i>, Caracas, Vicariato Apost&oacute;lico de Puerto Ayacucho.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000145&pid=S0121-7550201100010000900008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>9. MATALLANA, Jos&eacute;, 1974, "Comisi&oacute;n de Reconocimiento y Verificaci&oacute;n, Ministerio de Defensa", en: <i>Bolet&iacute;n de Antropolog&iacute;a</i>, Medell&iacute;n, Universidad de Antioquia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000147&pid=S0121-7550201100010000900009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>10. MORALES, Francisco, 1975, <i>Manual de historia universal</i>, Tomo VI, Madrid, Espasa Calpe.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000149&pid=S0121-7550201100010000900010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>11. MOREY, Robert y Nancy Morey, 1975, <i>Relaciones comerciales en el pasado en los Llanos de Colombia y Venezuela</i>, Caracas, Universidad Cat&oacute;lica Andres Bello-Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000151&pid=S0121-7550201100010000900011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>12. MUYUY, Gabriel, 2002, "Condiciones para que la oficialidad de las lenguas se haga realidad", en: Mar&iacute;a Trillos (comp.), <i>Ense&ntilde;anza de lenguas en contextos multiculturales. Memorias del Seminario Taller, Ense&ntilde;anza de Lenguas en Contextos Multiculturales</i>, Bogot&aacute;, Instituto Caro y Cuervo, pp. 37-42.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000153&pid=S0121-7550201100010000900012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>13. ORTIZ, Francisco y Helena Pradilla, 2002, <i>Rocas y petroglifos del Guain&iacute;a</i>, Bogot&aacute;, Museo Arqueol&oacute;gico de Tunja/ UPTC-DIN/Fundaci&oacute;n Etnollano.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000155&pid=S0121-7550201100010000900013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>14. STOLL, David, 1985, <i>&iquest;Pescadores de hombres o fundadores de imperio? El Instituto Ling&uuml;&iacute;stico de Verano en Am&eacute;rica Latina</i>, Quito, Centro de Estudios y Promoci&oacute;n del Desarrollo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000157&pid=S0121-7550201100010000900014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>15. WRIGHT, Robin, 2005, <i>Hist&oacute;ria Indigena e do Indigenismo no alto Rio Negro</i>, San Pablo, FAEP/Unicamp/Mercado das Letras/Campinas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000159&pid=S0121-7550201100010000900015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p> </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ARANGO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raúl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los derechos constitucionales de los pueblos indígenas en la Constitución de 1991]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Puerto Inírida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taller Binacional de EducaciónEtnollano-CEP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CABRERA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las nuevas tribus y los indígenas de la amazonía. Historia de una presencia protestante]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[LitoCamargo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Constitución Política]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Legis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Corte Constitucional</collab>
<source><![CDATA[Sentencias]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Educación Nacional</collab>
<source><![CDATA[Resolución 7882 del 14 de diciembre de 2007, por la cual se aplica el sistema de control de la educación en el departamento del Guainía]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FRESNEDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[El reto que cambió a George W. Bush]]></article-title>
<source><![CDATA[El Mundo]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GONZÁLEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edgardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia del territorio federal amazonas]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presidencia de la República]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HARO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De curas y capitanes doctrineros en las misiones y villas del Cantón de Rionegro]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Vicariato Apostólico de Puerto Ayacucho]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MATALLANA]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Comisión de Reconocimiento y Verificación, Ministerio de Defensa]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de Antropología]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MORALES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de historia universal]]></source>
<year>1975</year>
<volume>VI</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MOREY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morey]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nancy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relaciones comerciales en el pasado en los Llanos de Colombia y Venezuela]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Andres BelloInstituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MUYUY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Condiciones para que la oficialidad de las lenguas se haga realidad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Trillos]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enseñanza de lenguas en contextos multiculturales. Memorias del Seminario Taller, Enseñanza de Lenguas en Contextos Multiculturales]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>37-42</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ORTIZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pradilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Helena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rocas y petroglifos del Guainía]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Museo Arqueológico de TunjaUPTC-DINFundación Etnollano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[STOLL]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[¿Pescadores de hombres o fundadores de imperio? El Instituto Lingüístico de Verano en América Latina]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Quito ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudios y Promoción del Desarrollo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WRIGHT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[História Indigena e do Indigenismo no alto Rio Negro]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Pablo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FAEP/Unicamp/Mercado das Letras/Campinas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
