<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-1294</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Educación y Educadores]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[educ.educ.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-1294</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de La Sabana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-12942013000200001</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Neurociencia y bilingüismo: efecto del primer idioma]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Neuroscience and Bilingualism: Effects of the Mother Tongue]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Neurociência e bilinguismo: efeitos do primeiro idioma]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz-Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Germary]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez-Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Héctor Joel]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Puerto Rico  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Puerto Rico</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad de Puerto Rico  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Puerto Rico</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>16</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>209</fpage>
<lpage>228</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-12942013000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-12942013000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-12942013000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Desde la perspectiva neurobiológica, en este trabajo abordamos los efectos del idioma materno sobre el aprendizaje de una segunda lengua. Aunque existen investigaciones en diferentes países sobre este problema, pocas tratan el enfoque de la neurobiología y, menos aún, cuando se trata del español como idioma materno. Para la investigación se recopiló literatura descriptiva y experimental, con el fin de obtener los datos necesarios para alcanzar los objetivos; se realizó un metaanálisis cualitativo de los datos obtenidos, utilizando tablas de correlación. Los datos reflejaron que la adquisición de un segundo idioma siempre va a estar mediatizada por los esquemas ya establecidos del primer idioma y que existen aspectos neurobiológicos que subyacen a algunos mecanismos de interferencia y a la adquisición de un segundo lenguaje. Además, encontramos que, mientras más similares sean los idiomas, los mecanismos neurales subyacentes facilitan la transferencia del uno al otro.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Based on a neurobiological perspective, the authors of this work address the effects of the mother tongue on learning a second language. Although studies on the problem have been conducted in a number of countries, few deal with a neurobiological approach, and much less when it comes to Spanish as the first language. A compilation of descriptive and experimental literature was developed to acquire the data necessary to accomplish the objectives of the study, and a qualitative meta-analysis of the data obtained as such was performed using correlation tables. The data indicate that acquiring a second language will be influenced invariably by the pre-established schemes of the first language and there are neurobiological aspects underlying certain mechanisms involving interference and the acquisition of a second language. It also was found that the more similar the languages, the more the underlying neural mechanisms facilitate the transfer from one to another.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[A partir da perspectiva neurobiológica, neste trabalho abordamos os efeitos do idioma materno sobre a aprendizagem de uma segunda lingua. Embora existam pesquisas em diferentes países sobre esse problema, poucas tratam o enfoque da neurobiologia e, menos ainda, quando se trata do espanhol como idioma materno. Para a pesquisa, recopilou-se literatura descritiva e experimental, com o objetivo de obter os dados necessários para atingir os objetivos; realizou-se uma metaanálise qualitativa dos dados obtidos utilizando tabelas de correlação. Os dados refletiram que a aquisição de um segundo idioma sempre estará mediatizada pelos esquemas já estabelecidos do primeiro idioma e que existem aspectos neurobiológicos que subjazem a alguns mecanismos de interferência e à aquisição de uma segunda lingua. Além disso, constatou-se que, quanto mais similares os idiomas, mais os mecanismos neurais subjacentes facilitam a transferência de um para outro.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Neurología]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[idioma de enseñanza]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lengua materna]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lengua extranjera]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[bilingüismo]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Neurology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[language of instruction]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mother tongue]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[foreign languages]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bilingualism]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Neurologia]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[lingua de instrução]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[lingua materna]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[linguas estrangeiras]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[bilinguismo]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[   <font face="verdana" size="2">      <br>    <p align="center"><b><font size="4">Neurociencia y biling&uuml;ismo:    <br> efecto del primer idioma</font><a name="n1"></a><a href="#n_1"><sup>1</sup></a></b></p>  <font size="3">     <p align="center"><b>Neuroscience and Bilingualism:    <br> Effects of the Mother Tongue</b></p></font>  <font size="3">     <p align="center"><b>Neuroci&ecirc;ncia e bilinguismo:    <br> efeitos do primeiro idioma</b></p></font>      <p align="justify">Germary D&iacute;az-S&aacute;nchez<sup>a</sup>, H&eacute;ctor Joel &Aacute;lvarez-P&eacute;rez<sup>b</sup></p>      <p align="justify"><sup>a</sup> Universidad de Puerto Rico, Puerto Rico    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <a href="mailto:germaryds_38@hotmail.com">germaryds_38@hotmail.com</a></p>      <p align="justify"><sup>b</sup> Universidad de Puerto Rico, Puerto Rico    <br> <a href="mailto:hjalvarez@libertypr.net">hjalvarez@libertypr.net</a></p>      <p align="justify"><a name="n_1"></a><a href="#n1"><sup>1</sup></a> Una versi&oacute;n preliminar de este art&iacute;culo se someti&oacute; como requisito para obtenci&oacute;n del grado de M&aacute;ster en Neurociencia educativa del Recinto Metropolitano de la Universidad Interamericana de Puerto Rico por la autora principal.</p>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p align="justify"><b>Resumen</b></p></font>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Desde la perspectiva neurobiol&oacute;gica, en este trabajo abordamos los efectos del idioma materno sobre el aprendizaje de una segunda lengua. Aunque existen investigaciones en diferentes pa&iacute;ses sobre este problema, pocas tratan el enfoque de la neurobiolog&iacute;a y, menos a&uacute;n, cuando se trata del espa&ntilde;ol como idioma materno. Para la investigaci&oacute;n se recopil&oacute; literatura descriptiva y experimental, con el fin de obtener los datos necesarios para alcanzar los objetivos; se realiz&oacute; un metaan&aacute;lisis cualitativo de los datos obtenidos, utilizando tablas de correlaci&oacute;n. Los datos reflejaron que la adquisici&oacute;n de un segundo idioma siempre va a estar mediatizada por los esquemas ya establecidos del primer idioma y que existen aspectos neurobiol&oacute;gicos que subyacen a algunos mecanismos de interferencia y a la adquisici&oacute;n de un segundo lenguaje. Adem&aacute;s, encontramos que, mientras m&aacute;s similares sean los idiomas, los mecanismos neurales subyacentes facilitan la transferencia del uno al otro.</i></p> </blockquote>      <p align="justify"><b>Palabras clave</b></p>      <blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><i>Neurolog&iacute;a, idioma de ense&ntilde;anza, lengua materna, lengua extranjera, biling&uuml;ismo. (Fuente: Tesauro de la Unesco).</i></p> </blockquote>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p align="justify"><b>Abstract</b></p></font>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Based on a neurobiological perspective, the authors of this work address the effects of the mother tongue on learning a second language. Although studies on the problem have been conducted in a number of countries, few deal with a neurobiological approach, and much less when it comes to Spanish as the first language. A compilation of descriptive and experimental literature was developed to acquire the data necessary to accomplish the objectives of the study, and a qualitative meta-analysis of the data obtained as such was performed using correlation tables. The data indicate that acquiring a second language will be influenced invariably by the pre-established schemes of the first language and there are neurobiological aspects underlying certain mechanisms involving interference and the acquisition of a second language. It also was found that the more similar the languages, the more the underlying neural mechanisms facilitate the transfer from one to another.</i></p> </blockquote>      <p align="justify"><b>Key Words</b></p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Neurology, language of instruction, mother tongue, foreign languages, bilingualism. (Source: UNESCO Thesaurus).</i></p> </blockquote>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p align="justify"><b>Resumo</b></p></font>      ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>     <p align="justify"><i>A partir da perspectiva neurobiol&oacute;gica, neste trabalho abordamos os efeitos do idioma materno sobre a aprendizagem de uma segunda lingua. Embora existam pesquisas em diferentes pa&iacute;ses sobre esse problema, poucas tratam o enfoque da neurobiologia e, menos ainda, quando se trata do espanhol como idioma materno. Para a pesquisa, recopilou-se literatura descritiva e experimental, com o objetivo de obter os dados necess&aacute;rios para atingir os objetivos; realizou-se uma metaan&aacute;lise qualitativa dos dados obtidos utilizando tabelas de correla&ccedil;&atilde;o. Os dados refletiram que a aquisi&ccedil;&atilde;o de um segundo idioma sempre estar&aacute; mediatizada pelos esquemas j&aacute; estabelecidos do primeiro idioma e que existem aspectos neurobiol&oacute;gicos que subjazem a alguns mecanismos de interfer&ecirc;ncia e &agrave; aquisi&ccedil;&atilde;o de uma segunda lingua. Al&eacute;m disso, constatou-se que, quanto mais similares os idiomas, mais os mecanismos neurais subjacentes facilitam a transfer&ecirc;ncia de um para outro.</i></p> </blockquote>      <p align="justify"><b>Palavras-chave</b></p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Neurologia, lingua de instru&ccedil;&atilde;o, lingua materna, linguas estrangeiras, bilinguismo. (Fonte: Tesauro da UNESCO).</i></p> </blockquote>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p align="justify"><b>Introducci&oacute;n</b></p></font>      <p align="justify">Cualquier experiencia de aprendizaje duradero provoca cambios neuronales en la corteza cerebral, al menos en dos aspectos: cambiando las conexiones entre las neuronas involucradas en la actividad cognitiva particular y aumentando la cantidad de sinapsis (n&uacute;mero de conexiones) entre las neuronas concernidas (&Aacute;lvarez, 2006; Fuster, 2010). En el aprendizaje del lenguaje materno (Li) o de un segundo lenguaje (L2) ocurren cambios similares (Kuhl, 2010). Recientemente, Osterhout <i>et al. </i>(2008) demostraron que el aprendizaje de un segundo idioma en un contexto normal en la sala de clases provoca cambios en la estructura cerebral. Estos autores, aunque admiten que sus resultados son preliminares, destacan que pueden medirse al menos tres tipos de cambios que ocurren en el cerebro humano cuando se aprende un L2, aun en etapas tempranas de su aprendizaje: la actividad el&eacute;ctrica, la localizaci&oacute;n de esta actividad el&eacute;ctrica y cambios en la estructura del cerebro de los aprendices.</p>      <p align="justify">Sin embargo, a diferencia de la mayor&iacute;a, el aprendizaje del Li ocurre de un modo autom&aacute;tico y, aparentemente, se aprende sin esfuerzo una serie de reglas abstractas y computacionalmente complejas pertenecientes a los fonemas, las palabras y las oraciones, al menos mientras el aprendiz est&aacute; en un ambiente sociocultural saludable (Saffran, Senghas y Trueswell, 2001; Pe&ntilde;a-Garay, 2005). Es importante hacer notar que este aprendizaje L1 es universal. No nos deja de maravillar que un ni&ntilde;o de tres a cuatro a&ntilde;os domina, b&aacute;sicamente, toda la estructura de su idioma materno y es capaz de involucrarse en conversaciones complejas. Por otro lado, el aprendizaje de un L2 por un adulto es todo lo opuesto: es lento, laborioso y, sobre todo, altamente variable; y en la gran mayor&iacute;a de los casos nunca se alcanza la misma fluidez que en el idioma materno (Hagen, 2008).</p>      <p align="justify">Actualmente, conocemos bastante sobre los fundamentos psicosociales y neurobiol&oacute;gicos de la adquisici&oacute;n de un Li. Desde el pasado siglo ha imperado la hip&oacute;tesis de lo que se conoce como el <i>periodo cr&iacute;tico, </i>entendido como el impedimento del aprendizaje del L2. Esta hip&oacute;tesis plantea que hay un periodo en donde es posible el aprendizaje de un lenguaje (L1 o L2) de modo autom&aacute;tico y natural, y postula que ese tiempo no va m&aacute;s all&aacute; de la pubertad o cerca de los 13 a&ntilde;os, ya que el cerebro va madurando y pierde la plasticidad para hacer las conexiones necesarias (Hagen, 2008; Hern&aacute;ndez y Li, 2007; Sinha, Banerjee, Sinha y Shastri, 2009). Sin embargo, han surgido fuertes cr&iacute;ticas a esta hip&oacute;tesis y, por supuesto, hip&oacute;tesis o teor&iacute;as que compiten con ella (Chlasen y Felser, 2006; Hagen, 2008). Una visi&oacute;n experimental que ha entrado en auge en esta nueva perspectiva es que la edad de adquisici&oacute;n de L2 afecta ciertos aspectos del lenguaje (Perani y Abutalebi, 2005) y que, si el periodo cr&iacute;tico existe, no es para todos los aspectos del lenguaje, sino solo para algunos de estos (Hopp, 2010).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">En la educaci&oacute;n, el aprendizaje de un L2 ha sido un tema objeto de controversia por muchos a&ntilde;os, ya que siempre se ha pensado que a los ni&ntilde;os se les debe dar una base fuerte en su idioma materno antes de adquirir otro idioma. Algunos promueven esta idea y utilizan el argumento de que el L1 sienta las bases neurales, sem&aacute;ntico-l&eacute;xicas y conceptuales para la adquisici&oacute;n de un L2; otros se&ntilde;alan que es debido a que existe el miedo a que el L2 interfiera en el aprendizaje del L1 y provoque un atraso o confusi&oacute;n en el lenguaje (Torres, 2002; L&oacute;pez, 1997).</p>      <p align="justify">Esta dicotom&iacute;a excluyente nos llev&oacute; a establecer nuestro tema de investigaci&oacute;n para este an&aacute;lisis. En este sentido, los datos obtenidos son importantes para entender qu&eacute; situaciones puede enfrentar un estudiante biling&uuml;e en la adquisici&oacute;n de un L2. Por ello esta investigaci&oacute;n aporta informaci&oacute;n valiosa al campo de la educaci&oacute;n, ya que el problema no se encuentra en que el aprendizaje de un L2 afecte al L1, sino en lo que nuestros resultados indican: que el L1 es fuente de interferencias en el biling&uuml;ismo.</p>      <p align="justify">Siguiendo esta misma l&iacute;nea, existen teor&iacute;as que se ajustan a lo que queremos establecer. En primer lugar, Klett cita a varios autores (Weinreich, 1953; Lado, 1957; Vygotsky, 1985), quienes proponen que, mientras m&aacute;s diferencias existan entre los idiomas, mayor ser&aacute; el grado de interferencia y el problema de aprendizaje en la segunda lengua. El t&eacute;rmino</p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>&quot;interferencia&quot; alude a la &quot;reorganizaci&oacute;n de modelos que resulta de la introducci&oacute;n de elementos for&aacute;neos en los &aacute;mbitos m&aacute;s estructurados de la lengua, como el grueso del sistema fon&eacute;tico, una gran parte de la morfolog&iacute;a y la sintaxis y algunas &aacute;reas del vocabulario&quot; (Klett 2004).</i></p> </blockquote>      <p align="justify">Adem&aacute;s, se&ntilde;alan que la similitud entre los dos idiomas permite que el aprendizaje se realice m&aacute;s f&aacute;cilmente y d&eacute; lugar a una transferencia positiva. De forma contraria, el aprendizaje de un L2 resulta m&aacute;s dif&iacute;cil cuando los elementos son diferentes entre los idiomas.</p>      <p align="justify">Estas teor&iacute;as sugieren que la clave de las dificultades o el &eacute;xito que pueda tener un estudiante en la adquisici&oacute;n de un L2 dependen de cu&aacute;n similares sean los idiomas. Adem&aacute;s, se destaca la teor&iacute;a de Vygotsky, que plantea &quot;la relaci&oacute;n intr&iacute;nseca que anuda las lenguas en contacto en la medida en que los significados pertenecientes al sistema sem&aacute;ntico de la lengua materna condicionan y organizan la mediaci&oacute;n entre el sistema de significaciones de la lengua extranjera&quot; (Klett 2004). Es decir, que el aprendizaje de conceptos del L2 se da mediante los conceptos que ya hemos aprendido en L1.</p>      <p align="justify">Estos son los argumentos te&oacute;ricos psicoling&uuml;&iacute;sticos en los que se basa nuestro an&aacute;lisis, los cuales apoyan el punto de vista sobre la interferencia ling&uuml;&iacute;stica existente en el biling&uuml;ismo. Nuestros objetivos principales son: investigar si la interferencia del L1 en el aprendizaje de un L2 est&aacute; fundamentada en los sustratos neurales que intervienen en el lenguaje; indagar las posibles razones por las cuales el L1 interfiere en la adquisici&oacute;n de un L2; y explorar los sustratos neurobiol&oacute;gicos que subyacen a los diferentes aspectos del lenguaje en los biling&uuml;es.</p>      <p align="justify">Por otro lado, nuestro an&aacute;lisis, desde el punto de vista neurobiol&oacute;gico, est&aacute; fundamentado en el modelo propuesto por Kuhl (2005). De acuerdo con esta autora, el patr&oacute;n emergente de la investigaci&oacute;n neurobiol&oacute;gica sobre la adquisici&oacute;n del lenguaje es muy diferente del que se hab&iacute;a sostenido hist&oacute;ricamente. Los infantes no son tabulas rasas como sosten&iacute;a Skinner ni &quot;ling&uuml;istas innatos&quot; como postulaba Chomsky. Estos utilizan estrategias innatas de aprendizaje para internalizar la fon&eacute;tica y la gram&aacute;tica del lenguaje. Por otro lado, los adultos, al dirigirse a los infantes, modifican el lenguaje de modo tal que ayude a que sus cerebros hagan un mapa del mismo. En combinaci&oacute;n, estos dos factores proveen un procedimiento poderoso para el descubrimiento del lenguaje por parte del infante.</p>  <font size="3">     <br>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><b>M&eacute;todo</b></p></font>      <p align="justify">Para este an&aacute;lisis, se hizo una recopilaci&oacute;n de literatura experimental moderna (Tabla 1), con el fin de obtener los datos necesarios para lograr los objetivos. Se realiz&oacute; el an&aacute;lisis cualitativo de los datos, utilizando tablas de correlaci&oacute;n y siguiendo la metodolog&iacute;a de metaan&aacute;lisis propuesta por Avil&eacute;s, Morales y Pacheco (2004). Es decir, que se correlacionan los resultados de los diferentes estudios, comparando de modo sistem&aacute;tico y sin&eacute;rgicamente los resultados de las investigaciones utilizadas e incorporando art&iacute;culos te&oacute;ricos y experimentales para suplementarla. Todas las investigaciones que analizamos para correlacionar las tareas cognitivas con los sustratos neurales que subyacen a las mismas, y la gran mayor&iacute;a de las que utilizamos como marco te&oacute;rico, utilizan una o las dos metodolog&iacute;as (lo que nos permite agrupar los resultados) que explicamos a continuaci&oacute;n.</p>      <p align="justify"><b>La EEG (ERP). </b>La transmisi&oacute;n nerviosa entre neuronas ocurre porque part&iacute;culas cargadas el&eacute;ctricamente atraviesan la membrana neuronal y esto genera un potencial el&eacute;ctrico que se desplaza a trav&eacute;s de las neuronas, produciendo lo que se conoce como un impulso nervioso. Este impulso el&eacute;ctrico se puede monitorear a trav&eacute;s del cr&aacute;neo colocando, al menos, dos electrodos en alg&uacute;n lugar de la cabeza (por lo general en el cuero cabelludo). La actividad el&eacute;ctrica de las neuronas se traduce en ondas que se registran en un encefalograma (EEG). La producci&oacute;n de estas ondas est&aacute; asociada a alg&uacute;n evento sensorial, motor o cognitivo, y por eso se conocen como &quot;potencial relacionado a eventos&quot; o como <i>event-related potentials </i>(ERP, por sus siglas en ingl&eacute;s).</p>      <p align="justify">El ERP toma forma de ondas de voltaje negativo y positivo relacionadas con la actividad neuronal preevento o base. As&iacute;, entonces, las ondas producidas durante el evento y posevento indican lo que est&aacute; ocurriendo, d&oacute;nde est&aacute; ocurriendo y, en tiempo real, cu&aacute;ndo est&aacute; ocurriendo. Las primeras ondas que ocurren entre los primeros 200 microsegundos (ms) del procesamiento de un evento tienen un patr&oacute;n que var&iacute;a de acuerdo con la modalidad sensorial que activa el evento; las que se generan m&aacute;s tarde var&iacute;an de acuerdo con la naturaleza del procesamiento cognitivo que genera la tarea. Los componentes del ERP se definen por: tiempo en que ocurren, distribuci&oacute;n de los electrodos en la cabeza, patrones de sensibilidad a la manipulaci&oacute;n experimental y sustrato neural que las genera. Estos componentes de las ondas ERP proveen informaci&oacute;n de los procesos neurales y cognitivos que se est&aacute;n midiendo (Kutas y Federmier, 2000).</p>      <p align="justify"><b>La fMRI. </b>Se refiere a imagen por resonancia magn&eacute;tica funcional. Es una herramienta complementaria para los investigadores que quieren establecer una relaci&oacute;n entre los procesos cognitivos y su substrato neurobiol&oacute;gico. Da una imagen de las &aacute;reas del cerebro donde est&aacute; ocurriendo mayor actividad, bas&aacute;ndose en la cantidad de sangre que llega a las mismas comparada con la irrigaci&oacute;n sangu&iacute;nea base. Aunque esta t&eacute;cnica se ha criticado por no ser exacta en la localizaci&oacute;n de los posibles tejidos neuronales activos en un tiempo dado, se ha utilizado ampliamente, en conjunci&oacute;n con otras t&eacute;cnicas, para determinar &aacute;reas neuronales que se activan durante diferentes tareas cognitivas. En esta t&eacute;cnica, se coloca el sujeto en la m&aacute;quina y, mientras realiza una tarea cognitiva, por ejemplo nombrando objetos, se captan im&aacute;genes de las diferentes &aacute;reas del cerebro que est&aacute;n involucradas. Si dos funciones cognitivas diferentes activan &aacute;reas del cerebro que no se solapan entre s&iacute;, se presume que esas dos &aacute;reas est&aacute;n involucradas de modo diferencial en las tareas dadas (Vigliocco, 2000).</p>  <font size="3">     <br>    <p align="justify"><b>Presentaci&oacute;n y discusi&oacute;n de los datos</b></p></font>      <p align="justify">En esta secci&oacute;n, presentaremos la discusi&oacute;n de los datos. Refi&eacute;rase a la <a href="#t1">Tabla 1</a> para muestras y m&eacute;todos y a la <a href="#t2">Tabla 2</a> para el resumen de los resultados.</p>      <p align="center"><a name="t1"></a><img src="img/revistas/eded/v16n2/v16n2a01t01.jpg"></p>     <p align="center"><a name="t2"></a><img src="img/revistas/eded/v16n2/v16n2a01t02.jpg"></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><b>Patrones l&eacute;xicos. </b>En primer lugar, en el estudio realizado por Elston-G&uuml;ttler y Williams (2008) sobre la influencia de los patrones l&eacute;xicos del alem&aacute;n (L1) en el procesamiento de palabras del ingl&eacute;s (L2), los resultados indicaron que el grupo de alemanes cuyo L2 era el ingl&eacute;s obtuvo un efecto mayor de interferencia del L1 que el grupo cuyo idioma nativo era el ingl&eacute;s, en todas las variables medidas. Esto sugiere que s&iacute; existe una influencia entre el l&eacute;xico del L1 y el procesamiento sem&aacute;ntico de las palabras del L2; es decir, que hay una influencia del L1 en el procesamiento del L2, en momentos donde los patrones l&eacute;xicos difieren entre el primer y el segundo idioma.</p>      <p align="justify">Esto indica que los estudiantes biling&uuml;es activan informaci&oacute;n conceptual de su L1 en la lectura de palabras de su L2. Los autores de este art&iacute;culo se&ntilde;alan que los estudiantes biling&uuml;es utilizan la forma correcta del L2 y crean mapas conceptuales para identificar cu&aacute;ndo es err&oacute;nea la respuesta, pero, en alg&uacute;n punto, el concepto de su idioma nativo se activa y hace la conexi&oacute;n con la traducci&oacute;n a nivel l&eacute;xico. Sin embargo, estas conclusiones se limitan a un tipo de estudiante biling&uuml;e, ya que debemos considerar que los participantes adquirieron el L2 entre los 10 y los 11 a&ntilde;os de edad. Los autores subrayan que la edad en la que una persona adquiere un L2 tambi&eacute;n es un factor importante.</p>      <p align="justify">En una l&iacute;nea similar, Ivanova y Costa (2007) sometieron a prueba la hip&oacute;tesis que dice que el biling&uuml;ismo causa una desventaja en el acceso al l&eacute;xico de los biling&uuml;es, e incluyeron sus idiomas dominantes: el espa&ntilde;ol y el catal&aacute;n, llegando a obtener resultados sorprendentes. En este caso, los sujetos, estudiantes universitarios, hab&iacute;an adquirido el L2 en su casa a edad temprana con sus padres. Los sujetos ten&iacute;an que nombrar lo m&aacute;s r&aacute;pido posible las fotos que se les presentaban. En ambos casos, ya sea espa&ntilde;ol o catal&aacute;n, los monoling&uuml;es nombran las fotos m&aacute;s r&aacute;pido que los biling&uuml;es. La desventaja de los biling&uuml;es no desaparece con la repetici&oacute;n del est&iacute;mulo. Este fen&oacute;meno es m&aacute;s notorio en las palabras de menor frecuencia que en las de mayor frecuencia y, adem&aacute;s, est&aacute; presente tanto en los cognados como en los no cognados. En este caso, se demuestra la interferencia del L2 en el L1. Los autores especulan que la presencia de la desventaja del biling&uuml;e a la hora de nombrar las fotos est&aacute; causada por un retardo en acceder al sistema l&eacute;xico, aun en el L1.</p>      <p align="justify">De acuerdo con los autores, los biling&uuml;es exhiben una desventaja para acceder al l&eacute;xico durante la producci&oacute;n del lenguaje en comparaci&oacute;n con los monoling&uuml;es, aunque la tarea se haga en su primer y dominante lenguaje. El procesamiento del L2 demanda m&aacute;s que el procesamiento del L1, en la selecci&oacute;n de un &iacute;tem lexical mediado por recursos de procesos m&aacute;s controlados. El lenguaje dominante es procesado aparentemente a trav&eacute;s de un sistema m&aacute;s autom&aacute;tico y es menos dependiente de estos mecanismos de control. Se especula que, a medida que una persona sea m&aacute;s proficiente en el L2, estos mecanismos se automatizar&aacute;n. El control del lenguaje est&aacute; asociado &iacute;ntimamente al control cognitivo en general, que es una funci&oacute;n compleja que se debe pensar en t&eacute;rminos de interacciones din&aacute;micas entre sistemas neurales.</p>      <p align="justify">Los estudios funcionales indican que varios subcomponentes del control cognitivo implican circuitos neurales separados, que incluyen: la corteza singular prefrontal, parietal y anterior; el ganglio basal; y la corteza frontal, motora y temporo-parietal. El n&uacute;cleo caudado y la corteza singular anterior son parte de la red neural involucrada en el proceso de seleccionar entre idiomas en un cerebro biling&uuml;e. Mientras m&aacute;s d&eacute;bil es el L2, m&aacute;s importante es la incorporaci&oacute;n de estas &aacute;reas, que se utilizan para la decisi&oacute;n de qu&eacute; idioma utilizar.</p>      <p align="justify">Exactamente en esta misma l&iacute;nea de investigaci&oacute;n, Abutalebi <i>et al. </i>(2008) enfocaron su trabajo en la red neural que subyace al control del lenguaje en los biling&uuml;es y atendieron el asunto de la especificidad del mecanismo de la selecci&oacute;n del lenguaje. El an&aacute;lisis de la fMRI se enfoc&oacute; en identificar las regiones del cerebro involucradas en dar nombres a las im&aacute;genes y en c&oacute;mo los biling&uuml;es controlan el lenguaje que utilizan durante este proceso, en comparaci&oacute;n con los monoling&uuml;es. Trabajaron con 12 estudiantes universitarios biling&uuml;es adultos, con alem&aacute;n como L1 y franc&eacute;s como L2. La adquisici&oacute;n de L2 fue tard&iacute;a para todos, cerca de los 12 a&ntilde;os, en promedio. Se analizaron las respuestas utilizando fMRI, mientras los sujetos nombraban fotos en dos contextos monoling&uuml;es y en uno biling&uuml;e. Estos autores encontraron que el circuito que controla el lenguaje es modulado por el contexto situacional (biling&uuml;e frente a monoling&uuml;e) en el que los biling&uuml;es son colocados.</p>      <p align="justify">Se ha sugerido que el n&uacute;cleo caudado puede estar activado cuando el sistema procesador del lenguaje no depende solamente de mecanismos autom&aacute;ticos, sino que tiene que reclutar tambi&eacute;n procesos controlados. La extensi&oacute;n de la actividad en algunas de estas estructuras, en particular, en la corteza singular y el giro frontal inferior, fue mayor cuando se seleccionaron elementos del l&eacute;xico del L2, en comparaci&oacute;n con el L1. En lo relacionado con la corteza anterior cingulada izquierda, la activaci&oacute;n observada en la comparaci&oacute;n fue mucho m&aacute;s extensa. Esta corteza est&aacute; involucrada en las tareas de control de interferencia y conflicto entre lenguajes, detecci&oacute;n de errores y evaluaci&oacute;n de respuestas, como la que ocurre cuando tenemos que obviar los nombres en L1 para darlos en L2. Los resultados indican que las &aacute;reas del cerebro que controlan la selecci&oacute;n apropiada del lenguaje a utilizarse, entre dos lenguajes que compitan, son diferentes de aquellas que controlan esta funci&oacute;n en el lenguaje dominante.</p>      <p align="justify">Anteriormente, Klein <i>et al. </i>(2006) hab&iacute;an investigado si el l&eacute;xico en L1 y L2 ocupaban un mismo sustrato neural similar. Trabajaron tambi&eacute;n con estudiantes universitarios adultos biling&uuml;es de L1 ingl&eacute;s/L2 franc&eacute;s. Estos tambi&eacute;n adquirieron L2 tard&iacute;amente, entre 4 y 12 a&ntilde;os de edad. Tanto en L1 como en L2, cambiar las palabras mientras se procesan activa las mismas &aacute;reas del cerebro: el giro temporal lateral superior y la regi&oacute;n frontal posterior izquierda. Tampoco hay diferencias entre el procesamiento del significado del l&eacute;xico en ambos idiomas. La edad de adquisici&oacute;n del L2 no fue un factor importante en ninguna de las pruebas realizadas, excepto en la traducci&oacute;n hacia atr&aacute;s, de L2 a L1, donde el giro izquierdo inferior frontal se activa menos a medida que aumenta el rendimiento, que a su vez est&aacute; dado por la automatizaci&oacute;n de los procesos.</p>      <p align="justify">Concluyen estos autores que existe un gran solapamiento entre las estructuras utilizadas para los aspectos sem&aacute;nticos y conceptuales entre L1 y L2, aunque se pueden identificar algunas diferencias menores. En L1, un cambio en las palabras resulta en una activaci&oacute;n bilateral de las &aacute;reas auditivas primarias y secundarias. En la fase de percepci&oacute;n inicial del est&iacute;mulo se activan regiones posteriores del giro frontal inferior izquierdo.</p>      <p align="justify">Esto sugiere que el giro frontal inferior izquierdo est&aacute; implicado en el procesamiento sem&aacute;ntico autom&aacute;tico para acceder a informaci&oacute;n l&eacute;xica. Los componentes neurales para el procesamiento de informaci&oacute;n sem&aacute;ntico-lexical son la regi&oacute;n frontal inferior izquierda y las &aacute;reas temporales de ambos hemisferios. Los resultados sugieren que cuando se accede a una palabra en L2, autom&aacute;ticamente, se accede a su equivalente en L1. Los resultados, adem&aacute;s, sustentan que las representaciones mentales de las palabras en un cerebro biling&uuml;e est&aacute;n integradas y comparten un solo sistema representacional, pero se propone que existen diferentes grupos de neuronas, dentro de este sistema, para percibir L2 y L1.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><b>Fon&eacute;tica. </b>Por otro lado, en la investigaci&oacute;n realizada por D&iacute;az, Baus, Escera, Costa y Sebasti&aacute;n-Gall&eacute;s (2008) sobre el origen de las diferencias individuales en la percepci&oacute;n de contrastes fon&eacute;ticos del catal&aacute;n (L2), los resultados indicaron que, en cuanto a las capacidades ac&uacute;sticas generales, no se encontraron diferencias significativas entre los dos grupos de participantes (buena y pobre percepci&oacute;n), en ninguna de las variables ac&uacute;sticas medidas (frecuencia, duraci&oacute;n y patrones). Sin embargo, en cuanto a las capacidades auditivas del habla, se encontraron diferencias significativas entre los dos grupos. El grupo de buena percepci&oacute;n mostr&oacute; una respuesta mayor a los est&iacute;mulos fon&eacute;ticos que el grupo de pobre percepci&oacute;n.</p>      <p align="justify">Esto sugiere que, debido a la ausencia de diferencias entre el grupo de buena y pobre percepci&oacute;n, el an&aacute;lisis perceptual de las caracter&iacute;sticas de los sonidos y su representaci&oacute;n en la memoria, o sea, de las capacidades psicoac&uacute;sticas, no fundamenta las diferencias entre estos grupos. En cambio, los resultados apoyan que el origen de la variabilidad individual, en el dominio de fonemas del L2, est&aacute; en las capacidades espec&iacute;ficas del habla. En otras palabras, debido a que no se encontraron diferencias significativas entre los dos grupos, en cuanto a sus capacidades ac&uacute;sticas, los autores entienden que ambos son igualmente capaces en el procesamiento de material ac&uacute;stico. Sin embargo, ambos diferir en su sistema de percepci&oacute;n, ya que el grupo de buena percepci&oacute;n demostr&oacute; ser muy competente para identificar los contrastes fon&eacute;ticos.</p>      <p align="justify">En una l&iacute;nea similar, Iverson, Ekanayake, Hamann, Sennema y Evans (2009), estudiando el efecto del L1 (sinhala, alem&aacute;n y holand&eacute;s) en al aprendizaje del L2 (ingl&eacute;s) para dos fonemas espec&iacute;ficos: w/v, encontraron que los hablantes de L1 difieren en su habilidad para percibir y producir los sonidos /w/ y /v/ en ingl&eacute;s. Los holandeses ejecutan muy bien estos sonidos: los identifican, producen y discriminan; los alemanes tienen entre 50% y 100% de efectividad; y los que hablan sinhala tienen los peores resultados, que no son mejores que los que arroja el puro azar. Los autores atribuyen esta diferencia de los hablantes de sinhala y alem&aacute;n a la interferencia ling&uuml;&iacute;stica. Los hablantes de sinhala tienen una pobre precisi&oacute;n al identificar los sonidos, porque su espacio de percepci&oacute;n para estos est&iacute;mulos es de una sensibilidad ac&uacute;stica pobre y no pueden discriminar entre los l&iacute;mites de separaci&oacute;n entre uno y otro sonido. Los resultados sugieren que estas diferencias en el aprendizaje fueron causadas m&aacute;s por interferencia perceptual que por la asimilaci&oacute;n categ&oacute;rica.</p>      <p align="justify">Cabe se&ntilde;alar que los estudios de neuroimagen sobre la organizaci&oacute;n neural del lenguaje proponen que el L2 se adquiere mediante los mismos mecanismos responsables del aprendizaje del Li. Adem&aacute;s, Golestani, Paus y Zatorre (2002) plantean que &quot;el &eacute;xito del aprendizaje de un contraste fon&eacute;tico no nativo resulta en el reclutamiento de las mismas &aacute;reas (neurales) que est&aacute;n involucradas durante el procesamiento de contrastes nativos&quot;. De acuerdo con lo mencionado anteriormente, el nivel de rendimiento que puede haber entre primer y segundo idioma recae en el uso de mecanismos neurales compartidos. Desde este punto de vista, se sugiere que el procesamiento fon&eacute;tico nativo y no nativo est&aacute; igualmente relacionado con las habilidades del habla, pero varia la efectividad en cada individuo.</p>      <p align="justify"><b>Gram&aacute;tica. </b>Por su parte, Sabourin y Stowe (2008) investigaron los efectos del Li (holand&eacute;s, alem&aacute;n y lengua romance) en el procesamiento neural del L2, estudiando dos construcciones gramaticales: verbo y g&eacute;nero. Los resultados indicaron, en cuanto al dominio verbal, que los grupos cuyo L2 era el holand&eacute;s mostraron efectos similares a los del grupo cuyo idioma nativo era el holand&eacute;s. En este experimento, todos los grupos reconocieron errores gramaticales en las oraciones. En cuanto al g&eacute;nero, el grupo de los alemanes cuyo L2 era el holand&eacute;s mostr&oacute; el reconocimiento de errores gramaticales, mientras que el grupo de lengua romance cuyo L2 era el holand&eacute;s no lo mostr&oacute;. De acuerdo con los resultados, los investigadores concluyen que existe un procesamiento parecido al del idioma nativo cuando los idiomas son similares y las construcciones (gramaticales) siguen reglas. En cambio, cuando las construcciones gramaticales no son similares o dependen de caracter&iacute;sticas l&eacute;xicas diferentes en el primer y segundo idioma, la transferencia en las rutinas de procesamiento falla.</p>      <p align="justify">En un estudio realizado por Tokowicz y MacWhinney (2005), los resultados revelan que la similitud entre L1 y L2 juega un papel importante para que el procesamiento del L2 sea m&aacute;s parecido al del L1. Esto sugiere que los resultados de nuestro estudio son compatibles con lo encontrado por Tokowicz y MacWhinney. Como ya se hab&iacute;a mencionado antes, el grupo de lengua romance cuyo L2 era el holand&eacute;s mostr&oacute; transferencia en las rutinas de procesamiento en el dominio verbal (si los idiomas no difer&iacute;an tanto, pues la concordancia gramatical est&aacute; mediada por reglas), pero no mostr&oacute; esta transferencia en la concordancia del g&eacute;nero (si los idiomas no son similares). Esto debido a que se encuentran caracter&iacute;sticas l&eacute;xicas espec&iacute;ficas necesarias para que exista concordancia gramatical en el g&eacute;nero, por lo que la transferencia en las rutinas de procesamiento no ser&aacute; exitosa. Por consiguiente, los autores concluyen que el &eacute;xito o fracaso de la transferencia de rutinas de procesamiento depende del grado de similitud que existe entre los idiomas. Esto significa que, mientras m&aacute;s similares sean los idiomas, m&aacute;s f&aacute;cil ser&aacute; la transferencia de uno a otro.</p>      <p align="justify">Wartenburger <i>et al. </i>(2003) investigaron tambi&eacute;n el procesamiento gramatical entre L1 y L2 y determinaron condiciones correctas/incorrectas gramaticales y sem&aacute;nticas, ello utilizando oraciones escritas que se presentaban a los sujetos mientras se utilizaba fMRI para determinar el sustrato cerebral activado. Estos autores trabajaron el efecto de la edad de adquisici&oacute;n del L2 y el rendimiento alcanzado. Los resultados de este trabajo fueron sumamente interesantes. Al comparar la sem&aacute;ntica de L1 y L2, el grupo de adquisici&oacute;n temprana de alta ejecuci&oacute;n no demuestra diferencia entre las &aacute;reas activadas. Los grupos de adquisici&oacute;n tard&iacute;a demuestran una mayor activaci&oacute;n bilateral del &aacute;rea inferior frontal, pero diferenci&aacute;ndose entre si los de alta ejecuci&oacute;n y baja ejecuci&oacute;n: en el &aacute;rea de Broca el de baja ejecuci&oacute;n, y m&aacute;s frontal inferior el de alta ejecuci&oacute;n.</p>      <p align="justify">Por otro lado, no hubo diferencia significativa en la ejecuci&oacute;n gramatical y sem&aacute;ntica de L2 entre los grupos de adquisici&oacute;n temprana del lenguaje y los de adquisici&oacute;n tard&iacute;a que ten&iacute;an alta ejecuci&oacute;n, pero si hubo diferencia significativa en la ejecuci&oacute;n gramatical y sem&aacute;ntica y en el tiempo de reacci&oacute;n de L2 entre los de adquisici&oacute;n temprana del lenguaje y los de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de baja ejecuci&oacute;n. Tambi&eacute;n hubo diferencia significativa en la ejecuci&oacute;n gramatical y sem&aacute;ntica de L2 entre los de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de alta y baja ejecuci&oacute;n.</p>      <p align="justify">Los resultados de fMRI para la evaluaci&oacute;n de la gram&aacute;tica indicaron que los participantes de L2 de adquisici&oacute;n tard&iacute;a con alta ejecuci&oacute;n, comparados con los de temprana adquisici&oacute;n, demostraron activaci&oacute;n bilateral en el giro frontal inferior. El grupo de adquisici&oacute;n temprana de L2 de alta ejecuci&oacute;n no demostr&oacute; activaci&oacute;n de &aacute;reas adicionales al grupo de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de alta ejecuci&oacute;n. Sin embargo, el grupo de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de alta ejecuci&oacute;n, comparado con el de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de baja ejecuci&oacute;n, demostr&oacute; mayor activaci&oacute;n en la uni&oacute;n temporoparietal izquierda, el giro lingual derecho y el l&oacute;bulo parietal inferior derecho.</p>      <p align="justify">Por su lado, los resultados de fMRI para la evaluaci&oacute;n sem&aacute;ntica demostraron que no hubo diferencias entre los grupos de alta ejecuci&oacute;n de L2. El grupo de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de alta ejecuci&oacute;n demostr&oacute; mayor activaci&oacute;n en la regi&oacute;n izquierda media frontal y el giro derecho fusiforme que el grupo de adquisici&oacute;n tard&iacute;a de baja ejecuci&oacute;n, que prob&oacute; mayor activaci&oacute;n en las regiones frontal izquierda inferior y frontal derecha. La comparaci&oacute;n entre todos los grupos de Li no arroja activaci&oacute;n adicional de ninguna &aacute;rea.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Por &uacute;ltimo, cuando se comparan las &aacute;reas de activaci&oacute;n en la gram&aacute;tica de Li y L2, el grupo de temprana adquisici&oacute;n de alta ejecuci&oacute;n no demuestra diferencias entre las &aacute;reas del cerebro activadas, mientras que los dos grupos de adquisici&oacute;n tard&iacute;a indican una extensa activaci&oacute;n de &aacute;reas adicionales de la corteza frontal y temporal de ambos hemisferios, &aacute;rea de Broca, incluyendo estructuras subcorticales durante el procesamiento gramatical.</p>      <p align="justify">Con resultados similares de la involucraci&oacute;n diferencial de los hemisferios cerebrales en etapas diferentes de adquisici&oacute;n del L2, se encuentra el estudio realizado por Reiterer, Pereda y Bhattacharya (2009) sobre participaci&oacute;n hemisf&eacute;rica en el procesamiento del L2, comparando dos grupos que difieren en el grado de rendimiento del L2. En esta investigaci&oacute;n, los resultados mostraron una mayor participaci&oacute;n del hemisferio derecho en el procesamiento del lenguaje en el grupo biling&uuml;e con bajo nivel de rendimiento en su L2. Los autores concluyen que hay m&aacute;s participaci&oacute;n del hemisferio derecho en los hablantes del L2 con bajo rendimiento. Ahora bien, las razones por las que hay m&aacute;s participaci&oacute;n del hemisferio derecho en los biling&uuml;es de bajo rendimiento todav&iacute;a siguen siendo un interrogante.</p>      <p align="justify">Obler (1981), citado en Reiterer <i>et al. </i>(2009), propone una &quot;hip&oacute;tesis de cambio&quot;, la cual plantea que, al principio, ambos hemisferios son igualmente capaces de realizar las funciones del lenguaje, pero gradualmente estas se lateralizan hacia el hemisferio izquierdo. De acuerdo con esta teor&iacute;a, el hemisferio derecho tiene dominio sobre el izquierdo en etapas iniciales, cuando el individuo se enfrenta a est&iacute;mulos nuevos, como lo es el procesamiento de patrones tonales, etc. En cambio, hay mayor participaci&oacute;n del hemisferio izquierdo durante las etapas tard&iacute;as del proceso de aprendizaje, como cuando se comprende la gram&aacute;tica de un idioma.</p>      <p align="justify">Siguiendo este modelo, los autores suponen que existe mayor activaci&oacute;n del hemisferio derecho durante la etapa temprana en la adquisici&oacute;n de un L2, mientras que esta predominancia bajar&aacute; en etapas posteriores, cuando el conocimiento gramatical es mayor. Adem&aacute;s, esta mayor participaci&oacute;n del hemisferio derecho se puede relacionar con la experiencia que tenga una persona en el L2, ya que, como puede entenderse, la dominancia de este hemisferio puede estar asociada con una experiencia limitada y con el nivel de rendimiento en el aprendizaje del L2.</p>      <p align="justify">En otras palabras, la teor&iacute;a de Obler, seg&uacute;n Reiterer <i>et al. </i>(2009), nos sugiere que, mientras mayor sea la experiencia en el aprendizaje de un L2, refiri&eacute;ndonos a la etapa tard&iacute;a del proceso de aprendizaje del lenguaje, habr&aacute; mayor participaci&oacute;n del hemisferio izquierdo. Por el contrario, la mayor participaci&oacute;n del hemisferio derecho est&aacute; asociada con la poca experiencia, refiri&eacute;ndonos a la etapa temprana del proceso de aprendizaje, y el rendimiento que una persona tenga en su L2. Es importante se&ntilde;alar que esta es una posible explicaci&oacute;n del fen&oacute;meno, que no debe darse por hecho, ya que, como se hab&iacute;a mencionado antes, no se sabe con certeza las razones por las que un hemisferio participa m&aacute;s que el otro en ciertas etapas del aprendizaje de un L2.</p>      <p align="justify"><b>Aprendizaje de morfemas. </b>Por &uacute;ltimo, el art&iacute;culo de Kohnert y Danahy (2007) sobre las habilidades ling&uuml;&iacute;sticas en el aprendizaje de un nuevo morfema en ni&ntilde;os biling&uuml;es reflej&oacute;, seg&uacute;n los resultados, que la mayor&iacute;a de los ni&ntilde;os del grupo a los que se les ense&ntilde;&oacute; el nuevo morfema en espa&ntilde;ol (L1) lo aprendieron con un 90 % de exactitud. En cambio, solo dos ni&ntilde;os del grupo a los que se les ense&ntilde;&oacute; el nuevo morfema en ingl&eacute;s (L2) lo aprendieron con un 90 % de exactitud. Los autores concluyen que el desempe&ntilde;o en ni&ntilde;os biling&uuml;es al aprender nuevas reglas morfol&oacute;gicas est&aacute; ligado a las diferencias en las experiencias espec&iacute;ficas del lenguaje.</p>      <p align="justify">En este estudio, la experiencia en el lenguaje de instrucci&oacute;n parece jugar un rol importante. Esto porque debemos tomar en cuenta que se les ense&ntilde;&oacute; una nueva regla de lenguaje a ni&ntilde;os biling&uuml;es con un trasfondo ling&uuml;&iacute;stico similar, con la &uacute;nica diferencia de que a un grupo se le ense&ntilde;&oacute; en su L1 (espa&ntilde;ol) y al otro grupo en su L2, el cual era su idioma &quot;d&eacute;bil&quot;. Esto sugiere que, a pesar de que los &iacute;tems utilizados para ense&ntilde;ar el nuevo morfema eran conocidos por los participantes, las representaciones de estos conceptos eran m&aacute;s fuertes en el Li. Por ello los autores se&ntilde;alan que esto pudo facilitar la rapidez en el procesamiento y ayudar a que el ni&ntilde;o aprendiera la nueva regla de lenguaje m&aacute;s f&aacute;cilmente. Por tal raz&oacute;n, los autores concluyen que el rendimiento en el aprendizaje de una regla de lenguaje est&aacute; relacionado con el trasfondo ling&uuml;&iacute;stico del ni&ntilde;o. Cabe destacar que en este estudio la muestra no fue muy grande, aunque los resultados obtenidos son significativos y abren el camino para futuras investigaciones.</p>  <font size="3">     <br>    <p align="justify"><b>An&aacute;lisis de los datos y conclusiones</b></p></font>      <p align="justify">Como ya hemos especificado, el prop&oacute;sito de este trabajo es investigar si existe interferencia del Li en el aprendizaje de un L2, indagar las posibles razones por las cuales el Li interfiere en el L2 y explorar los posibles sustratos neurales que intervienen en las similitudes y diferencias entre el primer idioma y el segundo. El an&aacute;lisis de las investigaciones y la literatura de apoyo te&oacute;rico, tomados juntos, nos revelan informaci&oacute;n muy valiosa relacionada con las cuatro &aacute;reas del lenguaje analizadas, relacionadas con el biling&uuml;ismo. Seg&uacute;n los datos discutidos en la secci&oacute;n anterior, el Li siempre est&aacute; involucrado en el procesamiento del lenguaje del L2 y, m&aacute;s a&uacute;n, ambos comparten las mismas &aacute;reas de la corteza cerebral y algunas otras estructuras no corticales. Muchos de los estudios, aunque miden variables distintas, reflejan de una forma u otra que hay una interferencia del Li sobre el L2, siendo las &aacute;reas de la fon&eacute;tica, el l&eacute;xico y la gram&aacute;tica las tres &aacute;reas m&aacute;s importantes (en la Tabla 2 se muestra un resumen de las conclusiones de los art&iacute;culos).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Cabe se&ntilde;alar que el tema de la interferencia de un idioma en otro ha sido objeto de discusi&oacute;n por muchos a&ntilde;os. Sin embargo, en los c&iacute;rculos acad&eacute;micos puertorrique&ntilde;os muchos piensan que es el L2 el que tiene influencia en el Li, interfiriendo con su estructura y l&eacute;xico. No obstante, nuestra investigaci&oacute;n refleja que la interferencia ocurre siempre del primer idioma al segundo; y en una sola investigaci&oacute;n (Ivanova y Costa, 2007) encontramos que el L2 interfer&iacute;a con el l&eacute;xico del L1, porque los biling&uuml;es se ve&iacute;an afectados en la velocidad de respuesta para nombrar objetos en uno u otro idioma.</p>      <p align="justify">La desventaja del biling&uuml;e la causa un retardo en el acceso al sistema l&eacute;xico en el L1. Sin embargo, una posible explicaci&oacute;n de este fen&oacute;meno es el efecto de la frecuencia, de acuerdo con la cual los hablantes biling&uuml;es necesitan m&aacute;s tiempo para recuperar el l&eacute;xico de su L1, ya que utilizan estas palabras con menos frecuencia que los monoling&uuml;es. Si esta explicaci&oacute;n es correcta, la interferencia no la causan aspectos ling&uuml;&iacute;sticos <i>per se, </i>sino la velocidad de acceso en las redes neurales al l&eacute;xico correspondiente, en este caso, catal&aacute;n o espa&ntilde;ol (Ivanova y Costa, 2007).</p>      <p align="justify">De acuerdo con nuestra investigaci&oacute;n, la adquisici&oacute;n de un L2 siempre va a estar mediatizada por los esquemas ya establecidos en L1. Desde el aspecto puramente educativo de la ense&ntilde;anza formal de un L2, el planteamiento de Klett (2004; citando a Vygotsky 1985), es fundamental:</p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>La asimilaci&oacute;n de una LE &#91;lengua extranjera&#93; en la escuela supone un sistema ya formado de significaciones en la lengua materna. El ni&ntilde;o no tiene que desarrollar de nuevo una sem&aacute;ntica del lenguaje, formar nuevamente los significados de las palabras, asimilar otra vez los conceptos de los objetos. Debe asimilar palabras nuevas que corresponden punto por punto al sistema ya adquirido de conceptos. Por esto, se establece una relaci&oacute;n totalmente nueva entre la palabra y el objeto, distinta de la de la LM &#91;lengua materna&#93;. La palabra extranjera que el ni&ntilde;o asimila tiene con el objeto una relaci&oacute;n no directa sino mediatizada por las palabras de la LM.</i></p> </blockquote>      <p align="justify">La cita anterior se&ntilde;ala algo muy importante, y es que cuando se est&aacute; aprendiendo un L2 no se empieza de cero, sino que ya tenemos nuestras propias representaciones y significados de los objetos, los cuales aprendimos en nuestro L1. Es decir, si un ni&ntilde;o, por ejemplo, con L1 espa&ntilde;ol/L2 ingl&eacute;s, est&aacute; aprendiendo sobre las frutas en su L2, lo que aprende es la nueva palabra <i>apple, </i>pero en su L1 ya conoce el concepto &quot;manzana&quot; (color, textura, etc.). Por tanto, lo que tiene que asimilar es que la palabra <i>apple </i>significa lo mismo que &quot;manzana&quot;, pero en otro idioma. De esta forma, cuando el ni&ntilde;o vea la palabra <i>apple </i>&quot;acceder&aacute;&quot; al concepto mediante los conocimientos que tiene de su L1. Siguiendo lo se&ntilde;alado por Vygotsky, por esta raz&oacute;n es que la relaci&oacute;n entre palabra y objeto es indirecta, ya que est&aacute; mediatizada por los conceptos que se tienen del L1.</p>      <p align="justify">Esta teor&iacute;a bien podr&iacute;a ajustarse al estudio de Elston-G&uuml;ttler y Williams (2008). En este aspecto, podemos ver que las representaciones conceptuales del L1 intervienen en el procesamiento sem&aacute;ntico de un L2. Con una postura similar, Klett (2004) se&ntilde;ala que la lengua materna &quot;act&uacute;a como un filtro en el sentido de que los preconstructos y las representaciones de aquella determinan y seleccionan lo que le llega al alumno de la lengua meta&quot;. Esto significa que todo es procesado primero por el L1 y la nueva informaci&oacute;n que se percibe es determinada por el mismo.</p>      <p align="justify">Nuestra investigaci&oacute;n sugiere que el reclutamiento de ciertas &aacute;reas cerebrales adicionales es necesario en el procesamiento de un L2, mediado por recursos de procesos m&aacute;s controlados, que el procesamiento del L1 en la selecci&oacute;n de un &iacute;tem lexical (Abutalebi <i>et al., </i>2008). El lenguaje dominante, aparentemente, es procesado de modo m&aacute;s autom&aacute;tico y es menos dependiente de estos mecanismos de control. En la medida que una persona sea m&aacute;s proficiente en el L2, estos mecanismos se automatizar&aacute;n. Esto implica que el control del lenguaje est&aacute; asociado &iacute;ntimamente al control cognitivo en general, que es una funci&oacute;n cognitiva compleja que se debe entender en t&eacute;rminos de interacciones din&aacute;micas entre sistemas neurales.</p>      <p align="justify">Los estudios funcionales (fMRI) indican que varios subcomponentes del control cognitivo implican circuitos neurales separados, que incluyen: la corteza singular prefrontal, parietal, y anterior; el ganglio basal; y la corteza frontal, motora y temporoparietal. El n&uacute;cleo caudado y la corteza singular anterior son parte de la red neural involucrada en el proceso de selecci&oacute;n entre idiomas, en un cerebro biling&uuml;e. Mientras m&aacute;s d&eacute;bil es el L2, m&aacute;s importante es el reclutamiento de estas &aacute;reas, que se utilizan para la decisi&oacute;n de qu&eacute; idioma usar. En la medida que el biling&uuml;e se hace m&aacute;s experto en su L2, m&aacute;s autom&aacute;tico se hace el proceso de selecci&oacute;n lexical.</p>      <p align="justify">En esta misma l&iacute;nea, y aportando evidencia sobre este aspecto, Klein <i>et al. </i>(2006) encontraron que existe gran solapamiento entre las estructuras utilizadas para los aspectos sem&aacute;nticos y conceptuales del Li y L2, aunque se pueden identificar algunas diferencias menores. En Li, un cambio en las palabras resulta en una activaci&oacute;n bilateral de las &aacute;reas auditivas primarias y secundarias. En la fase de percepci&oacute;n inicial del est&iacute;mulo, se activan regiones posteriores del giro frontal inferior izquierdo.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Esto sugiere que el giro frontal inferior izquierdo est&aacute; implicado en el procesamiento sem&aacute;ntico autom&aacute;tico para acceder a informaci&oacute;n l&eacute;xica. Los componentes neurales para el procesamiento de informaci&oacute;n sem&aacute;ntico-lexical son la regi&oacute;n frontal inferior izquierda y las &aacute;reas temporales de ambos hemisferios. Los resultados sugieren que cuando se accede a una palabra en el L2, autom&aacute;ticamente se accede a su equivalente en Li. Los resultados, adem&aacute;s, sustentan que las representaciones mentales de las palabras en un cerebro biling&uuml;e est&aacute;n integradas y comparten un solo sistema representacional, pero se propone que diferentes grupos de neuronas, dentro de este sistema, existen para percibir L2 y Li. Estos resultados apoyan lo planteado por Vygotsky y por otros estudios de neuroimagen.</p>      <p align="justify">El segundo aspecto de interferencia ling&uuml;&iacute;stica del Li sobre el L2 es la fon&eacute;tica. La investigaci&oacute;n nos sugiere que, en la medida en que los fonemas son muy diferentes y no caen dentro del espectro natural de la frecuencia sonora del L1, m&aacute;s dif&iacute;cil es su aprendizaje (Iverson <i>et al., </i>2009). Adem&aacute;s, algunas investigaciones sugieren que esta interferencia puede estar relacionada tambi&eacute;n con el proceso de producir el sonido y no necesariamente con el de escucharlo (como es el caso del catal&aacute;n y el espa&ntilde;ol), de donde los autores sugieren que la dificultad del dominio de fonemas de un L2 se debe a la capacidad individual del habla y no a las capacidades ac&uacute;sticas.</p>      <p align="justify">El tercer aspecto de interferencia ling&uuml;&iacute;stica es la gram&aacute;tica. De acuerdo con el an&aacute;lisis de nuestros datos, se sugiere que existe un procesamiento parecido al L1 cuando los idiomas son similares y las construcciones (gramaticales) se realizan por reglas. Cuando las construcciones gramaticales no son similares o dependen de caracter&iacute;sticas l&eacute;xicas que no son iguales en el primer y el segundo idioma, la transferencia en las rutinas de procesamiento no se puede efectuar.</p>      <p align="justify">Por otro lado, un punto importante de los datos obtenidos en los art&iacute;culos es el de transferibilidad en el procesamiento del lenguaje de un L2. Como se hab&iacute;a mencionado anteriormente, mientras m&aacute;s similares sean los idiomas, m&aacute;s f&aacute;cil ser&aacute; la transferencia de un idioma a otro. Lado (1957, citado por Klett, 2004) postula que se da una transferencia positiva cuando las estructuras similares en las dos lenguas facilitan el aprendizaje; en cambio, este se vuelve dif&iacute;cil cuando los elementos son diferentes entre las lenguas.</p>      <p align="justify">Ello sugiere que la similitud entre los idiomas es un factor importante para que el individuo aprenda mejor un L2, de lo contrario el proceso de aprendizaje ser&aacute; m&aacute;s dif&iacute;cil. Por tanto, el concepto de transferencia est&aacute; estrechamente ligado con el de interferencia en el biling&uuml;ismo. Adem&aacute;s, seg&uacute;n Weinreich (1953, citado por Klett, 2004), &quot;cuanto mayor sean las diferencias entre los sistemas, es decir, cuanto m&aacute;s numerosas sean las formas mutuamente excluyentes y los modelos de cada lengua, mayor ser&aacute; el problema de aprendizaje y el &aacute;rea potencial de interferencia&quot;.</p>      <p align="justify">Esto quiere decir que hay m&aacute;s posibilidades de que el L1 interfiera en el aprendizaje del L2, si ambos difieren mucho entre s&iacute;, ya que, como se hab&iacute;a discutido antes, el procesamiento del lenguaje de un L2 est&aacute; determinado por el L1, haciendo conexiones con los esquemas que ya tenemos. Por tanto, si las rutinas en el procesamiento del lenguaje son parecidas entre un idioma y otro (si los idiomas son similares), la transferencia necesaria para el aprendizaje de un L2 ser&aacute; m&aacute;s exitosa, como se revela en el estudio de Sabourin y Stowe (2008).</p>      <p align="justify">Por todo lo anteriormente discutido, podemos concluir que s&iacute; existe una interferencia del L1 en el aprendizaje de un L2. Sin embargo, no se trata de catalogar esta interferencia como negativa, sino que la misma juega un papel importante en la adquisici&oacute;n de un L2, y debemos reconocerla como algo que ocurre de modo natural. Adem&aacute;s, no podemos afirmar que esta interferencia est&eacute; presente en todas las personas que aprenden un L2. En el estudio de D&iacute;az <i>et al. </i>(2008), encontraron personas con habilidades ling&uuml;&iacute;sticas excelentes, las cuales no necesariamente tienen que presentar interferencia entre los dos idiomas aprendidos. Por tal raz&oacute;n, concluimos que son varios los factores que pueden influir en el aprendizaje de un L2: la edad de adquisici&oacute;n, la experiencia ling&uuml;&iacute;stica, las habilidades individuales, el nivel de rendimiento, entre otros. Sin embargo, de acuerdo con lo discutido en el an&aacute;lisis, podemos destacar dos posibles razones psicol&oacute;gicas que hacen que esta interferencia se lleve a cabo.</p>      <p align="justify">En primer lugar, la relaci&oacute;n de mediatizaci&oacute;n existente entre el aprendizaje de una segunda lengua y la lengua materna. En segundo lugar, el factor transferibilidad, que supone que los idiomas deben ser similares para que el aprendizaje de un L2 sea m&aacute;s efectivo y sea exitosa la transferencia del primer al segundo idioma. Por &uacute;ltimo, no podemos obviar el sustrato neurol&oacute;gico del aprendizaje del lenguaje. Aunque las estructuras cerebrales que se activan y son utilizadas por los biling&uuml;es manifiestan un alto solapamiento, la utilizaci&oacute;n de estructuras adicionales depende de exactamente las mismas variables que mencionamos anteriormente.</p>      <p align="justify">Nuestra investigaci&oacute;n apoya el modelo de Kuhl (2005) de adquisici&oacute;n del lenguaje, ya sea L1 o L2. Esta nueva visi&oacute;n consta de varios principios importantes, de los cuales resaltamos algunos aqu&iacute; (para una descripci&oacute;n detallada, v&eacute;ase Kuhl, 2005): 1) los infantes inicialmente rompen el lenguaje en unidades b&aacute;sicas, esto les permite adquirir las unidades de ordenamiento m&aacute;s altas por medio de su combinaci&oacute;n; 2) el proceso de desarrollo del lenguaje es uno de aprendizaje perceptual, que se altera por la experiencia, y comienza con la exposici&oacute;n del infante al lenguaje, durante la cual este detecta los patrones ling&uuml;&iacute;sticos y explota sus propiedades estad&iacute;sticas; 3) la imitaci&oacute;n vocal temprana vincula la percepci&oacute;n y la producci&oacute;n del habla con la informaci&oacute;n auditiva, visual y motora que es corregistrada por las categor&iacute;as del lenguaje; 4) el periodo cr&iacute;tico del lenguaje es influenciado no solo por el tiempo sino tambi&eacute;n por el sustrato neuronal que se destina para esta funci&oacute;n como resultado de la experiencia.</p>      <p align="justify">Entendemos que los datos obtenidos para este an&aacute;lisis sirven de base para continuar investigando la interferencia ling&uuml;&iacute;stica en el biling&uuml;ismo, sobre todo en el de espa&ntilde;ol/ingl&eacute;s o en el de los m&uacute;ltiples lenguajes que cohabitan en Am&eacute;rica Latina y el espa&ntilde;ol. Sin lugar a dudas, adentrarnos en el estudio del lenguaje siempre es dif&iacute;cil y muy complejo, pero al mismo tiempo resulta fascinante cuando podemos analizarlo desde m&uacute;ltiples perspectivas y entender mejor su adquisici&oacute;n y desarrollo, ya que el lenguaje es parte esencial de cualquier proceso educativo. Algo que siempre debemos tomar en cuenta es que &quot;nuestra lengua materna no se marchita, no nos abandona y su sedimento es un valioso recurso para la adquisici&oacute;n de cualquier otra lengua&quot; (Klett, 2004).</p>  <hr>  <font size="3">     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <p align="justify"><b>Referencias</b></p></font>      <!-- ref --><p align="justify">Abutalebi, J. <i>et al. </i>(2008). Language   Control and Lexical Competition in Bilinguals: An Event-Related   fMRI Study. <i>Cerebral Cortex, </i>18 (7), 1496-1505.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000115&pid=S0123-1294201300020000100001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">&Aacute;lvarez P&eacute;rez, H. J. (2006). <i>Los hallazgos de las neurociencias y su aplicabilidad a la sala de clase: teor&iacute;a y pr&aacute;ctica. </i>San Juan: Aula XXI, Santillana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000117&pid=S0123-1294201300020000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Avil&eacute;s R., Morales, M. y Pacheco, Y. (2004, abril). <i>Meta-an&aacute;lisis: herramienta metodol&oacute;gica para la evidencia informacional. </i>Memorias del Congreso Internacional de Informaci&oacute;n Info 2004, Palacio de las Convenciones de La Habana, Cuba.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000119&pid=S0123-1294201300020000100003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Birdsong, D. (1999). Second language acquisition and the critical period hypothesis. <i>TESL-EJ, </i>4 (2). Recuperado de <a href="http://tesl-ej.org/ej14/r14.html" target="_blank">http://tesl-ej.org/eji4/ri4.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000121&pid=S0123-1294201300020000100004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Cendoya, A. Biling&uuml;ismo y cerebro: Implicaciones para la educaci&oacute;n. <i>Psicolog&iacute;a Educativa, </i>25 (1). En l&iacute;nea. Recuperado el 13 de febrero de 2011 de: <a href="http://www.slideshare.net/mmmm21/bilinguismo-y-cerebro-implicaciones-para-la-educacion" target="_blank">http://www.slideshare.net/mmmm21/bilinguismo-y-cerebro-implicaciones-para-la-educacion</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000122&pid=S0123-1294201300020000100005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Clahsen, H. y Felser, C. (2006). How native-like is non-native language processing? <i>Trends in Cognitive Sciences, </i>10 (12), 564-570.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000123&pid=S0123-1294201300020000100006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">D&iacute;az, B., Baus, C., Escera, C., Costa, A. y Sebasti&aacute;n-Gall&eacute;s, N. (2008). Brain potentials to native phoneme discrimination reveal the origin of individual differences in learning the sounds of a second language. <i>PNAS, </i>105 (42).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000125&pid=S0123-1294201300020000100007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Elston-G&uuml;ttler, K. y Williams, J. (2008). First language polysemy affects second language meaning interpretation: evidence for activation of first language concepts during second language reading. <i>Second Language Research, </i>24 (2), 167-187. DOI: 10.1177/0267658307086300.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000127&pid=S0123-1294201300020000100008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Fuster, J. M. (2010). El paradigma reticular de la memoria cortical. <i>Rev Neurol, </i>50 (supl 3), S3-10.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000129&pid=S0123-1294201300020000100009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Golestani, N., Paus, T. y Zatorre, R. J. (2002). Anatomical correlates of learning novel speech sounds. <i>Neuron, </i>35, 997-1010. Recuperado el 12 de febrero de 2011 de: <a href="http://www.cell.com/neuron/retrieve/pii/S0896627302008620" target="_blank">http://www.cell.com/neuron/retrieve/pii/S0896627302008620</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000131&pid=S0123-1294201300020000100010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Hagen, L. K. (2008). The Bilingual Brain: Human Evolution and Second Language Acquisition. <i>Evolutionary Psychology, </i>6 (1), 43-63. Recuperado el 12 de febrero de 2011 de: <a href="http://www.epjournal.net">http://www.epjournal.net</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000132&pid=S0123-1294201300020000100011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Hern&aacute;ndez, A. E. y Li, P. (2007). Age of Acquisition: Its Neural and Computational Mechanisms. <i>Psychological Bulletin, </i>133 (4), 638-650.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000133&pid=S0123-1294201300020000100012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Hopp, H. (2010). Ultimate attainment in L2 inflection: Performance similarities between non-native and native speakers. <i>Lingua, </i>120, 901-931.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000135&pid=S0123-1294201300020000100013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Ivanova, I. y Costa, A. (2007). Does bilingualism hamper lexical access in speech production? <i>Acta Psychologica, </i>127, 277-288.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000137&pid=S0123-1294201300020000100014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Iverson, P., Ekanayake, D., Hamann, S., Sennema, A. y Evans, B. G. (2009). Category and Perceptual Interference in Second-Language Phoneme Learning: An Examination of English /w/-/v/ Learning by Sinhala, German, and Dutch Speakers. <i>Journal of Experimental Psychology, </i>34 (5), 1305-1316.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000139&pid=S0123-1294201300020000100015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Klein, D. <i>et al. </i>(2006). Bilingual brain organization: A functional magnetic resonance adaptation study. <i>Neurolmage, </i>31, 366-375.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000141&pid=S0123-1294201300020000100016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>Klett, E. (2004). Biling&uuml;ismo y lengua materna. <i>Biling LatAm, </i>167-174. Recuperado el 3 de marzo de 2011 de:  <a href="http://www.essarp.org.ar/bilinglatam/papers/Klett.pdf" target="_blank">http://www.essarp.org.ar/bilinglatam/papers/Klett.pdf</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000143&pid=S0123-1294201300020000100017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Kohnert, K. y Danahy, K. (2007). Young L2 learners' performance on a novel morpheme task. <i>Clinical Linguistics &amp; Phonetics, </i>21 (7), 557-569.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000144&pid=S0123-1294201300020000100018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Kuhl, P. K. (2005). A new view of language acquisition. <i>PNAS, </i>97 (22), U850-U857.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000146&pid=S0123-1294201300020000100019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Kuhl, P. K. (2010). Brain Mechanisms in Early Language Acquisition. <i>Neuron, </i>67, 7-727. DOI: 10.1016/j.neuron.2010.08.038.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000148&pid=S0123-1294201300020000100020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Kutas, M. y Federmier, K. D. (2002). Electrophysiology reveals semantic memory use in language comprehension. <i>Trends in Cognitive Science, </i>4 (12), 1560-1566.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000150&pid=S0123-1294201300020000100021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">L&oacute;pez Laguerre, M. M. (1997). <i>El biling&uuml;ismo en Puerto Rico: Actitudes socio-ling&uuml;&iacute;sticas del maestro. </i>San Juan: Espuela.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000152&pid=S0123-1294201300020000100022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Osterhout, L. <i>et al. </i>(2008). Second-language learning and changes in the brain. <i>Journal of Neurolinguistics, </i>21, 509-521.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000154&pid=S0123-1294201300020000100023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Pe&ntilde;a-Garay, M. (2005). Habilidades ling&uuml;&iacute;sticas de los ni&ntilde;os menores de un a&ntilde;o. <i>Rev Neurol, </i>41 (5), 29-298.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000156&pid=S0123-1294201300020000100024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Perani, D. y Abutalebi, J. (2005). The neural basis of first and second language processing. <i>Current Opinion in Neurobiology, </i>15, 202-206.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000158&pid=S0123-1294201300020000100025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Petitto, L. A. y Dunbar, K. (2004). New findings from educational neuroscience on bilingual brains, scientific brains, and the educated mind. Recuperado el 6 de marzo de 2011 de: <a href="http://www.dartmouth.edu/~educ/pdf/MBE%20Petitto-DunbarFinalFinal.pdf" target="_blank">http://www.dartmouth.edu/~educ/pdf/MBE%20Petitto-DunbarFinalFinal.pdf</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000160&pid=S0123-1294201300020000100026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Reiterer, S., Pereda, E. y Bhattacharya, J. (2009). Measuring second language proficiency with EEG synchronization: how functional cortical networks and hemispheric involvement differ as a function of proficiency level in second language speakers. <i>Second Language Research, </i>25 (1), 77-106. DOI: 10.1177/0267658308098997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000161&pid=S0123-1294201300020000100027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Sabourin, L. y Stowe, L. A. (2008). Second language processing: when are first and second languages processed similarly? <i>Second Language Research, </i>24 (3), 397-430. DOI: 10.1177/0267658308090186.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000163&pid=S0123-1294201300020000100028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Saffran, J. R., Senghas, A. y Trueswell, J. C. (2001). The acquisition of language by children. <i>PNAS, </i>98 (23), 12874-12875. Recuperado el 20 de febrero de 2011 de: <a href="http://www.pnas.org_cgi_doi_10.1073_pnas.231498898" target="_blank">http://www.pnas.org_cgi_doi_i0.i073_pnas.23i498898</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000165&pid=S0123-1294201300020000100029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Sinha, A., Banerjee, N., Sinha, A. y Shastri, K. S. (2009). Interference of first language in the acquisition of second language. <i>Journal of Psychology and Counseling, </i>1 (7), 117-122. Recuperado el 29 de enero de 2011 de: <a href="http://www.academicjournals.org/JPC" target="_blank">http://www.academicjournals.org/JPC</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000166&pid=S0123-1294201300020000100030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Tokowicz, N. y MacWhinney, B. (2005). Implicit and explicit measures of sensitivity to violations in second language grammar: an event-related potencial investigation. <i>SSLA, </i>27, 173-204. DOI: 10.10170S0272263105050102.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000167&pid=S0123-1294201300020000100031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Torres Gonz&aacute;lez, R. (2002). <i>idioma, biling&uuml;ismo y nacionalidad: La presencia del ingl&eacute;s en Puerto Rico. </i>Rio Piedras: Universidad de Puerto Rico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000169&pid=S0123-1294201300020000100032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Van den Noort, M., Bosch, P. y Hugdahl, K. (2006). Looking at second language acquisition from a functional and structural MRI background. Recuperado de <a href="http://csjarchive.cogsci.rpi.edu/proceedings/2006/docs/p2293.pdf" target="_blank">http://csjarchive.cogsci.rpi.edu/proceedings/2006/docs/p2293.pdf</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000171&pid=S0123-1294201300020000100033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Vigliocco, G. (2000). Language processing: The anatomy of meaning and syntax. <i>Current Biology, </i>10 (2), 78-80.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000172&pid=S0123-1294201300020000100034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Wartenburger, I. <i>et al. </i>(2003). Early Setting of Grammatical Processing in the Bilingual Brain. <i>Neuron, </i>37, 159-170.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000174&pid=S0123-1294201300020000100035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Weber, K. y Lavric, A. (2008). Syntactic anomaly elicits a lexico-semantic (N400) ERP effect in the second language but not the first. <i>Psychophysiology, </i>45, 920-925.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000176&pid=S0123-1294201300020000100036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>  <hr>      <p align="justify"><b>Recepci&oacute;n: 2011-07-26</b>     <br> <b>Env&iacute;o a pares: 2012-12-05</b>    <br> <b>Aceptaci&oacute;n por pares: 2013-03-18</b>    <br>  <b>Aprobaci&oacute;n: 2013-03-30</b></p>      <p align="center"><b>Para citar este art&iacute;culo / To reference this article / Para citar este artigo</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center">D&iacute;az S&aacute;nchez, G., &Aacute;lvarez P&eacute;rez, H. J. (2013). Neurociencia y biling&uuml;ismo: efecto del primer idioma. Educ. Educ. Vol.16, No. 2, 209-228.</p>  </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Abutalebi]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language Control and Lexical Competition in Bilinguals: An Event-Related fMRI Study]]></article-title>
<source><![CDATA[Cerebral Cortex]]></source>
<year>2008</year>
<volume>18</volume>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>1496-1505</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los hallazgos de las neurociencias y su aplicabilidad a la sala de clase: teoría y práctica]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Juan ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aula XXI, Santillana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Avilés]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pacheco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Meta-análisis: herramienta metodológica para la evidencia informacional]]></source>
<year>2004</year>
<month>, </month>
<day>ab</day>
<conf-name><![CDATA[ Congreso Internacional de Información Info 2004]]></conf-name>
<conf-loc>Cuba </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Birdsong]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Second language acquisition and the critical period hypothesis]]></article-title>
<source><![CDATA[TESL-EJ]]></source>
<year>(199</year>
<month>9)</month>
<volume>4</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cendoya]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Bilingüismo y cerebro: Implicaciones para la educación]]></article-title>
<source><![CDATA[Psicología Educativa]]></source>
<year></year>
<volume>25</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clahsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Felser]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[How native-like is non-native language processing?]]></article-title>
<source><![CDATA[Trends in Cognitive Sciences]]></source>
<year>(200</year>
<month>6)</month>
<volume>10</volume>
<numero>12</numero>
<issue>12</issue>
<page-range>564-570</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Baus]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Escera]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Costa]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sebastián-Gallés]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Brain potentials to native phoneme discrimination reveal the origin of individual differences in learning the sounds of a second language]]></article-title>
<source><![CDATA[PNAS]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<volume>105</volume>
<numero>42</numero>
<issue>42</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Elston-Güttler]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Williams]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[First language polysemy affects second language meaning interpretation: evidence for activation of first language concepts during second language reading]]></article-title>
<source><![CDATA[Second Language Research]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<volume>24</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>167-187</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fuster]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El paradigma reticular de la memoria cortical]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev Neurol]]></source>
<year>(201</year>
<month>0)</month>
<volume>50</volume>
<numero>^s3</numero>
<issue>^s3</issue>
<supplement>3</supplement>
<page-range>S3-10</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Golestani]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Paus]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zatorre]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Anatomical correlates of learning novel speech sounds]]></article-title>
<source><![CDATA[Neuron]]></source>
<year>(200</year>
<month>2)</month>
<volume>35</volume>
<page-range>997-1010</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hagen]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Bilingual Brain: Human Evolution and Second Language Acquisition]]></article-title>
<source><![CDATA[Evolutionary Psychology]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<volume>6</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>43-63</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Li]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Age of Acquisition: Its Neural and Computational Mechanisms]]></article-title>
<source><![CDATA[Psychological Bulletin]]></source>
<year>(200</year>
<month>7)</month>
<volume>133</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>638-650</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hopp]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Ultimate attainment in L2 inflection: Performance similarities between non-native and native speakers]]></article-title>
<source><![CDATA[Lingua]]></source>
<year>(201</year>
<month>0)</month>
<volume>120</volume>
<page-range>901-931</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ivanova]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Costa]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Does bilingualism hamper lexical access in speech production?]]></article-title>
<source><![CDATA[Acta Psychologica]]></source>
<year>(200</year>
<month>7)</month>
<volume>127</volume>
<page-range>277-288</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Iverson]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ekanayake]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hamann]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sennema]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Evans]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Category and Perceptual Interference in Second-Language Phoneme Learning: An Examination of English /w/-/v/ Learning by Sinhala, German, and Dutch Speakers]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Experimental Psychology]]></source>
<year>(200</year>
<month>9)</month>
<volume>34</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>1305-1316</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Klein]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Bilingual brain organization: A functional magnetic resonance adaptation study]]></article-title>
<source><![CDATA[Neurolmage]]></source>
<year>2006</year>
<numero>31</numero>
<issue>31</issue>
<page-range>366-375</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Klett]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Bilingüismo y lengua materna]]></article-title>
<source><![CDATA[Biling LatAm]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>167-174</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kohnert]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Danahy]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Young L2 learners' performance on a novel morpheme task]]></article-title>
<source><![CDATA[Clinical Linguistics & Phonetics]]></source>
<year>(200</year>
<month>7)</month>
<volume>21</volume>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>557-569</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kuhl]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A new view of language acquisition]]></article-title>
<source><![CDATA[PNAS]]></source>
<year>(200</year>
<month>5)</month>
<volume>97</volume>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>U850-U857</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kuhl]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Brain Mechanisms in Early Language Acquisition]]></article-title>
<source><![CDATA[Neuron]]></source>
<year>(201</year>
<month>0)</month>
<volume>67</volume>
<page-range>7-727</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kutas]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Federmier]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Electrophysiology reveals semantic memory use in language comprehension]]></article-title>
<source><![CDATA[Trends in Cognitive Science]]></source>
<year>(200</year>
<month>2)</month>
<volume>4</volume>
<numero>12</numero>
<issue>12</issue>
<page-range>1560-1566</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Laguerre]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El bilingüismo en Puerto Rico: Actitudes socio-lingüísticas del maestro]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Juan ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espuela]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Osterhout]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Second-language learning and changes in the brain]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Neurolinguistics]]></source>
<year>2008</year>
<numero>21</numero>
<issue>21</issue>
<page-range>509-521</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Peña-Garay]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Habilidades lingüísticas de los niños menores de un año]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev Neurol]]></source>
<year>(200</year>
<month>5)</month>
<volume>41</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>29-298</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Perani]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Abutalebi]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The neural basis of first and second language processing]]></article-title>
<source><![CDATA[Current Opinion in Neurobiology]]></source>
<year>(200</year>
<month>5)</month>
<volume>15</volume>
<page-range>202-206</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Petitto]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dunbar]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[New findings from educational neuroscience on bilingual brains, scientific brains, and the educated mind.]]></source>
<year>2004</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reiterer]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pereda]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bhattacharya]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Measuring second language proficiency with EEG synchronization: how functional cortical networks and hemispheric involvement differ as a function of proficiency level in second language speakers]]></article-title>
<source><![CDATA[Second Language Research]]></source>
<year>(200</year>
<month>9)</month>
<volume>25</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>77-106</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sabourin]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stowe]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Second language processing: when are first and second languages processed similarly?]]></article-title>
<source><![CDATA[Second Language Research]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<volume>24</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>397-430</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saffran]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Senghas]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Trueswell]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The acquisition of language by children]]></article-title>
<source><![CDATA[PNAS]]></source>
<year>(200</year>
<month>1)</month>
<volume>98</volume>
<numero>23</numero>
<issue>23</issue>
<page-range>12874-12875</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sinha]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Banerjee]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sinha]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Shastri]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Interference of first language in the acquisition of second language]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Psychology and Counseling]]></source>
<year>(200</year>
<month>9)</month>
<volume>1</volume>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>117-122</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tokowicz]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[MacWhinney]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Implicit and explicit measures of sensitivity to violations in second language grammar: an event-related potencial investigation]]></article-title>
<source><![CDATA[SSLA]]></source>
<year>(200</year>
<month>5)</month>
<volume>27</volume>
<page-range>173-204</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Torres González]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[idioma, bilingüismo y nacionalidad: La presencia del inglés en Puerto Rico]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio Piedras ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Puerto Rico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van den Noort]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bosch]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hugdahl]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Looking at second language acquisition from a functional and structural MRI background]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vigliocco]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language processing: The anatomy of meaning and syntax]]></article-title>
<source><![CDATA[Current Biology]]></source>
<year>(200</year>
<month>0)</month>
<volume>10</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>78-80</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wartenburger]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Early Setting of Grammatical Processing in the Bilingual Brain]]></article-title>
<source><![CDATA[Neuron]]></source>
<year>2003</year>
<numero>37</numero>
<issue>37</issue>
<page-range>159-170</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Weber]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lavric]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Syntactic anomaly elicits a lexico-semantic (N400) ERP effect in the second language but not the first]]></article-title>
<source><![CDATA[Psychophysiology]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<volume>45</volume>
<page-range>920-925</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
