<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-3432</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Íkala]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-3432</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-34322009000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La prueba de decisión léxica como herramienta para ubicar al estudiante de español en los programas universitarios]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lexical Decision Test as a Tool for Spanish University Students Placement]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fairclough]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Vera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos J.]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Houston Departamento de Estudios Hispánicos ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad de Pittsburgh  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>14</volume>
<numero>21</numero>
<fpage>85</fpage>
<lpage>99</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-34322009000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-34322009000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-34322009000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La prueba de decisión léxica ha demostrado ser una medida práctica para medir la habilidad global en un idioma. El presente estudio intenta medir cuán efectiva resulta la prueba de decisión léxica con dos grupos de estudiantes universitarios bilingües en inglés y español, pertenecientes a cuatro niveles diferentes. Para diseñar la prueba se utilizó un diccionario de frecuencia del español (Davies, 2006). En una lista de doscientos ítemes, que incluía palabras reales e inventadas, los participantes marcaron solamente aquellas cuyo signi&#64257;cado conocían. A modo de comparación se usó un cloze-test. Los resultados de este estudio piloto muestran una alta correlación entre las dos medidas y sugieren que la prueba de decisión léxica resulta ser una herramienta de evaluación válida, económica, fácil de administrar y de corregir.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The lexical decision test has shown to be a practical measure of overall language pro&#64257;ciency. For this study, the effectiveness of a lexical decision test was measured with two groups of Spanish/English bilingual university students at four levels. The test was designed using a Spanish frequency dictionary (Davies, 2006). Participants marked only those items that they knew on a list of 200 words that included real words and non-words. A cloze-test was used as a comparison measure. The results of this pilot study indicate a high correlation between the two measures, and they suggest that the lexical test is a valid, cost effective testing tool that is easy to administer and score.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Le test de décision lexicale s'est avéré être une mesure pratique pour évaluer la compétence générale dans une langue. Cette étude a été faite pour mesurer le degré d'ef&#64257;cacité de la décision lexicale grâce à la participation de deux groupes d'étudiants universitaires bilingues en anglais et espagnol, à quatre niveaux différents. Le test a été conçu en utilisant un dictionnaire espagnol de fréquence (Davies, 2006). Sur une liste de 200 items qui comprenait des mots réels et inventés, les participants ont marqué seulement ceux qu'ils connaissaient. Un cloze-test a été utilisé comme mesure de comparaison. Les résultats de cette étude pilote indiquent une forte corrélation entre les deux mesures et ils semblent indiquer que le test de décision lexicale est un outil d'évaluation valable, économique, facile à administrer et à corriger.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[enseñanza de lenguas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[examen de ubicación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[prueba de decisión léxica]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[language teaching]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[placement exam]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[lexical decision task]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[l'enseignement des langues]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[examen de placement]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[test de décision lexicale]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ART&Iacute;CULOS DE INVESTIGACI&Oacute;N</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>La prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica como herramienta para ubicar al estudiante <b> de espa&ntilde;ol en los programas universitarios</b>*<a name="en1" id="en1"></a><a href="#n1"><sup>1</sup></a></b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Lexical Decision Test as a  Tool for Spanish University Students Placement</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Marta Fairclough**</b>;     <b>Carlos J. Ram&iacute;rez Vera***</b><br />   ** Marta Fairclough es profesora de ling&uuml;&iacute;stica y directora del Departamento de    Estudios Hisp&aacute;nicos de la Universidad de Houston, donde obtuvo previamente    el doctorado. Sus l&iacute;neas de investigaci&oacute;n se centran en socioling&uuml;&iacute;stica y la    adquisici&oacute;n de lenguas. Sus publicaciones versan sobre el espa&ntilde;ol en Estados    Unidos y la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol a hispanohablantes biling&uuml;es. Correo elec-   tr&oacute;nico: <a href="mailto:mfairclough@uh.edu">mfairclough@uh.edu</a><br />   *** Carlos J. Ram&iacute;rez Vera es coordinador del programa de espa&ntilde;ol en la    Universidad de Pittsburgh. Adelant&oacute; estudios de doctorado en la Universidad    de Toronto; sus investigaciones se enfocan en la relaci&oacute;n entre la fon&eacute;tica y    la fonolog&iacute;a, la fonolog&iacute;a experimental y la adquisici&oacute;n y la evaluaci&oacute;n de  segunda lengua. Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:cramirez@pitt.edu">cramirez@pitt.edu</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade="noshade" />     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La   prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica ha demostrado ser una medida pr&aacute;ctica para   medir la habilidad global en un idioma. El presente estudio intenta   medir cu&aacute;n efectiva resulta la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica con dos grupos   de estudiantes universitarios biling&uuml;es en ingl&eacute;s y espa&ntilde;ol,   pertenecientes a cuatro niveles diferentes. Para dise&ntilde;ar la prueba se   utiliz&oacute; un diccionario de frecuencia del espa&ntilde;ol (Davies, 2006). En una   lista de doscientos &iacute;temes, que inclu&iacute;a palabras reales e inventadas,   los participantes marcaron solamente aquellas cuyo signi&#64257;cado conoc&iacute;an. A   modo de comparaci&oacute;n se us&oacute; un <i>cloze-test.</i> Los resultados de este   estudio piloto muestran una alta correlaci&oacute;n entre las dos medidas y   sugieren que la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica resulta ser una herramienta de   evaluaci&oacute;n v&aacute;lida, econ&oacute;mica, f&aacute;cil de administrar y de corregir.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Palabras clave: </b>ense&ntilde;anza de lenguas, examen de ubicaci&oacute;n, prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica</font></p> <hr size=1 noshade>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">The   lexical decision test has shown to be a practical measure of overall   language pro&#64257;ciency. For this study, the effectiveness of a lexical   decision test was measured with two groups of Spanish/English bilingual   university students at four levels. The test was designed using a   Spanish frequency dictionary (Davies, 2006). Participants marked only   those items that they knew on a list of 200 words that included real   words and non-words. A <i>cloze-test</i> was used as a comparison   measure. The results of this pilot study indicate a high correlation   between the two measures, and they suggest that the lexical test is a   valid, cost effective testing tool that is easy to administer and score.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Key words:</b> language teaching, placement exam, lexical decision task</font></p> <hr size="1" noshade="noshade" />     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Le   test de d&eacute;cision lexicale s'est av&eacute;r&eacute; &ecirc;tre une mesure pratique pour   &eacute;valuer la comp&eacute;tence g&eacute;n&eacute;rale dans une langue. Cette &eacute;tude a &eacute;t&eacute; faite   pour mesurer le degr&eacute; d'ef&#64257;cacit&eacute; de la d&eacute;cision lexicale gr&acirc;ce &agrave; la   participation de deux groupes d'&eacute;tudiants universitaires bilingues en   anglais et espagnol, &agrave; quatre niveaux diff&eacute;rents. Le test a &eacute;t&eacute; con&ccedil;u en   utilisant un dictionnaire espagnol de fr&eacute;quence (Davies, 2006). Sur une   liste de 200 items qui comprenait des mots r&eacute;els et invent&eacute;s, les   participants ont marqu&eacute; seulement ceux qu'ils connaissaient. Un <i>cloze-test </i>a   &eacute;t&eacute; utilis&eacute; comme mesure de comparaison. Les r&eacute;sultats de cette &eacute;tude   pilote indiquent une forte corr&eacute;lation entre les deux mesures et ils   semblent indiquer que le test de d&eacute;cision lexicale est un outil   d'&eacute;valuation valable, &eacute;conomique, facile &agrave; administrer et &agrave; corriger.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Mots-cl&eacute;s:</b> l'enseignement des langues, examen de placement, test de d&eacute;cision lexicale</font></p> <hr size="1" noshade="noshade" />     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><b>1. INTRODUCCI&Oacute;N</b></b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El dise&ntilde;o o la adaptaci&oacute;n de un examen de ubicaci&oacute;n para aquellos estudiantes   que ingresan a un programa universitario de lengua en Estados Unidos   siempre han constituido un gran desaf&iacute;o. &Eacute;ste es a&uacute;n mayor si se   considera que no s&oacute;lo se ha de ubicar a estudiantes de segunda lengua,   sino tambi&eacute;n al creciente n&uacute;mero de hablantes biling&uuml;es que buscan   estudiar su lengua de herencia.<a name="en2" id="en2"></a><a href="#n2"><sup>2</sup></a> El per&#64257;l tan diverso de los hablantes de herencia<a name="en3" id="en3"></a><a href="#n3"><sup>3</sup></a> di&#64257;culta m&aacute;s la tarea.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De   acuerdo con Bachman y Palmer (1996: 35-36) y Brown (2005: 38-39), la   funcionalidad constituye uno de los elementos clave en la implementaci&oacute;n   de un examen de ubicaci&oacute;n. Sin embargo, mientras que un considerable   n&uacute;mero de programas universitarios de espa&ntilde;ol como lengua extranjera ha   dependido m&aacute;s de ex&aacute;menes computarizados y estandarizados para ubicar a   los estudiantes que ingresan a sus programas, gran parte de los   programas de espa&ntilde;ol como lengua de herencia (com&uacute;nmente llamados <i>Heritage Language Programs</i>)   utilizan sus propios ex&aacute;menes, cuestionarios personales y entrevistas   con los estudiantes para determinar el nivel del estudiante, o   simplemente dejan en manos del estudiante la decisi&oacute;n de qu&eacute; cursos   tomar (Gonz&aacute;lez-Pino y Pino, 2000: 28 ; Fairclough, 2006: 595).</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Las   investigaciones llevadas a cabo sobre el aprendizaje del vocabulario   demuestran que el volumen l&eacute;xico que posee un estudiante sirve para   predecir sus destrezas de lecto-escritura (Nation y Waring, 1997: 9-12;   Laufer, 1998: 256). Por otra parte, se ha encontrado que la prueba de   decisi&oacute;n l&eacute;xica, cuyo fin es calcular el tama&ntilde;o del vocabulario pasivo   de un individuo, resulta ser una medida pr&aacute;ctica y, a la vez, v&aacute;lida y   confiable de su destreza ling&uuml;&iacute;stica general. Anderson y Freebody (1981:   77-80, 1983: 269) y Zimmerman <i>et al.</i> (1977: 11) han llevado a   cabo estudios de la primera lengua utilizando pruebas de decisi&oacute;n   l&eacute;xica, mientras que en la adquisici&oacute;n de una segunda lengua, Meara y   Jones (1988: 86) y Meara y Buxton (1987: 148-149) hallaron altas   correlaciones entre las pruebas de decisi&oacute;n l&eacute;xica del ingl&eacute;s como   segunda lengua y ciertos ex&aacute;menes estandarizados, como el <i>Cambridge Proficiency Exam.</i> M&aacute;s recientemente, Lam, P&eacute;rez-Leroux y Ram&iacute;rez hallaron una relaci&oacute;n   significativa entre el vocabulario y el conocimiento general del espa&ntilde;ol   en un grupo de estudiantes universitarios canadienses. Como indican Lam   y sus colegas,</font></p>     <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   supuesto de considerar el tama&ntilde;o del vocabulario como medida   equivalente a la habilidad global de un idioma se basa en que los   estudiantes que saben m&aacute;s palabras en espa&ntilde;ol deben de haber estado m&aacute;s   expuestos a dicha lengua y, en consecuencia, sus habilidades en otros   aspectos de la lengua deben de ser superiores tambi&eacute;n<a name="en4" id="en4"></a><a href="#n4"><sup>4</sup></a> (2003: 2) (traducci&oacute;n de los autores).</font></blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Siguiendo   el modelo de dichos estudios, el prop&oacute;sito de este proyecto es medir la   validez de una prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica, como indicador de la destreza   general en la lengua tanto en estudiantes de segunda lengua como   hablantes de herencia que cursan espa&ntilde;ol en la universidad en cuatro   niveles diferentes. A modo de comparaci&oacute;n se utiliza un <i>cloze-test,</i> un instrumento empleado con frecuencia para evaluar la habilidad   ling&uuml;&iacute;stica general en una segunda lengua. El objetivo de este estudio   exploratorio busca responder a los siguientes interrogantes:</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">1.   Teniendo en cuenta que en los niveles m&aacute;s bajos del continuo biling&uuml;e,   los hablantes de herencia poseen un amplio conocimiento pasivo del   espa&ntilde;ol, &iquest;se puede considerar la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica como una   medida v&aacute;lida para conocer la destreza ling&uuml;&iacute;stica no s&oacute;lo de los   estudiantes de espa&ntilde;ol como segunda lengua, sino tambi&eacute;n de los   estudiantes de herencia hispana?</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">2.   &iquest;Permitir&aacute; la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica discernir entre los diferentes   niveles de conocimiento del espa&ntilde;ol de los estudiantes que ingresan a un   programa universitario de lengua?</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">3.   &iquest;Constituye la prueba de conocimiento l&eacute;xico un examen que, adem&aacute;s de   ser v&aacute;lido y con&#64257;able, sea pr&aacute;ctico, es decir, que resulte f&aacute;cil de   dise&ntilde;ar, de administrar y de corregir? De ser este el caso, la prueba de   decisi&oacute;n l&eacute;xica ser&iacute;a una valiosa herramienta de evaluaci&oacute;n y ubicaci&oacute;n   para muchos Departamentos de Lenguas.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2. METODOLOG&Iacute;A</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   grupo de participantes estuvo conformado por un total de 106   estudiantes &#151;77 mujeres y 29 hombres&#151; (v&eacute;ase <a href="#t01">tabla 1</a>). La mayor&iacute;a (82%)   ten&iacute;a entre 18 y 25 a&ntilde;os de edad. Aproximadamente, la mitad (55 en   total) eran estudiantes de espa&ntilde;ol como segunda lengua (= Grupo L2). Los   restantes 51 pertenec&iacute;an al grupo de herencia hispana (= Grupo LH).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="t01" id="t01"></a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5t1.gif" /></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Para el estudio se eligieron, al azar, siete cursos de espa&ntilde;ol de la Universidad    de Houston: dos de primer a&ntilde;o, dos de segundo, dos de tercero y uno de cuarto,    y se les pidi&oacute; a los estudiantes de dichos cursos que completaran los siguientes  instrumentos:</font></p> <ol>       <p>       <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Una hoja de datos personales.</font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Un <i>cloze test</i>, formado por un p&aacute;rrafo de 120 palabras, en el que se elidi&oacute;      cada quinta palabra (total = 23 espacios en blanco) y el cual los estudiantes      deb&iacute;an completar con una forma l&eacute;xica aceptable. Este tipo de prueba se        utiliza con frecuencia en los ex&aacute;menes de ubicaci&oacute;n del ingl&eacute;s como L2,        porque suele tener un &iacute;ndice de correlaci&oacute;n bastante alto con respecto a        las pruebas estandarizadas (Darnell, 1968; Oller, 1972). En este estudio,        se emplearon para tener un punto de comparaci&oacute;n con los resultados de        las pruebas de decisi&oacute;n l&eacute;xica.</font></li>         ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Una prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica. &Eacute;sta consist&iacute;a en 120 palabras que forman        parte del l&eacute;xico del espa&ntilde;ol y que se seleccionaron de un diccionario de        frecuencia l&eacute;xica. <i>A Frecuency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners</i>, de Mark        Davies (2006), es un diccionario que contiene las cinco mil palabras de        mayor frecuencia de uso en el espa&ntilde;ol. El diccionario se basa en un corpus        de veinte millones de palabras de diferentes tipos de textos contempor&aacute;neos,        orales y escritos, tanto de Espa&ntilde;a como de Am&eacute;rica Latina.        De forma aleatoria se seleccionaron veinticuatro vocablos de cada nivel; es        decir, veinticuatro palabras dentro de las mil m&aacute;s frecuentes, otras veinticua-       tro entre mil y dos mil, y as&iacute; sucesivamente, hasta completar un total de 120,        que sirven como muestreo de las cinco mil palabras de mayor frecuencia en        el espa&ntilde;ol. Dentro de las primeras mil palabras se excluyeron las primeras        cien entradas, por ser lemas funcionales de bajo contenido sem&aacute;ntico.        A las 120 palabras reales se agregaron ochenta seudopalabras, que se inven-       taron teniendo en cuenta las restricciones morfofonol&oacute;gicas del espa&ntilde;ol.        Los doscientos &iacute;temes l&eacute;xicos se combinaron aleatoriamente y se forma-       ron dos versiones de la prueba. A los estudiantes se les instruy&oacute; para que        marcaran con una cruz en una hoja de c&aacute;lculo &#151;Excel&#151; aquellas palabras        cuyo signi&#64257;cado podr&iacute;an explicar a un amigo. Para que la decisi&oacute;n fuera        r&aacute;pida, se les dijo que la prueba ser&iacute;a cronometrada y que tendr&iacute;an diez        minutos para completarla. La <a href="#t02">tabla 2</a> muestra un ejemplo de la prueba.</font></li>     <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     </p>     </font>     </ol>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Todas las respuestas obtenidas se codificaron y se cre&oacute; un banco de datos.    Para cuantificar las respuestas acertadas del cloze-test, se sumaron todas las  respuestas aceptables en cada contexto.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="t02" id="t02">.</a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5t2.gif" /></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><br clear="all" /> En cuanto al c&oacute;mputo de los resultados de la  prueba de decisi&oacute;n lexica, se utiliz&oacute; una variante del m&eacute;todo propuesto por  Meara y Buxton (1987: 146), el cual, basado en la <i>Signal Detection Theory</i> (teoria de detecci&oacute;n de senales), ajusta los  resultados teniendo en cuenta los casos en que los estudiantes simplemente  adivinan la respuesta. La siguiente es la formula utilizada:</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>SDT= <u>(RY - IY) </u><br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(N - IY)</i><br />   donde:<br />   <i>SDT</i> = Teoria de detection de senales (<i>Signal Detection Theory</i>)<br />   <i>RY</i> = palabras reales seleccionadas<br />   <i>IY</i> = seudopalabras seleccionadas<br />   <i>N</i> = numero total de palabras en la prueba</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Al n&uacute;mero total de palabras acertadas se  rest&oacute; el n&uacute;mero de seudopalabras marcadas y el resultado se dividio por el  n&uacute;mero total de palabras menos el n&uacute;mero de seudopalabras seleccionadas. De la  cuantificaci&oacute;n y el analisis de los datos se desprendieron los siguientes  resultados.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3. AN&Aacute;LISIS Y RESULTADOS </b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El primer paso fue examinar la relaci&oacute;n entre el <i>cloze-test</i> y la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica. Un an&aacute;lisis de correlaci&oacute;n Pearson muestra que las dos pruebas    est&aacute;n altamente correlacionadas: r (106) = 0,906, p &lt; 0,01. Sin embargo, como    se muestra en la <a href="#t03">tabla 3</a>, el an&aacute;lisis por grupo resulta en menor correlaci&oacute;n,    aunque todav&iacute;a bastante fuerte (para L2, r (55) = 0,786, p &lt; 0,01 y para LH,  r (51) = 0,772, p &lt; 0,01).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="t03" id="t03"></a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5t3.gif" /></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La distribuci&oacute;n de los resultados revela que los hablantes de L2 obtienen en  general menor puntuaci&oacute;n que los pertenecientes al grupo de LH. En la<a href="#f01"> figura 1</a> se ilustra la dispersi&oacute;n de los resultados de cada grupo.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Si se considera que el cloze-test es una buena medida para evaluar el conocimien-   to general de una lengua, a grandes rasgos se puede afirmar que tambi&eacute;n lo es la  prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los resultados de la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica se calcularon usando la f&oacute;rmula    (RY - IY) / (N - IY). La distribuci&oacute;n de los resultados por grupo y por nivel    dentro de cada grupo se muestra en la <a href="#t04">tabla 4</a>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="f01" id="f01"></a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5g1.gif" /></font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La <a href="#t04">tabla 4</a> ilustra c&oacute;mo los promedios aumentan a medida que sube el nivel.    Por ejemplo, el grupo de estudiantes de L2 de primer a&ntilde;o obtuvo un promedio    0,21. Este resultado se incrementa paulatinamente con promedios de 0,25 en    el segundo a&ntilde;o, 0,32 en el tercero y 0,41 en el cuarto. En el grupo de LH, los  promedios oscilan entre 0,34 en primer a&ntilde;o y 0,53 en el cuarto. La confiabilidad de la prueba en cuanto a consistencia y validez es excelente en casi todos los  niveles, como lo demuestran los coeficientes del an&aacute;lisis Alfa de Cronbach,  que son mayores de 0,90. El resultado de confiabilidad del grupo de tercer  a&ntilde;o del grupo de LH, aunque fue bueno (0,893), es el m&aacute;s bajo de su grupo.  Este resultado se debe posiblemente a la gran variabilidad que se observ&oacute; en  los resultados de este grupo, en el que los promedios para los &iacute;temes variaron entre 0,042 y 0,958.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Una prueba <i>t</i> bilateral, comparando los promedios totales de los dos grupos,  confirma que la diferencia entre los grupos es estad&iacute;sticamente significativa: <i> t</i> (104) = 12,256, <i>p</i> &lt; 0,001.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="t04" id="t04"></a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5t4.gif" /></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">A continuaci&oacute;n se procedi&oacute; entonces a hacer un an&aacute;lisis de los datos de cada    grupo por separado. Una prueba ANOVA, comparando los cuatro niveles del    grupo L2, muestra que hay un efecto significativo de nivel (F (3, 54) = 16,623,    p &lt; 0,001). Una prueba subsecuente (<i>Post Hoc</i> Bonferroni) muestra que, en    el grupo L2, los resultados por nivel son significativamente diferentes, por    lo menos al nivel 0,05, entre el primer a&ntilde;o (promedio = 0,21; DE =0,03) y    el tercero (promedio = 0,32; DE = 0,09), como tambi&eacute;n el cuarto (promedio    = 0,41; DE = 0,08), pero no del segundo a&ntilde;o (promedio = 0,25; DE = 0,05).    Los resultados del segundo a&ntilde;o son significativamente diferentes del tercero    y cuarto a&ntilde;os. A su vez, los resultados del tercer a&ntilde;o son significativamente  diferentes de los del cuarto a&ntilde;o.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En conclusi&oacute;n, al realizar contrastes m&uacute;ltiples por medio de la prueba Post Hoc    Bonferroni, se observa que distingue entre todos los niveles, excepto entre los 94      niveles b&aacute;sicos (primero y segundo a&ntilde;os). Esta falta de diferencia entre los dos    primeros a&ntilde;os puede atribuirse al hecho de que el vocabulario que se ense&ntilde;a en    los cursos b&aacute;sicos de espa&ntilde;ol no siempre coincide con las palabras de mayor    frecuencia de uso. Reci&eacute;n cuando los estudiantes comienzan a trabajar con    mayor cantidad de textos aut&eacute;nticos (en general en los niveles m&aacute;s avanzados),    empiezan a incorporar, a su sistema l&eacute;xico, el vocabulario m&aacute;s frecuente y a    expandir de manera considerable su vocabulario. Sin embargo, es de anotar que,    en estudios similares, las pruebas de decisi&oacute;n l&eacute;xica distinguen acertadamente entre    todos los niveles de hablantes de L2 (Lam, P&eacute;rez-Leroux y Ram&iacute;rez, 2003: 6). La    distribuci&oacute;n de los resultados de la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica por nivel se ilustra  en la <a href="#f02">figura 2</a>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="f02" id="f02"></a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5g2.gif" /></font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">A pesar del n&uacute;mero limitado de participantes, en la <a href="#f02">figura 2</a> se observa un  patr&oacute;n bastante definido de progreso de un a&ntilde;o al siguiente, en el grupo de los estudiantes de L2. Adem&aacute;s, los resultados estad&iacute;sticos sugieren que este  tipo de prueba resulta ser un instrumento v&aacute;lido para diferenciar entre los  niveles de este grupo de estudiantes.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Con respecto al grupo de estudiantes de LH, los resultados de una prueba    ANOVA tambi&eacute;n permiten distinguir con claridad la diferencia altamente signi-   ficativa entre los cuatro niveles (F (3, 50) = 13,146, p &lt; 0,001). El seguimiento    con una prueba <i>Post Hoc</i> Bonferroni, de nuevo indica con exactitud d&oacute;nde est&aacute;n    las diferencias. Los resultados del grupo de primer a&ntilde;o (promedio = 0,34; DE    = 0,07) son significativamente diferentes en relaci&oacute;n con los dem&aacute;s niveles. Es    decir, los resultados son diferentes tanto del segundo a&ntilde;o (promedio = 0,49; DE    = 0,06), como del tercero y cuarto a&ntilde;os (promedios = 0,50 y 0,53; DE = 0,06 y    0,05, respectivamente).</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Resumiendo, en el grupo LH, la prueba l&eacute;xica revela diferencias significa-   tivas entre el primer a&ntilde;o y los dem&aacute;s. Los promedios de la prueba l&eacute;xica de    segundo, tercero y cuarto a&ntilde;os del grupo LH no difieren significativamente    desde el punto de vista estad&iacute;stico. La <a href="#f03">figura 3</a> ilustra la distribuci&oacute;n de los    resultados por nivel.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Si bien el conocimiento l&eacute;xico pasivo de los estudiantes del grupo de LH de    primer a&ntilde;o (que en su mayor parte son biling&uuml;es receptivos) es superior al    de los de tercer a&ntilde;o del grupo LH (recordemos que los promedios son 0,34 y    0,32 respectivamente), &eacute;ste difiere de manera considerable del que poseen los    estudiantes de segundo, tercero y cuarto a&ntilde;os. Estos tres niveles del grupo de    herencia hispana son muy parejos en cuanto al conocimiento del l&eacute;xico. Seg&uacute;n    Nation (1990: 261; 2001: 15), las cinco mil palabras de mayor frecuencia de    uso del l&eacute;xico de una lengua dan cuenta de aproximadamente 89% de un tex-   to normal. A&ntilde;ade el autor que al nivel de las cinco mil palabras est&aacute; situado    el l&iacute;mite entre palabras de alta y baja frecuencia. Se podr&iacute;a afirmar que los    estudiantes del grupo de herencia hispana ya poseen el conocimiento pasivo    del l&eacute;xico de alta frecuencia del espa&ntilde;ol, en cuyo caso una prueba de decisi&oacute;n    l&eacute;xica que se limita a los cinco mil &iacute;temes m&aacute;s comunes no resulta tan efectiva    para distinguir la habilidad ling&uuml;&iacute;stica de los diferentes niveles m&aacute;s altos de    este tipo de poblaci&oacute;n.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="f03" id="f03"></a><img src="/img/revistas/ikala/v14n21/v14n21a5g3.gif" /></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4. CONCLUSIONES</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Los resultados de este estudio de aplicaci&oacute;n sugieren respuestas a las preguntas    planteadas inicialmente. Con respecto a la validez de la prueba de decisi&oacute;n    l&eacute;xica para medir la destreza ling&uuml;&iacute;stica, la alta correlaci&oacute;n entre los resultados    de la prueba l&eacute;xica y el <i>cloze-test</i> indica que hay una estrecha relaci&oacute;n entre el    conocimiento pasivo del vocabulario y un conocimiento general de la lengua,    lo cual sugiere que un mayor conocimiento del l&eacute;xico implica mayor contacto    con la lengua y mayor conocimiento general de &eacute;sta.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En cuanto a la validez de la prueba para determinar la destreza ling&uuml;&iacute;stica  en espa&ntilde;ol, en t&eacute;rminos generales los resultados no s&oacute;lo permiten distinguir con claridad entre los dos grupos (L2 y LH), sino que muestran, adem&aacute;s, un  aumento gradual de un nivel al siguiente, tanto en un grupo como en el otro.  Sin embargo, si bien la diferencia entre los niveles en el grupo de estudiantes  de espa&ntilde;ol como L2 resulta estad&iacute;sticamente significativa entre casi todos los  niveles, no ocurre lo mismo con el grupo de estudiantes de LH, en el que dicha  diferencia se distingue s&oacute;lo entre el primer nivel y los dem&aacute;s niveles. Un l&eacute;xico  de cinco mil palabras no es lo suficientemente amplio como para diferenciar  con precisi&oacute;n entre los niveles m&aacute;s avanzados de este &uacute;ltimo grupo. Con respecto a la funcionalidad de las pruebas de decisi&oacute;n l&eacute;xica, los resulta- dos demuestran una excelente validez interna en casi todos los niveles, tanto  para estudiantes de L2 como para los hablantes de herencia. La prueba es  f&aacute;cil de construir, y requiere poco tiempo para administrarse y calificarse, lo  que significa una ventaja sobre otros ex&aacute;menes que buscan medir la destreza  ling&uuml;&iacute;stica de los estudiantes. Para concluir, si bien es obvio que la prueba de decisi&oacute;n l&eacute;xica mide el voca- bulario pasivo de un estudiante, dada la practicidad de este tipo de examen y  su alta correlaci&oacute;n con el <i>cloze-test</i>, se deber&iacute;a continuar explorando el valor de  este tipo de herramienta como medida de la destreza ling&uuml;&iacute;stica general de los  estudiantes que ingresan a un programa universitario de espa&ntilde;ol, no s&oacute;lo con  un mayor n&uacute;mero de participantes, sino tambi&eacute;n habr&iacute;a que utilizar un margen  l&eacute;xico bastante m&aacute;s amplio, de por lo menos de diez mil lexemas.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">1. Anderson, R. y Freebody, P. (1981). Vocabulary knowledge. En J. Guthrie (Ed.), <i>Comprehen-sion and Teaching: Research reviews </i>(pp. 77-125). Newarke, DE: International Reading Association.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000085&pid=S0123-3432200900010000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 2. Anderson, R. y Freebody, P. (1983). Reading comprehension and the assessment and acquisition of word knowledge. <i>Language Research, </i>2, 231-256.  </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000086&pid=S0123-3432200900010000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">3. Bachman, L. F. y Palmer, A. S. (1996). <i>Language Testing in Practice. Designing and Deve-loping Useful Language Tests. </i>Oxford: Oxford UP.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000087&pid=S0123-3432200900010000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">4. Brown, J. D. (2005). <i>Testing in Language Programs: A Comprehensive Guide to English Language Assessment. </i>New York: McGraw-Hill. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000088&pid=S0123-3432200900010000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">5. Clyne, M. G. y Fern&aacute;ndez, S. (2008). Community Language Learning in Australia. En N. H. Hornberger (Ed.), <i>Encyclopedia of Language andEducation</i>, 2.a ed. Vol. 4: <i>Second and Foreign Language Education </i>(pp. 169-181). New York: Springer.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000089&pid=S0123-3432200900010000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 6 Davies, M. (2006). <i>A Frequency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners</i>. Lon-don: Routledge.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S0123-3432200900010000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 7. Darnell, D. K. (1968). <i>The Development of an English Language Proficiency Test of Foreign Students using a Clozentrophy Procedure</i>. Boulder, Colorado: University of Colorado. (ERIC Document Reproduction No. ED 024039).</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000091&pid=S0123-3432200900010000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 8. Extra, G. y Yagmur, K. (2004). Introduction. En G. Extra y K. Yagmur (Eds.), <i>Urban Mul-tilingualism in Europe: ImmigrantMinority Languages at Home and School</i> (pp. 1-6). Clevedon, UK: Multilingual Matters.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S0123-3432200900010000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 9. Fairclough, M. (2006). Language placement exams for heritage speakers of Spanish: Learning from students' mistakes. <i>Foreign Language Annals</i>, 39 (4), 595-604.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000093&pid=S0123-3432200900010000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 10. Gonz&aacute;lez-Pino, B. y Pino, F. (2000). Serving the heritage speaker across a five-year program. <i>ADFL Bulletin</i>, 32 (1), 27-35.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S0123-3432200900010000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 11. Knoll, J. H. (2001). Minor&iacute;as en un estado de tensi&oacute;n. <i>Educaci&oacute;n de adultos y desarrollo, 56. DVV International</i>. Recuperado 11 de noviembre de 2008, de <a href="http://www.iiz-dvv.de/index.php?article_id=464&clang=3" target="_blank">http://www.iiz-dvv.de/index.php?article_id=464clang=3</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000095&pid=S0123-3432200900010000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 12. Lam, Y., P&eacute;rez-Leroux, A. T. y Ram&iacute;rez, C. (2003). Using lexical decision for Spanish language placement testing. Presentado en <i>AAAL Conference</i>, Washington D.C.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S0123-3432200900010000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">   13. Laufer, B. (1998). The development of passive and active vocabulary in a second language: Same or different? <i>Applied Linguistics</i>, 19 (2), 255-271.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000097&pid=S0123-3432200900010000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">   14. Meara, P. y Buxton, B. (1987). An alternative to multiple choice vocabulary tests. <i>Language   Testing</i>, 4, 141-154.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000098&pid=S0123-3432200900010000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">   15. Meara, P. y Jones, G. (1988). Vocabulary size as a placement indicator. En P. Grunwell (Ed.), <i>Applied Linguistics in Society</i> (pp. 80-87). London: Center for Information on Language Teaching and Research.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000099&pid=S0123-3432200900010000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 16. Nation, I. S. P. (1990). <i>Teaching and Learning Vocabulary</i>. Rowley, MA: Newbury House.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S0123-3432200900010000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 17. Nation, I. S. P. (2001). <i>Learning Vocabulary in Another Language</i>. Cambridge; New York: Cambridge UP.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000101&pid=S0123-3432200900010000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 18. Nation, I. S. P. y Waring, R. (1997). Vocabulary size, text coverage and word lists. En Schmitt, N. y M. McCarthy (Eds.), <i>Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy</i> (pp. 6-19). Cambridge: Cambridge UP.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000102&pid=S0123-3432200900010000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 19. Oller, J. W. (1972). Scoring methods and difficulty levels for cloze tests of proficiency in English as a second language. <i>Modern Language Journal</i>. 56 (3), 151-157.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000103&pid=S0123-3432200900010000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 20. Vald&eacute;s, G. (2000). Introduction. En AATSP (Eds.), <i>Professional development series</i>. Vol. 1: <i>Spanish for Native Speakers </i>(pp. 1-20). Forth Worth, TX: Harcourt College Publishers.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000104&pid=S0123-3432200900010000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 21. Zimmerman, J., Broder, P. K., Shaughnessy, J. J. y Underwood, B. J. (1977). A recognition test of vocabulary using signal-detection measures and some correlates of word and non word recognition. <i>Intelligence</i>, 1, 5-13.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000105&pid=S0123-3432200900010000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">* Recibido: 16-07-08<br /> Aceptado: 04-12-08</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>NOTAS</b></font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="n1" id="n1"></a><a href="#en1">1</a> Una versi&oacute;n previa de este estudio se present&oacute; en el XXI Congreso del Espa&ntilde;ol en Estados    Unidos, ''Espa&ntilde;ol en contacto con otras lenguas'', en Arlington, Virginia, en marzo de 2007.<br />   <a name="n2" id="n2"></a><a href="#en2">2</a> En Estados Unidos y Canad&aacute; se conoce a las lenguas de herencia como  heritage  languages. Por otra parte, en Europa se suele optar por el denominaci&oacute;n  inmigrant  minority languages (lenguas minoritarias de inmigraci&oacute;n) (Extra y Ya&#287;mur, 2004: 1),  aunque a menudo se distingue entre las ''lenguas de las minor&iacute;as aut&oacute;ctonas'', es decir,  aquellas de larga tradici&oacute;n en una regi&oacute;n y las ''lenguas de las minor&iacute;as al&oacute;ctonas'', producto  de inmigraciones recientes (Knoll, 2001: 2). En otros lugares, como en Australia, por  ejemplo, optan por llamarlas community languages (Clyne y Fern&aacute;ndez, 2008: 169), o  sea, lenguas comunitarias.<br /> <a name="n3" id="n3"></a><a href="#en3">3</a> Cabe aclarar que, dentro del &aacute;mbito acad&eacute;mico estadounidense, por lo general se de&#64257;ne  a los ''estudiantes de lengua de herencia'' (heritage learners) como individuos que se  criaron en un hogar donde se hablaba una lengua que no fuera el ingl&eacute;s, que hablan o  apenas entienden la lengua de herencia, y que son biling&uuml;es hasta cierto grado en ingl&eacute;s y  dicha lengua de herencia (Vald&eacute;s, 2000: 1).<br /> <a name="n4" id="n4"></a><a href="#en4">4</a> ''The assumption behind using vocabulary size as a measure of overall language  pro&#64257;ciency is that learners who know more words would have more exposure to Spanish  and therefore, they should be better at other language skills as well'' (2003: 2). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Freebody]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Vocabulary knowledge]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Guthrie]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Comprehen-sion and Teaching: Research reviews]]></source>
<year>1981</year>
<page-range>77-125</page-range><publisher-loc><![CDATA[Newarke^eDE DE]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[International Reading Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Freebody]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reading comprehension and the assessment and acquisition of word knowledge]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Research]]></source>
<year>1983</year>
<volume>2</volume>
<page-range>231-256</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bachman]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Palmer]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language Testing in Practice: Designing and Deve-loping Useful Language Tests]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Testing in Language Programs: A Comprehensive Guide to English Language Assessment]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McGraw-Hill]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clyne]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Community Language Learning in Australia]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hornberger]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Encyclopedia of Language andEducation]]></source>
<year>2008</year>
<volume>4</volume>
<edition>2</edition>
<page-range>169-181</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Springer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Davies]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Frequency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lon-don ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Darnell]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Development of an English Language Proficiency Test of Foreign Students using a Clozentrophy Procedure]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Boulder^eColorado Colorado]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Colorado]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Extra]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Yagmur]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Introduction]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Extra]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Yagmur]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Urban Mul-tilingualism in Europe: ImmigrantMinority Languages at Home and School]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>1-6</page-range><publisher-loc><![CDATA[Clevedon^eUK UK]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fairclough]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language placement exams for heritage speakers of Spanish: Learning from students' mistakes]]></article-title>
<source><![CDATA[Foreign Language Annals]]></source>
<year>2006</year>
<volume>39</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>595-604</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González-Pino]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pino]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Serving the heritage speaker across a five-year program]]></article-title>
<source><![CDATA[ADFL Bulletin]]></source>
<year>2000</year>
<volume>32</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>27-35</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Knoll]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Minorías en un estado de tensión: Educación de adultos y desarrollo, 56. DVV International]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lam]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pérez-Leroux]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. T.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Using lexical decision for Spanish language placement testing]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington^eD.C D.C]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laufer]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The development of passive and active vocabulary in a second language: Same or different?]]></article-title>
<source><![CDATA[Applied Linguistics]]></source>
<year>1998</year>
<volume>19</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>255-271</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Meara]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Buxton]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An alternative to multiple choice vocabulary tests]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Testing]]></source>
<year>1987</year>
<volume>4</volume>
<page-range>141-154</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Meara]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jones]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Vocabulary size as a placement indicator]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Grunwell]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Applied Linguistics in Society]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>80-87</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Center for Information on Language Teaching and Research]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nation]]></surname>
<given-names><![CDATA[I. S. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching and Learning Vocabulary]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rowley^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Newbury House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nation]]></surname>
<given-names><![CDATA[I. S. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Learning Vocabulary in Another Language]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eNew York New York]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nation]]></surname>
<given-names><![CDATA[I. S. P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Waring]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Vocabulary size, text coverage and word lists]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Schmitt]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McCarthy]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>6-19</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oller]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Scoring methods and difficulty levels for cloze tests of proficiency in English as a second language]]></article-title>
<source><![CDATA[Modern Language Journal]]></source>
<year>1972</year>
<volume>56</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>151-157</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Valdés]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Introduction]]></article-title>
<collab>AATSP</collab>
<source><![CDATA[Professional development series]]></source>
<year>2000</year>
<volume>1</volume>
<page-range>1-20</page-range><publisher-loc><![CDATA[^eTX TX]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harcourt College Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zimmerman]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Broder]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Shaughnessy]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Underwood]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A recognition test of vocabulary using signal-detection measures and some correlates of word and non word recognition]]></article-title>
<source><![CDATA[Intelligence]]></source>
<year>1977</year>
<volume>1</volume>
<page-range>5-13</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
