<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-3432</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Íkala]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-3432</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-34322010000200007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Proyección de la Norma Terminológica Internacional ISO 29383 en el contexto de las exportaciones colombianas]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The influence of International Terminology Standard ISO 29383 in the context of Colombian exports]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Vásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Carlos]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Antioquia Grupo de Investigación en Terminología y Traducción ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>15</volume>
<numero>25</numero>
<fpage>161</fpage>
<lpage>186</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-34322010000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-34322010000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-34322010000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Objetivo: el presente artículo se propone exponer la aplicabilidad de la Norma Terminológica Internacional ISO 29383, y su influencia positiva, en el contexto de las exportaciones en Colombia. Por otro lado, busca mostrar parte del trabajo desarrollado en la tesis ''Aplicación de normas terminológicas internacionales en el sector exportador colombiano'', presentada en la Universidad de Viena, Austria. La sección que se expone en este artículo hace parte igualmente del trabajo al interior del Comité Técnico Internacional ISO/TC 37, en cuanto al desarrollo de normas termino-lógicas que buscan tener una aplicabilidad general en los más diversos contextos. Uno de ellos es el planteamiento e implementación de políticas terminológicas al nivel gubernamental, a partir de la aplicación de normas terminológicas. Método: mediante el análisis de la Norma ISO 29383 ''Políticas terminológicas'', se presentan los aspectos más relevantes que permitan entender sus objetivos, enfoque, orígenes y planteamientos esenciales. Teniendo una visión clara de la norma, se lleva a cabo un análisis comparativo de la misma, contrastándola con el Plan estratégico exportador (Ministerio de Comercio Exterior y Servicio Nacional de Aprendizaje -SENA-, 2001), que define los lineamientos de la política exportadora colombiana. Resultados: se presentan proyecciones de la norma en el contexto colombiano, es decir, de qué manera se beneficiaría el sector exportador si allí se aplicara una política terminológica nacional. Conclusiones: el esfuerzo internacional en torno a la normalización terminológica puede influir positivamente en el desarrollo de economías en vías de desarrollo. La aplicación de normas terminológicas es un factor de desarrollo no sólo en la comunicación especializada de un sector dado, sino también como elemento necesario en los procesos de gestión de la calidad, dentro de los cuales la normalización va haciendo cada vez más parte del éxito en el comercio internacional.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Objective: To present the applicability of the International Terminology Standard ISO 29383, and its positive influence in the context of exports in Colombia. On the other hand, this article seeks to show some of the work developed in the doctoral thesis ''Aplicación de normas terminológicas internacionales en el sector exportador colombiano'' (''Applicability of international terminology standards in the export sector in Colombia''), presented at the University of Vienna, Austria. The exposed section in this article is also part of the work of the International Technical Committee ISO / TC 37, in relation to the development of terminology standards that seek to have general applicability in many different contexts. One of them is the planning and implementation of terminology policies at government level, by the application of terminology standards. Method: Through the analysis of ISO 29 383 ''Terminology Policies,'' the most relevant aspects are presented, which help to understand its objectives, approaches, origins and essential points. Having a clear vision of the Standard, a comparative analysis is carried out contrasting with the Plan Estratégico Exportador (Strategic Export Plan) (Ministry of Trade, Industry and Tourism and the National Learning Service -SENA, 2001), which defines the guidelines for the Colombian export policy. Results: projections of the Standard in the Colombian context are presented, i.e. how would it benefits the export sector would if a national terminology policy is implemented. Conclusions: The international effort on the standardization of terminology can positively influence the improvement of developing economies. The application of terminology standards is a development factor not only in specialized communication of a given sector, but also as a necessary element in the process of quality management, within which standardization is increasingly becoming a part of success in the international trade.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Objective: Cetarticle présent, d'unepart, l'applicabilité de la norme internationale de terminologie ISO 29 383 et son influence positive dans le contexte des exportations en Colombie. D'autre part, il vise à exposer une partie du travail développé dans la thèse doctorat ''Aplicación de normas terminológicas internacionales en el sector exportador colombiano'' ('' Application des normes terminologiques internationales dans le secteur de l'exportation en Colombie ''), présentée à l'Université de Vienne,Autriche. La section dans cet article fait également partie de l'&oelig;uvre au sein du Comité technique international ISO / TC 37, quant à l'élaboration de normes de terminologie qui cherchent à avoir une applicabilité générale dans des contextes les plus divers. L'un de ces contextes est l'approche et la mise en &oelig;uvre des politiques terminologiques au niveau gouvernemental, à partir de l'application des normes de terminologie. Méthode: En analysant la Norme ISO 29383 ''politiques terminologiques'', se présente les caractéristiques les plus importantes permettant de mieux comprendre les objectifs, l'accent, milieux essentiels et les approches. En ayant une vision claire de la norme, on a effectué une analyse comparative de la même, ce qui contraste avec le plan stratégique à l'exportation (ministère du Commerce, Industrie et du Tourisme et le Service national d'apprentissage -SENA-, 2001), qui définit les orientations politiques pour les exportateurs colombiens. Résultats: Ils sont présentés sous la forme de projections de la norme dans le contexte colombien, c'est-à-dire, comment le secteur de l'exportation serait bénéfique si on applique une politique nationale de terminologie. Conclusions: L'effort international sur la normalisation de la terminologie peut influer positivement sur l'amélioration des économies en voie de développement. L'application des normes de terminologie est un facteur de progrès non seulement dans la communication spécialisée d'un secteur donné, mais aussi comme un élément nécessaire dans le processus de gestion de la qualité dans lequel la normalisation fait de plus en plus partie de la réussite dans le commerce international.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[terminología]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Norma Terminológica Internacional ISO 29383]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[planeación lingüística]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[planeación terminológica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[política terminológica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Plan estratégico exportador]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[terminology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[International Terminology Standard ISO 29383]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[linguistics planning]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[terminology planning]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[terminology policy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[strategic export plan]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ISO / TC37]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[terminologie]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Norme Terminologique Internationale ISO 29383]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[planification linguistique]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[planification de la terminologie]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[politique terminologique]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Plan stratégique d'exportation]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[ISO / TC37]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ART&Iacute;CULOS DE INVESTIGACI&Oacute;N</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Proyecci&oacute;n de la Norma Terminol&oacute;gica Internacional ISO 29383 en el contexto de las exportaciones colombianas<a name="en1"></a><a href="#n1"><sup>1</sup></a></b>*<b><a name="en2"></a><a href="#n2"><sup>2</sup></a> </b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>The  influence of International Terminology Standard ISO 29383 in the context of  Colombian exports</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Juan Carlos D&iacute;az V&aacute;squez** </b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">    <br>   **Juan   Carlos D&iacute;az V&aacute;squez, doctor de la Universidad de Viena,   docente-investigador de la Universidad de Antioquia, miembro del Grupo   de Investigaci&oacute;n en Terminolog&iacute;a y Traducci&oacute;n (GITT), Universidad de Antioquia. Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:juankde18@gmail.com">juankde18@gmail.com</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr size=1 noshade>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Objetivo: </b>el   presente art&iacute;culo se propone exponer la aplicabilidad de la Norma   Terminol&oacute;gica Internacional ISO 29383, y su influencia positiva, en el   contexto de las exportaciones en Colombia. Por otro lado, busca mostrar   parte del trabajo desarrollado en la tesis ''Aplicaci&oacute;n de normas   terminol&oacute;gicas internacionales en el sector exportador colombiano'',   presentada en la Universidad de   Viena, Austria. La secci&oacute;n que se expone en este art&iacute;culo hace parte   igualmente del trabajo al interior del Comit&eacute; T&eacute;cnico Internacional   ISO/TC 37, en cuanto al desarrollo de normas termino-l&oacute;gicas que buscan   tener una aplicabilidad general en los m&aacute;s diversos contextos. Uno de   ellos es el planteamiento e implementaci&oacute;n de pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas   al nivel gubernamental, a partir de la aplicaci&oacute;n de normas   terminol&oacute;gicas.    <br>   <b>M&eacute;todo: </b>mediante el an&aacute;lisis de la Norma ISO   29383 ''Pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas'', se presentan los aspectos m&aacute;s   relevantes que permitan entender sus objetivos, enfoque, or&iacute;genes y   planteamientos esenciales. Teniendo una visi&oacute;n clara de la norma, se   lleva a cabo un an&aacute;lisis comparativo de la misma, contrast&aacute;ndola con el <i>Plan estrat&eacute;gico exportador </i>(Ministerio   de Comercio Exterior y Servicio Nacional de Aprendizaje &#8211;SENA&#8211;, 2001),   que define los lineamientos de la pol&iacute;tica exportadora colombiana.    <br>   <b>Resultados: </b>se   presentan proyecciones de la norma en el contexto colombiano, es decir,   de qu&eacute; manera se beneficiar&iacute;a el sector exportador si all&iacute; se aplicara   una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional.    <br> <b>Conclusiones: </b>el esfuerzo   internacional en torno a la normalizaci&oacute;n terminol&oacute;gica puede influir   positivamente en el desarrollo de econom&iacute;as en v&iacute;as de desarrollo. La   aplicaci&oacute;n de normas terminol&oacute;gicas es un factor de desarrollo no s&oacute;lo   en la comunicaci&oacute;n especializada de un sector dado, sino tambi&eacute;n como elemento necesario en los procesos de gesti&oacute;n de la calidad, dentro de los cuales la normalizaci&oacute;n va haciendo cada vez m&aacute;s parte del &eacute;xito en el comercio internacional. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Palabras clave: </b>terminolog&iacute;a,   Norma Terminol&oacute;gica Internacional ISO 29383, planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica,   planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica, pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, <i>Plan estrat&eacute;gico exportador </i></font></p> <hr size=1 noshade>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Objective: </b>To present the applicability of the International Terminology Standard ISO 29383, and its positive influence in the context of exports in Colombia. On the other hand, this article seeks to show some of   the work developed in the doctoral thesis ''Aplicaci&oacute;n de normas   terminol&oacute;gicas internacionales en el sector exportador colombiano''   (''Applicability of international terminology standards in the export   sector in Colombia''), presented at the University of Vienna, Austria.   The exposed section in this article is also part of the work of the International Technical Committee ISO / TC 37, in relation to the development of terminology   standards that seek to have general applicability in many different   contexts. One of them is the planning and implementation of terminology   policies at government level, by the application of terminology   standards.    <br>   <b>Method: </b>Through the analysis of ISO 29 383   ''Terminology Policies,'' the most relevant aspects are presented, which   help to understand its objectives, approaches, origins and essential   points. Having a clear vision of the Standard, a comparative analysis is   carried out contrasting with the Plan Estrat&eacute;gico Exportador (Strategic   Export Plan) (Ministry of Trade, Industry and Tourism and the National Learning Service -SENA, 2001), which defines the guidelines for the Colombian export policy.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <b>Results: </b>projections of the Standard in the Colombian context are presented, i.e. how would it benefits the export sector would if a national terminology policy is implemented.    <br> <b>Conclusions: </b>The international effort on the standardization of terminology can positively influence the improvement of developing economies. The   application of terminology standards is a development factor not only   in specialized communication of a given sector, but also as a necessary   element in the process of quality management, within which   standardization is increasingly becoming a part of success in the   international trade. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Keywords: </b>terminology, International Terminology Standard ISO 29383, linguistics planning, terminology planning, terminology policy, strategic export plan, ISO / TC37 </font></p> <hr size=1 noshade>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Objective: </b>Cetarticle pr&eacute;sent, d'unepart, l'applicabilit&eacute; de la norme internationale de terminologie ISO 29 383 et son influence positive dans le contexte des exportations en Colombie. D'autre part, il vise &agrave; exposer une partie   du travail d&eacute;velopp&eacute; dans la th&egrave;se doctorat ''Aplicaci&oacute;n de normas   terminol&oacute;gicas internacionales en el sector exportador colombiano'' (''   Application des normes terminologiques internationales dans le secteur   de l'exportation en Colombie ''), pr&eacute;sent&eacute;e &agrave; l'Universit&eacute; de   Vienne,Autriche. La section dans cet article fait &eacute;galement partie de l'&oelig;uvre au sein du Comit&eacute; technique international ISO / TC 37, quant &agrave; l'&eacute;laboration   de normes de terminologie qui cherchent &agrave; avoir une applicabilit&eacute;   g&eacute;n&eacute;rale dans des contextes les plus divers. L'un de ces contextes est   l'approche et la mise en &oelig;uvre des politiques terminologiques au niveau   gouvernemental, &agrave; partir de l'application des normes de terminologie.    <br>   <b>M&eacute;thode: </b>En   analysant la Norme ISO 29383 ''politiques terminologiques'', se pr&eacute;sente   les caract&eacute;ristiques les plus importantes permettant de mieux comprendre   les objectifs, l'accent, milieux essentiels et les approches. En ayant   une vision claire de la norme, on a effectu&eacute; une analyse comparative de   la m&ecirc;me, ce qui contraste avec le plan strat&eacute;gique &agrave; l'exportation   (minist&egrave;re du Commerce, Industrie et du Tourisme et le Service national d'apprentissage -SENA-, 2001), qui d&eacute;finit les orientations politiques pour les exportateurs colombiens.    <br>   <b>R&eacute;sultats: </b>Ils sont pr&eacute;sent&eacute;s sous la forme de projections de la norme dans le contexte colombien, c'est-&agrave;-dire, comment le secteur de l'exportation serait b&eacute;n&eacute;fique si on applique une politique nationale de terminologie.    <br> <b>Conclusions: </b>L'effort   international sur la normalisation de la terminologie peut influer   positivement sur l'am&eacute;lioration des &eacute;conomies en voie de d&eacute;veloppement.   L'application des normes de terminologie est un facteur de progr&egrave;s non   seulement dans la communication sp&eacute;cialis&eacute;e d'un secteur donn&eacute;, mais   aussi comme un &eacute;l&eacute;ment n&eacute;cessaire dans le processus de gestion de la   qualit&eacute; dans lequel la normalisation fait de plus en plus partie de la   r&eacute;ussite dans le commerce international. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Mots-cl&eacute;s</b>:   terminologie, Norme Terminologique Internationale ISO 29383,   planification linguistique, planification de la terminologie, politique   terminologique, <i>Plan strat&eacute;gique d'exportation</i>, ISO / TC37 </font></p> <hr size=1 noshade>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1. LA NORMA TERMINOL&Oacute;GICA INTERNACIONAL ISO 29383 </b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1.1 Origen de la norma </b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   sus inicios, la Norma Terminol&oacute;gica Internacional ISO 29383 se present&oacute;   en Beijing, 2006, como una propuesta de trabajo del Comit&eacute; T&eacute;cnico   ISO/TC 37, encargado de la elaboraci&oacute;nde normas terminol&oacute;gicas en   la International Standarization Organization (ISO). Este tipo de normas   tienen alcance y aplicabilidad internacional, y entre sus objetivos se   encuentra la universalidad, es decir, la adaptaci&oacute;n de las mismas a las   condiciones m&aacute;s variadas, seg&uacute;n los pa&iacute;ses y las organizaciones, de   forma que su cobertura sea realmente global. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Este   Comit&eacute; est&aacute; conformado por subcomit&eacute;s, que elaboran normas en tem&aacute;ticas   predeterminadas. La Norma ISO 29383 se encuentra insertada en el   Subcomit&eacute; 1 (SC 1), ''Principios y m&eacute;todos'', y es llevada a cabo por el   grupo de trabajo 4 (Working Group &#8211;WG4&#8211;), del cual hac&iacute;a parte el autor   de este texto como miembro por Colombia. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La   Norma Terminol&oacute;gica Internacional ISO 29383 ''Pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas''   se ubica en el campo de la socioterminolog&iacute;a (SC1/WG4), debido a su   relaci&oacute;n directa con el concepto de <i>planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica </i>y su   aplicabilidad social desde el enfoque de la diversidad cultural y   ling&uuml;&iacute;stica, y el fomento del desarrollo de lenguajes propios de   comunidades ling&uuml;&iacute;sticas institucionales o nacionales. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Las   pautas para entender mucho mejor este trabajo que se adelanta en el SC 1   se encuentran en el Reporte T&eacute;cnico ISO/TR 22134 ''Pautas para la   socioterminolog&iacute;a'', en su primera edici&oacute;n de 2007,   utilizado en la interpretaci&oacute;n y la aplicaci&oacute;n de otros documentos del   Comit&eacute; T&eacute;cnico ISO/TC 37, dentro del enfoque de la diversidad cultural y   ling&uuml;&iacute;stica y, por lo tanto, en el contexto de la planeaci&oacute;n   terminol&oacute;gica a escala global. Asimismo, en la Norma Termino-l&oacute;gica   Internacional ISO 704 ''Principios y m&eacute;todos'' e ISO 860 ''Armonizaci&oacute;n de   conceptos y t&eacute;rminos'', que son las que contienen los principios te&oacute;ricos   y metodol&oacute;gicos del trabajo terminol&oacute;gico y, por ende, sus posibles   aplicaciones. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estas normas y el reporte t&eacute;cnico parten del contenido de las <i>Guidelines for terminology policies. Formulating and implementing terminology policy in language communities </i>(en adelante, <i>Guidelines</i>)<i>, </i>preparado   por un equipo internacional de expertos congregados en el International   Information Centre for Terminology (Infoterm) para Unesco (2005), donde   se esbozan los temas b&aacute;sicos para la realizaci&oacute;n e implementaci&oacute;n de   pol&iacute;ticas para la terminolog&iacute;a. Dicho texto est&aacute; dirigido a los   encargados de toma de decisiones en los &aacute;mbitos local, nacional,   regional e internacional, y pretende captar la atenci&oacute;n de los   gobiernos, las corporaciones   y las organizaciones de tipo econ&oacute;mico, social, educacional, de la   salud, entre otros, sobre el tema de la terminolog&iacute;a como medio para   optimizar procesos sociales, econ&oacute;micos, culturales, etc., como se   plantea con claridad en las <i>Guidelines </i>mismas. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El texto de la Unesco retoma elementos de otros importantes documentos de ese mismo organismo, como la <i>Declaraci&oacute;n universal de la Unesco sobre la diversidad cultural, </i>asumida   en la Asamblea General de las Naciones Unidas (Unesco, 2001), y donde   se reconoce y se resalta el valor de la multiculturalidad y la   multiling&uuml;alidad, especialmente en estos tiempos del manejo de la   comunicaci&oacute;n y el acceso a la informaci&oacute;n a trav&eacute;s de internet. En este   sentido, tambi&eacute;n se toma en cuenta la <i>Recomendaci&oacute;n sobre la promoci&oacute;n y el uso del pluriling&uuml;ismo y el acceso universal al ciberespacio </i>(Unesco,   2003), adoptado en la Conferencia General en Par&iacute;s. En estas   recomendaciones se enfatiza la posici&oacute;n del lenguaje como medio primario   para la comunicaci&oacute;n interhumana. Igualmente, estos documentos cubren   aspectos de la terminolog&iacute;a que se conectan con el desarrollo y la   promoci&oacute;n de contenido multiling&uuml;al, la comunicaci&oacute;n en campos   espec&iacute;ficos, la informaci&oacute;n y el conocimiento. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Lo   anterior fortalece el objetivo de la Norma ISO 29383, que consiste en   proporcionar gu&iacute;as y m&eacute;todos para desarrollar un plan estrat&eacute;gico y   comprehensivo para una <i>pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional, </i>definida por la misma norma como:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estrategia   p&uacute;blica formulada a nivel de la toma de decisiones pol&iacute;ticas en un pa&iacute;s   o en una comunidad ling&uuml;&iacute;stica m&aacute;s o menos aut&oacute;noma (dentro de un pa&iacute;s o   una regi&oacute;n que se extiende a trav&eacute;s de las fronteras de dos o m&aacute;s   pa&iacute;ses) con el objetivo de desarrollar o regular terminolog&iacute;as nuevas o   ya existentes en diferentes campos espec&iacute;ficos (ISO 29383: 4).</font></blockquote>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional est&aacute; enmarcada en una <i>planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica,</i> que tambi&eacute;n es definida por la norma como:</font></p>       <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Actividad   de planeaci&oacute;n que puede ser orientada por el desarrollo del lenguaje o   por un campo espec&iacute;fico del conocimiento y que produce a largo plazo   terminolog&iacute;a de acuerdo a las necesidades y requerimientos de la   comunicaci&oacute;n especializada (ISO 2938: 4).</font></blockquote>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Por   tanto, el grupo objetivo de la Norma, es decir, quienes est&aacute;n en   condiciones de recibirla, entenderla y llevarla a la aplicaci&oacute;n, lo   conforman quienes establecen pol&iacute;ticas o toman decisiones en el gobierno   o la administraci&oacute;n, en organizaciones sin &aacute;nimo de lucro o   comerciales. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Una   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica comprende un enfoque conciso, sistem&aacute;tico y   controlado de la creaci&oacute;n, la gesti&oacute;n y el uso de la terminolog&iacute;a de un   grupo determinado de usuarios. Se definen conceptos clave que describen   escenarios y medios donde se pueden aplicar distintos niveles o procesos   de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, puesto que debe tenerse en cuenta las   diferencias en las pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas, ya sea nacionales o   corporativas, y los diversos escenarios esenciales para los cuales est&aacute;   descrita la norma. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   planteamiento metodol&oacute;gico que presenta la norma busca ayudar a los   planeadores estrat&eacute;gicos y a otros agentes comprometidos con el an&aacute;lisis   y el planteamiento de pol&iacute;ticas o la implementaci&oacute;n de procesos, para   asegurar la calidad y la sostenibilidad en la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica   adaptada en variados campos espec&iacute;ficos, como el &aacute;rea de las   exportaciones en Colombia que se analiza en esta investigaci&oacute;n, y en el   mercado terminol&oacute;gico, conformado por usuarios y proveedores de   productos y servicios terminol&oacute;gicos. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De acuerdo con la norma, los <i>servicios terminol&oacute;gicos</i> son definidos como:</font></p>       <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Servicios   basados en la utilizaci&oacute;n de principios, m&eacute;todos, datos o herramientas   terminol&oacute;gicas como investigaci&oacute;n terminol&oacute;gica en demanda, consultor&iacute;a   terminol&oacute;gica y servicio de capacitaci&oacute;n, informaci&oacute;n y documentaci&oacute;n   terminol&oacute;gica, externalizaci&oacute;n de labores terminol&oacute;gicas y servicios de   informaci&oacute;n, etc. (ISO 29383: 7).</font></blockquote>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   desarrollo de un mercado terminol&oacute;gico y, por ende, de productos   termino-l&oacute;gicos en un sector o en un pa&iacute;s espec&iacute;fico, se convierte en un   aspecto esencial para la presente investigaci&oacute;n, ya que la aplicaci&oacute;n   de esta norma en un contexto como el de las exportaciones y en un pa&iacute;s   en pleno desarrollo econ&oacute;mico como Colombia, llevar&iacute;a al establecimiento   de un mercado terminol&oacute;gico real, con el beneficio de una mayor   eficiencia en la comunicaci&oacute;n en dicho sector de la econom&iacute;a. Esta mayor   eficiencia en la comunicaci&oacute;n en campos espec&iacute;ficos se   debe a que, en un medio donde el lenguaje se encuentre normalizado y   organizado bajo criterios terminol&oacute;gicos, se evitan los problemas de   interpretaciones err&oacute;neas de documentos o fallas en la comunicaci&oacute;n   internacional, por la incorrecta utilizaci&oacute;n de t&eacute;rminos en dichos   contextos y de los conceptos a los que &eacute;stos conllevan, cualquiera sean   las lenguas de trabajo. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1.2 Planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica </b></font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La delimitaci&oacute;n de los conceptos <i>planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica </i>y <i>planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica </i>&#8211;complementarios al interior del concepto general <i>planeaci&oacute;n de la comunicaci&oacute;n&#8211;, </i>se establece de acuerdo con lo prescrito en la norma que se est&aacute; analizando y los dem&aacute;s documentos relacionados. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   la planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica enfocada en los lenguajes con prop&oacute;sito   general (GPL) se marca el esfuerzo en el establecimiento de acuerdos   normativos, es decir, de normas ling&uuml;&iacute;sticas para el uso general o   cotidiano del lenguaje dentro de una comunidad ling&uuml;&iacute;stica, por ejemplo,   para el mejoramiento en un sector o nivel del sistema educativo en un   pa&iacute;s. Para eso se llevan a cabo actividades de recolecci&oacute;n y   codificaci&oacute;n de datos ling&uuml;&iacute;sticos (como corpus textuales, corpus   orales, datos lexicogr&aacute;ficos, etc.). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   la planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica se focalizan grupos espec&iacute;ficos y   especializados, en funci&oacute;n de su quehacer econ&oacute;mico, profesional o de   capacidad de decisi&oacute;n. De all&iacute; que ''la planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica se   explica aqu&iacute; como el desarrollo de recursos como apoyo para la   organizaci&oacute;n del conocimiento y el mejoramiento de la comunicaci&oacute;n en un   campo espec&iacute;fico'' (ISO 29383: 8). Concretamente, la planeaci&oacute;n   terminol&oacute;gica conlleva a la representaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de conceptos y   sus denominaciones (t&eacute;rminos), tomando en cuenta, al mismo tiempo, las   representaciones no ling&uuml;&iacute;sticas (gr&aacute;ficas, signos, s&iacute;mbolos, etc.). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   grado de interdependencia de estos dos conceptos depende del medio   espec&iacute;fico en el cual se aplican, y sobre todo de los objetivos trazados   por quien lleva a cabo la planeaci&oacute;n de la comunicaci&oacute;n (Unesco, 2005).   La planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica se puede utilizar en el desarrollo del GPL y   es en el lenguaje con prop&oacute;sitos espec&iacute;ficos (LSP) donde se encuentra   con la planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica,   la cual constituye una parte esencial del desarrollo de dichos   lenguajes, ya que regula y fomenta los procesos por los cuales los   expertos en un &aacute;rea especializada del conocimiento determinan el   desarrollo de su propia terminolog&iacute;a. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   resumen, la diferencia principal entre los dos conceptos radica en que   la planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica se concentra en actividades de   representaci&oacute;n y organizaci&oacute;n de datos terminol&oacute;gicos, siempre enmarcada   en un campo espec&iacute;fico del conocimiento, por ejemplo, la Bolsa de   valores y los procesos de transacci&oacute;n financiera, mientras que la   planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica se preocupa por el desarrollo de recursos del   lenguaje en general, de una determinada comunidad ling&uuml;&iacute;stica, por   ejemplo, la lengua espa&ntilde;ola en Bolivia. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Considerando   entonces la planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica como parte esencial de los LSP, o   sea, los lenguajes especializados, desde la norma se determinan algunos   campos en los cuales se hace necesaria la regulaci&oacute;n de una pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica para el mejoramiento de la comunicaci&oacute;n, la informaci&oacute;n,   los procesos de documentaci&oacute;n, entre otros: ''por medio de generaci&oacute;n,   uso, procesamiento, almacenamiento y documentaci&oacute;n de terminolog&iacute;as, as&iacute;   como transferencia de la terminolog&iacute;a (a trav&eacute;s de capacitaci&oacute;n), e   implementaci&oacute;n de la terminolog&iacute;a, traducci&oacute;n, interpretaci&oacute;n y   localizaci&oacute;n'' (ISO 29383: 8). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Asimismo, la norma determina los objetivos de la planeaci&oacute;n terminol&oacute;gica, clasific&aacute;ndolos en primarios y secundarios: </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Primarios </b></font></p>   <ul>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Creaci&oacute;n de una infraestructura nacional terminol&oacute;gica (centros de informaci&oacute;n, <i>''clearing houses'',</i> departamentos o servicios terminol&oacute;gicos) </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Desarrollo y diseminaci&oacute;n de terminolog&iacute;a para el desarrollo del lenguaje </font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Apoyo a la ciudadan&iacute;a y gesti&oacute;n de la diversidad </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estandarizaci&oacute;n terminol&oacute;gica y armonizaci&oacute;n </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Generaci&oacute;n de reglas para el manejo y la gesti&oacute;n de la terminolog&iacute;a existente </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Establecimiento y mantenimiento de un banco de datos terminol&oacute;gico   nacional </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Desarrollo de productos y servicios terminogr&aacute;ficos </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Coordinaci&oacute;n de productos, apoyo y ventas </font></li>       </ul>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Secundarios: </b></font></p> <ul>       <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">An&aacute;lisis del mercado para los productos y servicios terminol&oacute;gicos </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Educaci&oacute;n y formaci&oacute;n de capacidades </font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Generaci&oacute;n de conciencia, diseminaci&oacute;n </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Introducci&oacute;n e implementaci&oacute;n de un sistema de gesti&oacute;n de la terminolog&iacute;a (TMS) </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Coordinaci&oacute;n de la producci&oacute;n y establecimiento de alianzas con los interesados (ISO 29383: 10).</font></li>     </ul>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estos   objetivos describen la importancia y el valor de resaltar los lenguajes   propios de cada &aacute;rea espec&iacute;fica del conocimiento como herramienta   organizadora del desarrollo mismo de dicho campo.   Igualmente, abren el camino para la descripci&oacute;n de las fases que   constituyen la planeaci&oacute;n e implementaci&oacute;n de pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas,   como apoyo de un Estado al desarrollo integral de su econom&iacute;a. Esta   consecuencia resulta del uso de un lenguaje normalizado, organizado y de   acceso a los usuarios, que evita p&eacute;rdidas por malos entendidos y fallas   en la comunicaci&oacute;n por la utilizaci&oacute;n de t&eacute;rminos err&oacute;neos.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1.3 Fases de la planeaci&oacute;n e implementaci&oacute;n de pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas</b></font></p>   <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>a. Fase 1. Preparaci&oacute;n para la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica </i></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En esta fase se consideran ciertas actividades enmarcadas en lo que se denomina ''valoraci&oacute;n del <i>statu quo</i>''   (ISO 29383-1: 6.1.1). Esta forma de an&aacute;lisis incluye las actividades   m&aacute;s relevantes de preparaci&oacute;n y de estudios previos, as&iacute; como de los   diferentes aspectos que pueden determinar el &eacute;xito o el fracaso de la   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica:</font></p> <ul>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Evaluaci&oacute;n del lenguaje en uso, del contexto terminol&oacute;gico y de la legislaci&oacute;n existente </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Recomendaciones   y actividades dise&ntilde;adas para crear conciencia ling&uuml;&iacute;stica y esfuerzos   que permitan obtener el reconocimiento oficial para estas actividades </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Preparaci&oacute;n de los documentos fundamentales </font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">An&aacute;lisis de prop&oacute;sitos por las partes interesadas </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Borrador de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica (ISO 29383: 13). </font></li>       </ul>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Aparte de estas acciones, se recomienda la valoraci&oacute;n comprehensiva del ''estado   del arte'' sobre el desarrollo de los LSP en la comunidad ling&uuml;&iacute;stica,   as&iacute; como en las comunidades de expertos existentes o potenciales, y del   impacto o la interacci&oacute;n con otras pol&iacute;ticas o estrategias. Por &uacute;ltimo,   se recomienda analizar la postura de la comunidad en general hacia el   lenguaje y la terminolog&iacute;a. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De   la misma manera, se propone la valoraci&oacute;n de aspectos sociales o   psicol&oacute;gicos que puedan entorpecer la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, de tal   modo que permita precisar formas de mejoramiento. Debe determinar,   igualmente, los beneficios directos e indirectos, y los costos de la   formulaci&oacute;n y la implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   enfoque y los objetivos de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica tambi&eacute;n deben ser   especificados con claridad, de forma que se construya una visi&oacute;n   acertada de la situaci&oacute;n y se puedan extraer conclusiones v&aacute;lidas. Este   proceso de valoraci&oacute;n puede incluir estudio de casos. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La informaci&oacute;n reunida en esta valoraci&oacute;n tiene como objetivos principales: </font></p>   <ol type="1">         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Exaltar la necesidad de una pol&iacute;tica nacional en cuanto a la aplicabilidad, valor econ&oacute;mico y cient&iacute;fico de la terminolog&iacute;a. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Resaltar el nivel en el cual los profesionales y los usuarios reconocen esta necesidad. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Identificar vac&iacute;os o insuficiencias en las pol&iacute;ticas existentes. </font></li>         ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Respaldar todo esto con ejemplos y datos contundentes. </font></li>       </ol>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los   aspectos considerados por la norma en cuanto a la preparaci&oacute;n de la   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica son esenciales para la aplicaci&oacute;n escogida en el   sector de las exportaciones colombianas, pues ayudan a determinar el   derrotero que lleve al &eacute;xito de una pol&iacute;tica en este sentido. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Desde   el inicio del proceso de preparaci&oacute;n e implementaci&oacute;n de una pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica se hace necesario el apoyo oficial, o al menos su   reconocimiento. Para esto se requieren, como la misma norma lo recuerda,   actividades para despertar la conciencia sobre la importancia de   implementar una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>b. Fase 2. Formulaci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica </i></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   esta fase se incluye la redacci&oacute;n de la propuesta final de la pol&iacute;tica   termino-l&oacute;gica; la redacci&oacute;n de un plan para la coordinaci&oacute;n de la   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica con otras pol&iacute;ticas estrat&eacute;gicas de planeaci&oacute;n;   la preparaci&oacute;n de un plan para la implementaci&oacute;n del proyecto; la   presentaci&oacute;n, a las autoridades correspondientes, del borrador final de   la pol&iacute;tica, y la declaraci&oacute;n sobre la decisi&oacute;n de implementar la   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, si es aceptada por las instituciones que toman   parte en ella. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Junto   a estos elementos, la norma que est&aacute; siendo analizada tambi&eacute;n recuerda   que, dado que la terminolog&iacute;a es una parte fundamental de la informaci&oacute;n   cient&iacute;fico-t&eacute;cnica y de las tecnolog&iacute;as de la informaci&oacute;n y la   comunicaci&oacute;n (TIC), se debe fomentar gradualmente una conexi&oacute;n con   &eacute;stas, como un recurso que posee un importante valor en el mercado y   contribuye al desarrollo social, cultural y econ&oacute;mico del pa&iacute;s. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Formular   una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica con este enfoque asegurar&aacute; que los   requerimientos terminol&oacute;gicos del pa&iacute;s o de la comunidad ling&uuml;&iacute;stica   sean completados, teniendo en cuenta los recursos disponibles. A este   nivel, la norma tambi&eacute;n recomienda la creaci&oacute;n de un proceso de   evaluaci&oacute;n de las partes que pretenden implementarla, as&iacute; como de la   redacci&oacute;n de los documentos oficiales y que involucre diversos actores   influyentes en la toma de decisiones para la implementaci&oacute;n posterior. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Adem&aacute;s   de esta norma, el desarrollo de la informaci&oacute;n global y de la sociedad   del conocimiento ha sido ''un factor influyente en la decisi&oacute;n de muchos   gobiernos de cambiar sus actitudes en cuanto a las actividades   relacionadas con la informaci&oacute;n'' (ISO 29383: 16). La planeaci&oacute;n y la   toma de decisiones en cuanto a la implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica se hacen con datos provenientes de fuentes nacionales e   internacionales, que requieren terminolog&iacute;a de campos como el social, el   financiero, el cient&iacute;fico-t&eacute;cnico y el cultural. Por eso, la pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica no se puede dejar a un lado, sino que se debe integrar a   la pol&iacute;tica o al plan general de desarrollo. Por lo tanto, teniendo en   cuenta los datos terminol&oacute;gicos de los diferentes sectores, se   manifiesta la relaci&oacute;n entre el desarrollo de la terminolog&iacute;a y el   desarrollo de los sectores, por lo   que la integraci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica con los planes de   desarrollo nacionales se hace evidente por medio de los objetivos que la   norma establece para dicha integraci&oacute;n en lo nacional: </font></p>   <ul>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Integrar la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica a la pol&iacute;tica de desarrollo general; </font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Posicionar   la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica con respecto a las actividades nacionales de   desarrollo (de manera que se justifique la necesidad de recursos y   capacidades); </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ofrecer   indicaciones a las agencias gubernamentales y corporaciones privadas,   as&iacute; como a ONG &#91;organizaciones no gubernamentales&#93; y organizaciones sin   &aacute;nimo de lucro, para la gesti&oacute;n y planeaci&oacute;n de recursos y servicios; </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Establecer las bases para las revisiones futuras de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, de acuerdo a las circunstancias cambiantes; </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Enlazar   la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica con las pol&iacute;ticas de traducci&oacute;n   cient&iacute;fico-t&eacute;cnica y las pol&iacute;ticas de procesos relacionados con la   gesti&oacute;n de la comunicaci&oacute;n multiling&uuml;al (Gesti&oacute;n de la comunicaci&oacute;n   corporativa); </font></li>     <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Resaltar el impacto de otras pol&iacute;ticas interrelacionadas sobre la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica (ISO 29383: 16). </font></li>       </ul>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En esta fase de la pol&iacute;tica, la norma recomienda desarrollar un <i>plan de implementaci&oacute;n, </i>que   incluya aspectos como: la selecci&oacute;n de estrategias realizables que   aseguren la consecuci&oacute;n de los objetivos de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica en   un per&iacute;odo de tiempo determinado; la asignaci&oacute;n de prioridades a varios   puntos de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica; la disposici&oacute;n de servicios para   el programa de implementaci&oacute;n y otros relacionados, y la propuesta de un   mecanismo de coordinaci&oacute;n (dentro de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica y en relaci&oacute;n con otras pol&iacute;ticas). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>c. Fase 3. Implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica </i></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Esta fase comprende: la <i>gesti&oacute;n general </i>de la implementaci&oacute;n, la <i>planeaci&oacute;n operacional y organizacional </i>de la implementaci&oacute;n, que se desarrollan a nivel de las autoridades competentes, y las <i>actividades de planeaci&oacute;n de la publicidad y la promoci&oacute;n </i>de la pol&iacute;tica como actividades de aplicaci&oacute;n de resultados. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La   gesti&oacute;n general de la implementaci&oacute;n depende del tama&ntilde;o de la comunidad   ling&uuml;&iacute;stica, la complejidad de la situaci&oacute;n en cuanto a los lenguajes   especializados y el enfoque de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica. De acuerdo con   estos criterios, la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica puede ser gestionada por una   o varias instituciones oficiales, un comit&eacute; o un grupo de personas, una   instituci&oacute;n u organizaci&oacute;n existente,   o una organizaci&oacute;n nueva creada especialmente para la coordinaci&oacute;n de   la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica. Las decisiones que se tomen en este punto del   proceso deben estar fundamentadas en las investigaciones y las   recomendaciones hechas previamente. Estas decisiones est&aacute;n relacionadas   con el establecimiento de un mecanismo de coordinaci&oacute;n, la formulaci&oacute;n   de un plan de acci&oacute;n y los procedimientos para llevarlo a cabo, la   asignaci&oacute;n de recursos humanos y financieros, y la implementaci&oacute;n de un   mecanismo de supervisi&oacute;n. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los   aspectos de la publicidad y la promoci&oacute;n son especialmente resaltados   en la norma, pues si la actitud del p&uacute;blico en general es indiferente, o   lo que es peor a&uacute;n, negativo, hacia la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, &eacute;sta no   tendr&aacute; &eacute;xito. El factor educativo es, al mismo tiempo, muy importante,   ya que la promoci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica se debe hacer desde   todos los niveles educativos y, en un rango m&aacute;s amplio, se debe buscar   que llegue a todas las audiencias, por medio de la radio, el teatro,   folletos, etc. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   valor de la fase de implementaci&oacute;n, en la presente investigaci&oacute;n, se   encuentra en la escogencia de instituciones que gestionen el   conocimiento en el campo de las exportaciones en Colombia, como es el   caso de Proexport, como instituci&oacute;n de car&aacute;cter estatal que apoya y   promueve las exportaciones de productos colombianos, y el programa   Norexport, donde se desarrolla la armonizaci&oacute;n de normas exportadoras   entre los pa&iacute;ses de la regi&oacute;n andina, principalmente. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>d. Fase 4. Sostenibilidad de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica </i></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Esta   fase es el sostenimiento sist&eacute;mico y sistem&aacute;tico de la pol&iacute;tica   termino-l&oacute;gica. En esta etapa se adaptan mecanismos para actualizar   tanto la pol&iacute;tica como la infraestructura terminol&oacute;gica a las   situaciones nuevas. Los requisitos m&aacute;s importantes para la   sostenibilidad de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica, seg&uacute;n la norma (ISO 29383),   son la concientizaci&oacute;n y los procesos participativos durante todas las   fases del proceso, y el apoyo mediante la capacitaci&oacute;n continuada. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Aunque   despu&eacute;s de la implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica pudiera parecer que el   proceso est&aacute; completo, no necesariamente ser&aacute; as&iacute;, y por eso esta fase   de sostenimiento constituye, en gran parte, la garant&iacute;a para su   supervivencia. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los   recursos terminol&oacute;gicos que provengan de la aplicaci&oacute;n de la pol&iacute;tica   en los diferentes campos espec&iacute;ficos se deben actualizar y   retroalimentar permanentemente. Desde esta fase debe estar preparado el   sistema de sostenibilidad para el manejo de un amplio flujo de   informaci&oacute;n m&aacute;s din&aacute;mico y r&aacute;pido de lo que se ha considerado usual. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Las   recomendaciones dadas en esta norma son esenciales para formular la   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional en el sector de las exportaciones en   Colombia como un ejemplo a seguir y, como se mencionaba antes, como   modelo para que, a partir de ello, se generen otros proyectos   terminol&oacute;gicos en otros campos importantes del desarrollo social y   econ&oacute;mico. </font></p>       <p>&nbsp;</p>       <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2. PLAN ESTRAT&Eacute;GICO EXPORTADOR Y POL&Iacute;TICAS TERMINOL&Oacute;GICAS. AN&Aacute;LISIS COMPARATIVO </b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Este   an&aacute;lisis permite conectar los lineamientos de la pol&iacute;tica exportadora   colombiana vigente, con los planteamientos de la Norma ISO 29383   ''Pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas - Desarrollo e implementaci&oacute;n'' que acaban de   ser desglosados en la primera parte de este art&iacute;culo. De esta manera,   primero se presenta el documento <i>Plan estrat&eacute;gico exportador </i>del   Ministerio de Comercio Exterior y el Servicio Nacional de Aprendizaje   (SENA), donde est&aacute;n las pautas para el desarrollo del sector exportador   en Colombia. Luego, se resaltan los aspectos m&aacute;s significativos, con el   fin de vincularlos con los lineamientos de la norma, y de este modo   hacer visibles los puntos de relaci&oacute;n de los objetivos de una pol&iacute;tica   exportadora, en el contexto de pa&iacute;ses en v&iacute;a de desarrollo, como es el   caso de Colombia, en forma paralela con los planteamientos de la norma. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El documento que, en el &aacute;mbito nacional, dicta las pautas para el desarrollo del comercio exterior es el <i>Plan estrat&eacute;gico exportador </i>(Ministerio   de Comercio Exterior y SENA, 2001). La importancia de este documento   radica en que surge del convencimiento, del Gobierno colombiano, de que   el crecimiento econ&oacute;mico sostenido a largo plazo s&oacute;lo puede conseguirse   en los mercados internacionales. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El <i>Plan </i>se   presenta como un esfuerzo conjunto de las entidades p&uacute;blicas que apoyan   y promueven las exportaciones y del sector privado. En otras palabras, busca   unir los frentes pertinentes para promover el sector exportador.Al   mismo tiempo, pretende mejorar el sistema productivo, ya que &eacute;ste es la   base para lograr un buen posicionamiento de los productos colombianos en   mercados internacionales, lo cual se logra mediante el mejoramiento del   sector productivo colombiano y su orientaci&oacute;n hacia el mercado   internacional. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   documento se encuentra conformado por cinco objetivos, en cada uno de   los cuales se enuncian las estrategias tendientes a conseguir dichos   objetivos, y los logros obtenidos hasta el momento. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">A continuaci&oacute;n se presentan los objetivos del <i>Plan estrat&eacute;gico exportador, </i>as&iacute;   como las estrategias conectadas a cada uno de ellos, con el fin de   evidenciar el alcance y la importancia que representan para el   desarrollo de la econom&iacute;a exterior, como se ha propuesto el Gobierno   colombiano. De igual forma, en el repaso de estos objetivos se   relacionan los planteamientos de la Norma ISO 29383. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2.1 Objetivos del </b><i>Plan estrat&eacute;gico exportador</i><b> y sus estrategias </b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">1. Objetivo estrat&eacute;gico 1 </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Aumentar   y diversificar la oferta exportable de bienes y servicios en funci&oacute;n de   la demanda mundial y la oferta interna (Ministerio de Comercio Exterior   y SENA, 2001). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estrategias: </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">1.   	Desarrollar una agresiva inteligencia comercial en funci&oacute;n de la   demanda mundial y la oferta interna (Ministerio de Comercio Exterior y   SENA, 2001). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Uno   de los logros m&aacute;s importantes en este sentido ha sido la puesta en   marcha del sistema de informaci&oacute;n sobre los mercados internacionales   (inteligencia de mercados), en el programa gubernamental de apoyo a las   exportaciones Proexport. El sistema de inteligencia de mercados se   encuentra disponible en la p&aacute;gina web del organismo (<i>Proexport, </i>s. f. 1). En esta plataforma de informaci&oacute;n   se ofrece gran variedad de documentos relacionados con el panorama   pol&iacute;tico y econ&oacute;mico de los diversos mercados de inter&eacute;s para Colombia. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Al   mismo tiempo, se suministra informaci&oacute;n detallada sobre los principales   acuerdos comerciales del pa&iacute;s, regulaciones y normas ambientales,   restricciones y requerimientos especiales, derechos de propiedad   intelectual, aspectos de mercadeo de los productos y servicios, formas   de organizaci&oacute;n de los negocios, legislaci&oacute;n sobre inversi&oacute;n extranjera,   financiamiento de negocios extranjeros, legislaci&oacute;n laboral,   condiciones del transporte desde Colombia hacia el exterior. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Otro   aspecto para mencionar dentro de esta estrategia es el desarrollo de   estudios realizados en forma conjunta entre el Ministerio de Comercio   Exterior y Proexport. Estos estudios son fuente valiosa de informaci&oacute;n   actualizada, organizada de acuerdo con los mercados clave para los   productos colombianos, a los cuales ser&iacute;a conveniente realizarles una   revisi&oacute;n terminol&oacute;gica. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Al   mismo tiempo, esta estrategia se conecta con el primer objetivo de la   Norma ISO 29383, donde la conformaci&oacute;n de una infraestructura   terminol&oacute;gica se da por medio de la creaci&oacute;n de centros de informaci&oacute;n.   Por tanto, un centro de informaci&oacute;n especializado para esta funci&oacute;n,   organizado desde las instituciones que participan en el fomento de las   exportaciones en Colombia, que contenga, clasifique y presente la   informaci&oacute;n desde criterios terminol&oacute;gicos, ser&iacute;a de gran ayuda para   asegurar datos de calidad, la cual es necesaria para lograr una mejor   inmersi&oacute;n de los productos colombianos en mercados internacionales. </font></p>   <ol type="1">   	    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Otras estrategias contempladas dentro del Plan son: </font></p>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Adecuar, reorientar y promocionar los instrumentos para incentivar el comercio exterior. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Adelantar con criterio estrat&eacute;gico negociaciones internacionales. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Articular las pol&iacute;ticas sectoriales con la pol&iacute;tica de comercio exterior. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Apoyar la calidad, adecuaci&oacute;n e innovaci&oacute;n tecnol&oacute;gica (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001). </font></li>       </ol>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   esta &uacute;ltima estrategia se resalta el desarrollo de diversos programas   que tienen como objetivo articular la pol&iacute;tica tecnol&oacute;gica al sector   exportador. Uno de ellos es el ''Programa de convenios de competitividad   exportadora'', en el cual el Departamento Administrativo de Ciencia,   Tecnolog&iacute;a e Innovaci&oacute;n (Colciencias) se ha comprometido con recursos de   cr&eacute;ditos, cofinanciaci&oacute;n e   incentivos fiscales. De igual manera, el SENA tiene recursos a   disposici&oacute;n de los empresarios, para llevar a cabo programas de   mejoramiento continuo, aseguramiento de la calidad, entre otros. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Adicional   a esto, Proexport ha implementado un programa, cuyo nombre es   ''Expopyme'', dirigido a peque&ntilde;as empresas (Proexport, 2007). Las peque&ntilde;as   y medianas empresas (pymes) que han venido participando en este   programa buscan alcanzar la certificaci&oacute;n internacional de calidad que   otorga la misma instituci&oacute;n y cumplir as&iacute; con las exigencias de los   mercados internacionales para exportaci&oacute;n. Con este mismo objetivo,   Proexport ha suscrito dos convenios de cooperaci&oacute;n, uno con Colciencias y   el Centro Nacional de Productividad (CNP), y otro con Confec&aacute;maras, el   Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y los Centros de Desarrollo   Empresarial (CDE). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Con   esto queda claro c&oacute;mo la pol&iacute;tica exportadora colombiana valora los   aspectos de la tecnolog&iacute;a y las normas, que son de igual modo elementos   esenciales de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">2. Objetivo estrat&eacute;gico 2</font></p>     <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Incentivar   e incrementar la inversi&oacute;n extranjera para fomentar directa o   indirectamente las exportaciones (Ministerio de Comercio Exterior y   SENA, 2001).</font></blockquote> <ol type="1">         <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dentro de este objetivo, el Plan clasifica las siguientes estrategias: </font></p>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Crear un ambiente de negocios m&aacute;s atractivo para inversi&oacute;n extranjera establecida en Colombia y para nuevos inversionistas. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Unificar y adecuar la normatividad vigente para generar un entorno jur&iacute;dico estable y transparente. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Generar est&iacute;mulos a la inversi&oacute;n extranjera. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Adelantar   un esfuerzo sistem&aacute;tico y permanente de promoci&oacute;n a la inversi&oacute;n   extranjera (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001). </font></li>       </ol>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De   la mano con este prop&oacute;sito va el objetivo de la Norma ISO 29383 sobre   la generaci&oacute;n de reglas para el manejo de la terminolog&iacute;a existente. Al   apoyar el proceso normativo de calidad en Colombia, junto con normas   terminol&oacute;gicas claras que armonicen la informaci&oacute;n que se produce en   todos los organismos nacionales del sector exportador, se crear&aacute;   confianza y seguridad para la inversi&oacute;n   extranjera, al reflejar un sistema regido por criterios cient&iacute;ficos en   la organizaci&oacute;n y la presentaci&oacute;n de la terminolog&iacute;a exportadora (D&iacute;az,   2010). Esta labor deber&iacute;a estar apoyada directamente tambi&eacute;n desde el   Comit&eacute; T&eacute;cnico 218 del Instituto Colombiano de Normas T&eacute;cnicas y   Certificaci&oacute;n (Icontec). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">3. Objetivo estrat&eacute;gico 3</font></p>     <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Aumentar   la productividad empresarial y hacer competitiva la actividad   exportadora (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001).</font></blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Este   objetivo se conecta directamente con algunos de los objetivos primarios   de la Norma ISO 29383, como lo son la estandarizaci&oacute;n terminol&oacute;gica, la   armonizaci&oacute;n y el establecimiento y el mantenimiento de un banco de   datos terminol&oacute;gico nacional. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Por   medio de la normalizaci&oacute;n terminol&oacute;gica se puede elevar la   productividad de las empresas exportadoras, al tener recursos de   informaci&oacute;n confiables y efectivos a partir de la validaci&oacute;n y la   armonizaci&oacute;n de los conceptos correspondientes. Uno de estos recursos de   informaci&oacute;n es un banco de datos terminol&oacute;gico que, adem&aacute;s de   concentrar los t&eacute;rminos propios de las exportaciones para consultar,   ser&iacute;a la representaci&oacute;n de los conceptos b&aacute;sicos y necesarios para la   comunicaci&oacute;n especializada en esta &aacute;rea de la econom&iacute;a. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">4. Objetivo estrat&eacute;gico 4</font></p>     <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Regionalizar la oferta exportable (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001).</font></blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Una forma de potenciar este objetivo del <i>Plan estrat&eacute;gico exportador </i>es   aplicando el desarrollo y la diseminaci&oacute;n de la terminolog&iacute;a como   elemento de desarrollo del lenguaje. Al dar a conocer en las regiones la   importancia y las ventajas de un lenguaje exportador normalizado y   armonizado, la participaci&oacute;n de las regiones en la din&aacute;mica exportadora   ser&aacute; mayor. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">5. Objetivo estrat&eacute;gico 5</font></p>       <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Desarrollar cultura exportadora (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001). </font></p> </blockquote>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estrategias: </font></p>   <ol type="1">       <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Definir la cultura exportadora y sus indicadores de gesti&oacute;n. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dise&ntilde;ar   y hacer seguimiento al plan nacional de formaci&oacute;n y capacitaci&oacute;n para   promover la creaci&oacute;n y la gesti&oacute;n de empresas competitivas con vocaci&oacute;n   exportadora. </font></li>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Comunicar e informar   permanentemente sobre temas relacionados con negocios internacionales y   comercio exterior (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001). </font></li>       </ol>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   estas tres estrategias se han utilizado los medios electr&oacute;nicos y   virtuales preferencialmente. La p&aacute;gina web del Ministerio de Comercio   Exterior (2009) ha sido reforzada en cuanto a su actualizaci&oacute;n y   recursos, para garantizar la eficiencia en la informaci&oacute;n. De igual   manera, se ha consolidado el Sistema de Informaci&oacute;n de Comercio Exterior   (Organizaci&oacute;n de Estados Americanos &#8211;OEA&#8211;, s. f.), el cual consta de   consultas presenciales, herramientas de autoconsulta y consultas   telef&oacute;nicas. Todo esto representa un gran volumen de informaci&oacute;n   especializada, que necesitar&iacute;a un tratamiento particular, con el fin de   que todos los recursos terminol&oacute;gicos puestos al servicio p&uacute;blico sean   realmente efectivos y est&eacute;n organizados de acuerdo con criterios   cient&iacute;ficos. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De   igual forma, adem&aacute;s de los objetivos de la Norma ISO 29383 que ya se   han mencionado en este an&aacute;lisis en las fases de planeaci&oacute;n e   implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional, se encuentran   elementos que complementan perfectamente estas estrategias. Una de ellas   es la de la diseminaci&oacute;n de la terminolog&iacute;a como forma de organizaci&oacute;n   de la informaci&oacute;n y el conocimiento especializados, y tendientes a   potenciar el sector exportador, haci&eacute;ndolo m&aacute;s efectivo en su   comunicaci&oacute;n.</font></p>     <blockquote><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">4. 	Fomentar la creaci&oacute;n de empresas exportadoras (Ministerio de Comercio Exterior y SENA, 2001).</font></blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Para   esta estrategia, el Ministerio de Comercio Exterior ha implementado el   programa ''J&oacute;venes emprendedores exportadores'', que busca fomentar el   esp&iacute;ritu exportador en los empresarios j&oacute;venes (P&eacute;rez, 2002). El   programa cuenta con el apoyo de instituciones como el Fondo Nacional de   Garant&iacute;as, la Cooperativa de Profesionales del Valle (Coomeva) y el   concurso de Planes de Negocios Ventures 2001.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   el factor innovador de las nuevas TIC, el aspecto terminol&oacute;gico   desempe&ntilde;a un papel decisivo en la organizaci&oacute;n, el almacenamiento y la   recuperaci&oacute;n efectiva de la informaci&oacute;n especializada. </font></p>         <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Un   elemento visible de la importancia de las herramientas terminol&oacute;gicas   que pueden ser implementadas para desarrollar esta estrategia es uno de   los objetivos secundarios de la Norma ISO 9383, que contempla la   introducci&oacute;n e implementaci&oacute;n de un sistema de gesti&oacute;n de la   terminolog&iacute;a (TMS). Por medio de la implementaci&oacute;n de un programa de   esta naturaleza se podr&iacute;a llevar a cabo la administraci&oacute;n actual y   efectiva de los datos terminol&oacute;gicos que conforman el lenguaje   especializado de las exportaciones. </font></p>         <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Como   puede verse en el contenido de los objetivos y las estrategias del   Plan, los aspectos de la informaci&oacute;n y la comunicaci&oacute;n directamente   relacionada con el sector exportador son fundamentales para asegurar el   &eacute;xito de esta pol&iacute;tica. Por lo tanto, lo es tambi&eacute;n el desarrollo y la   implementaci&oacute;n de una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica concentrada en potenciar la   comunicaci&oacute;n del sector exportador y en organizar la informaci&oacute;n   especializada que es de vital importancia para las empresas   exportadoras. La forma como est&aacute; planteada la Norma ISO 29383 ''Pol&iacute;ticas   terminol&oacute;gicas'', se ajusta a la direcci&oacute;n que tiene la pol&iacute;tica exportadora   colombiana en muchos aspectos, como ya se ha podido ver, y sobre todo   en cuanto al potenciamiento de la comunicaci&oacute;n y la organizaci&oacute;n de la   informaci&oacute;n especializada del sector exportador. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2.2 Formulaci&oacute;n e implementaci&oacute;n de una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional en Colombia </b></font></p>         <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   este punto se describen las fases que componen el proceso de creaci&oacute;n y   formulaci&oacute;n, hasta la implementaci&oacute;n y el posible &eacute;xito de la pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica, dependiendo de la presencia de los elementos que acaban   de ser mencionados. Las fases aqu&iacute; descritas son las propuestas en la   Norma ISO 29383 ''Pol&iacute;ticas terminol&oacute;gicas'', que han sido analizadas en   este art&iacute;culo y que en muchos aspectos tambi&eacute;n coinciden con las fases   propuestas en las <i>Guidelines </i>(Unesco, 2005).</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   Consejo Superior de Comercio Exterior (CSCE) (Ministerio de Comercio,   Industria y Turismo, 2003) es el cuerpo colegiado encargado de asesorar   al Gobierno nacional en la formulaci&oacute;n de la pol&iacute;tica general y   sectorial del comercio exterior de bienes, tecnolog&iacute;as y servicios, de   inversi&oacute;n extranjera y de competitividad, en concordancia con los planes   y los programas de desarrollo del pa&iacute;s (como el mismo <i>Plan estrat&eacute;gico exportador</i>).   Este Consejo tambi&eacute;n cumple la funci&oacute;n de sugerir, al Gobierno   nacional, la pol&iacute;tica aplicable a los instrumentos de promoci&oacute;n y   fomento de las exportaciones (M&aacute;rquez, 2004). Al mismo tiempo, el   Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, con sus dependencias y las   instituciones ejecutantes, debe estar comprometido en la preparaci&oacute;n de   la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica para el sector de las exportaciones. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dentro   de las actividades contempladas en la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica est&aacute; la   evaluaci&oacute;n del lenguaje y del contexto terminol&oacute;gico, as&iacute; como de la   legislaci&oacute;n existente. Para el caso en concreto del sector de las   exportaciones en Colombia, se deben analizar los recursos del lenguaje   que se han desarrollado en los &uacute;ltimos tiempos, para determinar su grado   de especificidad, los criterios para su elaboraci&oacute;n y su presentaci&oacute;n,   como, por ejemplo, el <i>Diccionario de log&iacute;stica y negocios internacionales</i> (Mu&ntilde;oz y Mora, 2005). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De   igual forma, se deben evaluar los recursos del lenguaje ofrecidos en   internet, en estos momentos, para los usuarios del sector exportador,   elaborados por instituciones educativas, organizaciones oficiales y   privadas, programas de armonizaci&oacute;n de normas regionales, etc. Aqu&iacute; se   pueden tener en cuenta los servicios de informaci&oacute;n disponibles para los   exportadores en las p&aacute;ginas web de Proexport (s. f. 2) y Norexport (s.   f.), como informes, estad&iacute;sticas e informaci&oacute;n actualizada sobre los   mercados y las regulaciones t&eacute;cnicas para cada sector exportador. Se   puede nombrar, por ejemplo, el glosario de t&eacute;rminos disponible en el   servicio <i>online </i>que brinda Proexport en su p&aacute;gina Zeiky   (Proexport, s. f. 3) o el glosario de t&eacute;rminos de comercio exterior   ofrecido por la empresa privada Businesscol (s. f.). </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Por   medio de la valoraci&oacute;n de estos recursos se puede determinar en qu&eacute;   medida la elaboraci&oacute;n de recursos ling&uuml;&iacute;sticos y terminol&oacute;gicos sobre la   base de m&eacute;todos unificados para la recolecci&oacute;n, la clasificaci&oacute;n, la   modelaci&oacute;n y la recuperaci&oacute;n de los t&eacute;rminos representativos del campo   espec&iacute;fico de las exportaciones puede favorecer el desarrollo del   lenguaje especializado en dicho campo. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Por   otro lado, al implementar una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional, todos   estos recursos, como glosarios especializados, diccionarios, colecciones   y documentos de las diferentes instituciones del sector, se pueden   integrar para centralizar esta informaci&oacute;n y darle una organizaci&oacute;n y   forma, bajo los principios y los m&eacute;todos para el trabajo terminol&oacute;gico   expuestos en la Norma ISO 704 ''Principios y m&eacute;todos''. De esta manera, se   contar&iacute;a con un instrumento de gran importancia para el desarrollo de   las exportaciones, que proporcione informaci&oacute;n precisa, a modo de datos   terminol&oacute;gicos exactos, clasificados y organizados bajo criterios   cient&iacute;ficos, que reflejen la estructura del campo del conocimiento en   cuesti&oacute;n y que sobre todo apoyen el desarrollo del conocimiento   especializado en el comercio exterior, al convertirse cada vez m&aacute;s en un   lenguaje estandarizado y armonizado. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En   cuanto a las actividades para despertar la conciencia ling&uuml;&iacute;stica y   obtener reconocimiento oficial, se debe apelar a la necesidad que tiene   el pa&iacute;s de avanzar en el proceso de modernizaci&oacute;n y adaptaci&oacute;n a las   circunstancias actuales (la globalizaci&oacute;n, las TIC, la apertura   econ&oacute;mica, etc.) (Rocha y Olarreaga, 2000), tecnificando y haciendo m&aacute;s   competitivo, estandarizado, armonizado y especializado el tratamiento de   lenguajes de especialidad. En este caso se trata del campo espec&iacute;fico   del comercio exterior, donde el apoyo del Gobierno a las micro, peque&ntilde;as   y medianas empresas (mipymes), en cuanto a la gesti&oacute;n de la informaci&oacute;n   y los recursos del lenguaje, debe partir de bases sistem&aacute;ticas,   cient&iacute;ficas, compatibles y que respondan a normas internacionales, que   aseguren su calidad en un contexto global. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Para   preparar uno o varios documentos fundamentales de una pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica nacional, es posible partir de las bases dadas en las   pol&iacute;ticas y los planes nacionales para el desarrollo, como el ''Plan de   Desarrollo Nacional'', la ''Pol&iacute;tica Nacional de la Calidad'', el <i>Plan estrat&eacute;gico exportador, </i>el   ''Plan Nacional deTecnolog&iacute;as de la Informaci&oacute;n y las Comunicaciones''   (Ministerio de Tecnolog&iacute;as de la Informaci&oacute;n y la Comunicaci&oacute;n, s. f.),   etc.Al resaltar los objetivos que estos planes tienen para fomentar un   buen manejo de la informaci&oacute;n y la comunicaci&oacute;n, como estrategias para   impulsar el desarrollo, se puede plantear una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica   nacional que centralice todos los esfuerzos relacionados con estos   aspectos. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El   uso de una terminolog&iacute;a estandarizada y armonizada, que responda a   normas internacionales, refleja un alto grado de desarrollo en un campo   espec&iacute;fico (D&iacute;az,   2010). Por tanto, la aplicaci&oacute;n de este proceso completo en el campo   del comercio exterior y las exportaciones en Colombia puede ser el   inicio de una pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional para unificar los recursos   del lenguaje que existen hasta ahora y para avanzar en la organizaci&oacute;n   del conocimiento especializado desde el uso de un lenguaje profesional y   apoyado en las TIC, para contribuir a la competitividad de los   productos colombianos en el exterior y para sostener todo el ''Plan   Nacional de la Calidad''. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La   Norma ISO 29383 recomienda igualmente tomar en cuenta los potenciales   usuarios de los recursos terminol&oacute;gicos. En este caso concreto, ser&iacute;an   los empresarios colombianos, principalmente de micro, peque&ntilde;as y   medianas industrias, que tienen proyecciones exportadoras y que   requieren de informaci&oacute;n que refleje la estructura del conocimiento   especializado del lenguaje de las exportaciones. De igual manera, se   deben tener en cuenta los diferentes macrosectores y sectores del   comercio exterior, con sus asociaciones y corporaciones, que ser&iacute;an   tambi&eacute;n beneficiados con estos servicios terminol&oacute;gicos, en cuanto a una   centralizaci&oacute;n de la administraci&oacute;n de la informaci&oacute;n. Dentro de este   recuento de los posibles usuarios, adem&aacute;s, se debe tener en cuenta a los   profesionales del lenguaje, redactores profesionales, traductores   especializados, investigadores y estudiantes. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2.3 Enfoque de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional </b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Con   los elementos que se han repasado hasta aqu&iacute;, y teniendo tambi&eacute;n en   cuenta el enfoque de la pol&iacute;tica exportadora colombiana, se muestra con   claridad la viabilidad y el beneficio de este proceso para el pa&iacute;s. Por   tanto, se pueden formular, de manera tentativa, los objetivos de una   pol&iacute;tica terminol&oacute;gica nacional colombiana, que empiece por la   normalizaci&oacute;n del lenguaje de las exportaciones: </font></p>  <ol>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Ofrecer variados recursos terminol&oacute;gicos, como bases de datos   termino-l&oacute;gicos en red, colecciones de documentos oficiales y   normativos, etc., en el campo espec&iacute;fico de las exportaciones, como   aporte para mejorar la comunicaci&oacute;n especializada en el sector.     </font>         <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Armonizar   esfuerzos, principios y m&eacute;todos para el desarrollo de dichos recursos   terminol&oacute;gicos, por medio de la aplicaci&oacute;n de normas termino-l&oacute;gicas y   la organizaci&oacute;n, a trav&eacute;s de la terminolog&iacute;a, del conocimiento   especializado en cada una de las &aacute;reas donde se pretenda normalizar el   lenguaje especializado, su almacenamiento y uso por parte de los   interesados. </font></li>           <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Fomentar los   procesos de gesti&oacute;n de la calidad en la informaci&oacute;n y la comunicaci&oacute;n,   sobre las bases de la terminolog&iacute;a aplicada a trav&eacute;s de normas   terminol&oacute;gicas internacionales. </font></li>           <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Promover en el Ministerio de Industria y Comercio la aplicaci&oacute;n de estas normas. </font></li>           ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Consolidar   los objetivos de los planes nacionales de desarrollo en cuanto a las   exportaciones, la gesti&oacute;n de la calidad y la utilizaci&oacute;n de las TIC. </font></li>           <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Buscar que el Icontec desarrolle, desde el Comit&eacute; T&eacute;cnico 218, tambi&eacute;n esta clase de normas en Colombia. </font></li>       </ol>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Si   desde las instituciones oficiales y privadas que se comprometan a   llevar a cabo la implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica se   promueven estos objetivos, se lograr&aacute; establecer un ejemplo en la regi&oacute;n   del valor que tiene la normalizaci&oacute;n del lenguaje para el desarrollo   econ&oacute;mico sostenible en un pa&iacute;s. </font></p>       <p>&nbsp;</p>       <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3. CONCLUSIONES </b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Teniendo   en cuenta el enfoque que se acaba de plantear, la pol&iacute;tica   terminol&oacute;gica en Colombia debe estar dirigida por los estamentos   nombrados, es decir, las organizaciones privadas y oficiales que   conforman el sistema nacional de exportaciones, y asesorada por   instituciones relacionadas con actividades de normalizaci&oacute;n, como el   Comit&eacute; T&eacute;cnico 218 de Icontec, y por profesionales en el campo del   comercio exterior, profesionales de idiomas, expertos termin&oacute;logos como   gestores de conocimiento, comunicadores, entre otros. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">As&iacute;   mismo, la pol&iacute;tica terminol&oacute;gica para el contexto de las exportaciones   en Colombia debe partir de un gran esfuerzo por promover el trabajo   terminol&oacute;gico, como factor de calidad, prescrito por la comunidad   internacional, a trav&eacute;s de las normas terminol&oacute;gicas ISO/TC 37. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Debido   al desarrollo de la normalizaci&oacute;n como medio de aseguramiento de la   calidad en Colombia como en otros pa&iacute;ses, y la creciente participaci&oacute;n   de los sectores privados y p&uacute;blicos en estos procesos, el tema de la   normalizaci&oacute;n terminol&oacute;gica se puede integrar con el fin de asegurar la   calidad en la comunicaci&oacute;n y en la informaci&oacute;n en los sectores   especializados. </font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Por   &uacute;ltimo, a partir de la situaci&oacute;n concreta representada en el sector   exportador colombiano, la aplicaci&oacute;n de la Norma ISO 29383 constituye un   aporte significativo en el desarrollo del sector, en tanto que potencia   una comunicaci&oacute;n especializada m&aacute;s fluida, donde se eviten gastos   innecesarios debido a fallas en la comunicaci&oacute;n, y genera mayor   organizaci&oacute;n del conocimiento espec&iacute;fico del sector para beneficio de   los usuarios, espec&iacute;ficamente cuando se alcanza precisi&oacute;n en el uso de   conceptos armonizados en todos los niveles de la comunicaci&oacute;n. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>       <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A </b></font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">1. Businesscol   (s. f.), ''Glosario de comercio exterior y negocios internacionales''.   Recuperado el 7 de abril de 2008, de:   <a href="http://www.businesscol.com/productos/glosarios/comercio_exterior/" target="_blank">http://www.businesscol.com/productos/glosarios/comercio_exterior/</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000205&pid=S0123-3432201000020000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">2. D&iacute;az   V&aacute;squez, Juan Carlos. (2010). ''Aplicaci&oacute;n de las normas terminol&oacute;gicas   internacionales en el sector exportador colombiano''. Tesis doctoral,   Universidad de Viena, Austria.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000206&pid=S0123-3432201000020000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">3. Icontec. (1984). <i>Cat&aacute;logo de Normas T&eacute;cnicas Colombianas 1986</i>. Bogot&aacute;: Icontec</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000207&pid=S0123-3432201000020000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 4. Icontec. (2006). <i>Mi trabajo en Icontec</i>, Bogot&aacute;: Icontec. 2006.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000208&pid=S0123-3432201000020000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">5. Icontec. (2007). <i>Comit&eacute; T&eacute;cnico 218</i>, Actas (01-07), Bogot&aacute;: Icontec. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000209&pid=S0123-3432201000020000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">6. ISO/DIS 704. (2009). Terminology work &#8211; Principles and methods. Recuperado el 17 de octubre de 2009, de: <a href="http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=38109&commid=48104" target="_blank">http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail. htm?csnumber=38109&amp;commid=48104</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000210&pid=S0123-3432201000020000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">7. ISO/TR   22134. (2007). Practical guidelines for socioterminology. Recuperado el   7 de abril de 2008, de:   <a href="http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail. htm?csnumber=36143" target="_blank">http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.   htm?csnumber=36143</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000211&pid=S0123-3432201000020000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">8. ISO/WD   29383. (2006) .Terminology policies. Development and Implementation.   Recuperado el 7 de abril de 2008, de:   <a href="http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=53787&commid=48104" target="_blank">http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=53787&amp;commid=48104</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000212&pid=S0123-3432201000020000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">9. ISO   860. (2007). Terminology work -Harmonization of concepts and terms.   Recuperado el 7 de abril de 2008, de:   <a href="http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail. htm?csnumber=40130" target="_blank">http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.   htm?csnumber=40130</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000213&pid=S0123-3432201000020000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">10. M&aacute;rquez, Jos&eacute; Hernando. (2004). <i>Presentaci&oacute;n para docentes en negocios internacionales. </i>Bogot&aacute;: Universidad Aut&oacute;noma de Colombia. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000214&pid=S0123-3432201000020000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">11. Ministerio de Comercio Exterior y Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA). (2001). <i>Plan estrat&eacute;gico exportador. </i>Recuperado   el 29 de junio de 2008, de <a href="http://www.lablaa.org/blaavirtual/ciencias/sena/cursos-de-capacitacion/planestrategico/indice.htm" target="_blank">http://www.lablaa.org/blaavirtual/ciencias/sena/cursos-de-capacitacion/planestrategico/indice.htm</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000215&pid=S0123-3432201000020000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">12. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. (2003). <i>Consejo Superior de Comercio Exterior. </i>Recuperado el 21 de Julio de 2009, de <a href="http://www.mincomercio.gov.co/econtent/NewsDetail.asp?ID=1484&IDCompany=1" target="_blank">http://www.mincomercio.gov.co/econtent/NewsDetail.asp?ID=1484&amp;IDCompany=1</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000216&pid=S0123-3432201000020000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">13. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. (2009). P&aacute;gina principal. <i>Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. </i>Recuperado en julio de 2009, de <a href="http://www.mincomercio.gov.co/eContent/home.asp" target="_blank">http://www.mincomercio.gov.co/eContent/home.asp</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000217&pid=S0123-3432201000020000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">14. Ministerio de Tecnolog&iacute;as de la Informaci&oacute;n y la Comunicaci&oacute;n (s. f.). ''Plan TIC''. <i>Ministerio de Tecnolog&iacute;as de la Informaci&oacute;n y la Comunicaci&oacute;n. </i>Recuperado el 7 de abril de 2008, de: <a href="http://www.colombiaplantic.org.co/" target="_blank">http://www.colombiaplantic.org.co/</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000218&pid=S0123-3432201000020000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">15. Mu&ntilde;oz Z., Rub&eacute;n Dar&iacute;o y Mora G., Luis An&iacute;bal. (2005). <i>Diccionario de log&iacute;stica y negocios internacionales.</i> Medell&iacute;n: Ecoe. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000219&pid=S0123-3432201000020000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">16. Norexport. (s. f.). <i>Noresport. </i>Recuperado en julio de 2009, de: <a href="http://www.norexport.org/mod_contenidoWeb/home.php" target="_blank">http://www.norexport.org/mod_contenidoWeb/home.php</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000220&pid=S0123-3432201000020000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">17. Organizaci&oacute;n de los Estados Americanos (OEA). (s. f.). SICE (Sistema de informaci&oacute;n sobre comercio exterior). <i>SICE OAS. </i>Recuperado en julio de 2009, de <a href="http://www.sice.oas. org/default_s.asp" target="_blank">http://www.sice.oas. org/default_s.asp</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000221&pid=S0123-3432201000020000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">18. P&eacute;rez Chaustre, Juan Gabriel. (2002). ''J&oacute;venes emprendedores exportadores: el inicio de una nueva clase empresarial''. <i>Revista EAN, </i>(45). Recuperado el 7 de abril de 2008, de: <a href="http://journal.ean.edu.co/index.php/Revista/article/view/220/208" target="_blank">http://journal.ean.edu.co/index.php/Revista/article/view/220/208</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000222&pid=S0123-3432201000020000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">19. Proexport.   (2007). ''&iquest;Qu&eacute; es Expopyme?''. Recuperado el 7 de abril de 2008, de: <a href="http://www.proexport.com.co/vbecontent/newsdetail.asp?id=8213&idcompany=16" target="_blank">http://www.proexport.com.co/vbecontent/newsdetail.asp?id=8213&amp;idcompany=16</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000223&pid=S0123-3432201000020000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">20. Proexport. (s. f. 1). ''Links Especializados Inteligencia de Mercados'', <i>Proexport. </i>Recuperado   el 7 de abril de 2008, de:   <a href="http://www.proexport.org/VBeContent/CategoryDetail.asp?IDCom pany=16&IDCategory=1217&Name=Links%20Especializados%20Inteligencia%20 de%20Mercados" target="_blank">http://www.proexport.org/VBeContent/CategoryDetail.asp?IDCom   pany=16&amp;IDCategory=1217&amp;Name=Links%20Especializados%20Inteligencia%20   de%20Mercados</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000224&pid=S0123-3432201000020000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">21. Proexport. (s. f. 2). <i>Proexport. </i>Recuperado el 7 de abril de 2008, de: <a href="http://www.proexport.org/" target="_blank">http://www.proexport.org/</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000225&pid=S0123-3432201000020000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 22. Proexport. (s. f. 3). ''Biblioteca Zeiky''. <i>Proexport. </i>Recuperado   el 7 de abril de 2008, de <a href="http://www. proexport.com.co/vbecontent/NewsDetail.asp?ID=2191&IDCompany=16" target="_blank">http://www.   proexport.com.co/vbecontent/NewsDetail.asp?ID=2191&amp;IDCompany=16</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000226&pid=S0123-3432201000020000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">23. Rocha, Ricardo y Olarreaga, Marcelo (2000), <i>Las exportaciones colombianas en la apertura. </i>Bogot&aacute;: Universidad del Rosario. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000227&pid=S0123-3432201000020000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">24. Unesco. (2001). <i>Declaraci&oacute;n universal de la Unesco sobre la diversidad cultural. </i>Recuperado   el 6 de junio de 2007, de   <a href="http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=13179&URL_ DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" target="_blank">http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=13179&amp;URL_   DO=DO_TOPIC&amp;URL_SECTION=201.html</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000228&pid=S0123-3432201000020000700024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">25. Unesco. (2003). <i>Recommendation concerning the Promotion and Use of Multilingualism and Universal Access to Cyberspace. </i>Recuperado   el 25 de noviembre de 2006, de   <a href="http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=13475&URL_DO=DO_ TOPIC&URL_SECTION=201.html" target="_blank">http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=13475&amp;URL_DO=DO_   TOPIC&amp;URL_SECTION=201.html</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000229&pid=S0123-3432201000020000700025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">26. Unesco. (2005). <i>Guidelines for Terminology Policies. Formulating and Implementing Terminology Policy in Language Communities. </i>Recuperado el 5 de abril de 2007, de <a href="http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001407/140765e.pdf" target="_blank">http://unesdoc. unesco.org/images/0014/001407/140765e.pdf</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000230&pid=S0123-3432201000020000700026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>       <p>&nbsp;</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="n1"></a><a href="#en1">1</a> Recibido: 21-01-10    <br>   Aceptado: 19-05-10</font></p>       <p>&nbsp;</p>       <p>&nbsp;</p>       <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>NOTAS</b></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="n2"></a><a href="#en2">2</a> El presente art&iacute;culo surge   de la tesis de doctorado ''Aplicaci&oacute;n de las normas terminol&oacute;gicas internacionales en el sector exportador colombiano'', inscrita en la Universidad de Viena, Austria. Los tutores de la misma son los profesores Gerhard Budin, de la Universidad de Viena, y la profesora Mar&iacute;a Cecilia Plested, de la Universidad de Antioquia. La tesis se inici&oacute; en 2005 y se sustent&oacute; en 2010.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Businesscol</collab>
<source><![CDATA[''Glosario de comercio exterior y negocios internacionales'']]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Vásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[''Aplicación de las normas terminológicas internacionales en el sector exportador colombiano'']]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<collab>Icontec</collab>
<source><![CDATA[Catálogo de Normas Técnicas Colombianas 1986]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Icontec]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<collab>Icontec</collab>
<source><![CDATA[Mi trabajo en Icontec]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Icontec]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<collab>Icontec</collab>
<source><![CDATA[Comité Técnico 218, Actas (01-07)]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Icontec]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Terminology work - Principles and methods]]></source>
<year>2009</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Practical guidelines for socioterminology]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Terminology policies. Development and Implementation]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Terminology work -Harmonization of concepts and terms]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Márquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Hernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Presentación para docentes en negocios internacionales]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Colombia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Comercio Exterior y Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA)</collab>
<source><![CDATA[Plan estratégico exportador]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Comercio, Industria y Turismo</collab>
<source><![CDATA[Consejo Superior de Comercio Exterior]]></source>
<year>2003</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Comercio, Industria y Turismo</collab>
<source><![CDATA[Página principal. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo]]></source>
<year>2009</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación</collab>
<source><![CDATA[''Plan TIC''. Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz Z.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén Darío]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mora G.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Aníbal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de logística y negocios internacionales]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ecoe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Norexport</collab>
<source><![CDATA[Noresport]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Organización de los Estados Americanos (OEA)</collab>
<source><![CDATA[SICE (Sistema de información sobre comercio exterior). SICE OAS]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Chaustre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[''Jóvenes emprendedores exportadores: el inicio de una nueva clase empresarial'']]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Proexport</collab>
<source><![CDATA[&iquest;Qué es Expopyme?'']]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Proexport</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Proexport</collab>
<source><![CDATA[Proexport]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Proexport</collab>
<source><![CDATA[''Biblioteca Zeiky'']]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rocha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ricardo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Olarreaga]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcelo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las exportaciones colombianas en la apertura]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad del Rosario]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Unesco</collab>
<source><![CDATA[Declaración universal de la Unesco sobre la diversidad cultural]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Unesco</collab>
<source><![CDATA[Recommendation concerning the Promotion and Use of Multilingualism and Universal Access to Cyberspace]]></source>
<year>2003</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Unesco</collab>
<source><![CDATA[Guidelines for Terminology Policies. Formulating and Implementing Terminology Policy in Language Communities]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
