<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-3432</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Íkala]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-3432</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-34322012000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[GRAMMATICALIZATION IN NIGERIAN PIDGIN]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[GRAMATICALIZACIÓN EN EL PIDGIN NIGERIANO]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Offiong Mensah]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eyo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,University of Calabar  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Nigeris</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>17</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>167</fpage>
<lpage>179</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-34322012000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-34322012000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-34322012000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Nigerian Pidgin (hereafter NP) has assumed elaborated roles and functions, gaining new grounds in different sociolinguistic domains as a result of its sustained social expansion process. One of the consequences of this increased dynamism of NP is the development of lexical items into grammatical markers which is an expected natural process. In this paper, we examine language-internal mechanisms that transform lexical items into morphosyntactic items either for semantic value, creativity, expressivity or routinization. Our basic argument is that grammaticalization in NP is not contact-induced but a language-internal phenomenon, which reveals that NP has both a synchronic and diachronic existence that are imperative in evolving its unique grammar.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Como resultado de su proceso sostenido de expansión social, el pidgin nigeriano (en adelante NP) ha adoptado roles y funciones elaboradas, adquiriendo nuevos terrenos en diferentes ámbitos. Una de las consecuencias de este mayor dinamismo del NP es el desarrollo de unidades léxicas en los marcadores gramaticales, lo cual constituye un proceso natural esperado. En este trabajo, examinamos los mecanismos internos del lenguaje que transforman las unidades léxicas en unidades morfosintácticas, ya sea por su valor semántico, por su creatividad, por su expresividad o por su rutinización. Nuestro argumento básico es que la gramaticalización en NP no es inducida por el contacto, sino que se trata de un fenómeno interno de la lengua, lo que revela que el NP tiene una existencia tanto sincrónica como diacrónica, imprescindible en la evolución de su singular gramática.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[grammaticalization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Nigerian Pidgin]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[contact linguistics]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[grammar]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[semantic change]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[gramaticalización]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[pidgin nigeriano]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lingüística de contacto]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[gramática]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cambio semántico]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p align="right"><b>ART&Iacute;CULOS DE INVESTIGACI&Oacute;N</b></p>     <p>&nbsp;</p> </font>     <p align="center"><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>GRAMMATICALIZATION IN NIGERIAN PIDGIN</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p align="center">&nbsp;</p> </font>     <p align="center"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>GRAMATICALIZACI&Oacute;N EN EL PIDGIN NIGERIANO</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>Eyo Offiong Mensah</b>*</p>     <p>* holds a Ph.D in Linguistics from University of Calabar, Nigeria where he is also an Assistant Professor in the Department of Linguistics and Communication Studies. Mailing Address: P. O. Box 1412, Calabar Cross River State, Nigeris.  E-mail: <a href="mailto:eyomensah@unical.edu.ng">eyomensah@unical.edu.ng</a> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>Received: 12-03-11Reviewed: 05-14-12 / Accepted: 05-22-12 / Published: 08-01-12</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>How to reference this article: Mensah, E. </b>(2012). Grammaticalization in Nigerian Pidgin. Ikala, revista de lenguaje y cultura, 17(2), 167-179</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size=1 noshade>     <p><b>ABSTRACT</b></p>     <p>Nigerian Pidgin (hereafter NP) has assumed elaborated roles and functions,  gaining new grounds in different sociolinguistic domains as a result of its  sustained social expansion process. One of the consequences of this increased  dynamism of NP is the development of lexical items into grammatical markers  which is an expected natural process. In this paper, we examine language-internal  mechanisms that transform lexical items into morphosyntactic items either for  semantic value, creativity, expressivity or routinization. Our basic argument is  that grammaticalization in NP is not contact-induced but a language-internal  phenomenon, which reveals that NP has both a synchronic and diachronic  existence that are imperative in evolving its unique grammar. </p>     <p><b>Keywords:</b> grammaticalization, Nigerian Pidgin, contact linguistics, grammar,  semantic change. </p> <hr size=1 noshade>     <p><b>RESUMEN</b></p>     <p> Como resultado de su proceso sostenido de expansi&oacute;n social, el pidgin nigeriano  (en adelante NP) ha adoptado roles y funciones elaboradas, adquiriendo nuevos  terrenos en diferentes &aacute;mbitos. Una de las consecuencias de este mayor dinamismo  del NP es el desarrollo de unidades l&eacute;xicas en los marcadores gramaticales,  lo cual constituye un proceso natural esperado. En este trabajo, examinamos  los mecanismos internos del lenguaje que transforman las unidades l&eacute;xicas en  unidades morfosint&aacute;cticas, ya sea por su valor sem&aacute;ntico, por su creatividad,  por su expresividad o por su rutinizaci&oacute;n. Nuestro argumento b&aacute;sico es que la  gramaticalizaci&oacute;n en NP no es inducida por el contacto, sino que se trata de  un fen&oacute;meno interno de la lengua, lo que revela que el NP tiene una existencia  tanto sincr&oacute;nica como diacr&oacute;nica, imprescindible en la evoluci&oacute;n de su singular  gram&aacute;tica. </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Palabras clave:</b> gramaticalizaci&oacute;n, pidgin nigeriano, ling&uuml;&iacute;stica de contacto,  gram&aacute;tica, cambio sem&aacute;ntico.</p> <hr size=1 noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1. INTRODUCTION</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p>NP is a variety of the West African Creole,  which has been traced to the 15th century along  the coastal regions of Calabar, Port-Harcourt,  Sapele, Warri, and Badagry among others. The  upsurge of interest in slave trade brought about  the earliest contact between the Europeans  and Africans, and where there was no common  medium of communication, the emergence of a  pidgin language became apparent (Nair, 1972).  The first recorded form of NP was documented by  the famous Antera Duke, a prominent chief and  trader in Old Calabar, who wrote mostly about  the activities that transpired between the Efik and  White trading partners and supercargoes along  the Cross River Basin up to Bakassi in Southern  Cameroon (Mensah, 2011). It is noted that the  earliest contact of West African people with the  Europeans was with the Portuguese in the 15th  Century. This explains the presence of a pocket  of Portuguese words in the lexicon of NP such as  <i>pikin</i> ''child'', <i>palaver</i> ''problem'', <i>dash</i> ''gift'', <i>sabi</i> ''know'' etc. (Vanamali, 1993). </p>     <p>Antera Duke's documentation has come to be  known as the Diary of Antera Duke (DAD). Fayer  (1990) maintains that DAD provides evidence  that the pidgin English used in Old Calabar was  not just a spoken language but also had written  functions. The diary also provided some of the  earliest evidence of the pidgin that continues  as Nigerian Pidgin English (NPE) (p. 185).  Unfortunately, a greater chunk of the diary was  bombed at the library of the United Church of  Scotland during the Second World War (Fayer,  1990). </p>     <p>NP started off as a language of business  communication and with the passage of time, it  expanded to other domains and functionalities.  NP has English as the lexifier language, while other  languages like French, Portuguese, and Nigeria's  indigenous languages are the substrate source of  lexical influence. In the developmental continuum  of NP, a number of changes and innovations  had taken place, which may either be contact-induced or self-renewing. One such change in the  evolution of historical morphosyntax of NP is the  acquisition of grammatical functions by lexical  items which hitherto belonged to a categorical  class and performed a lexical function (Traugott,  2004). Traugott (ibid) calls this phenomenon  ''a shift from lexical to grammatical'' (p. 140) or  from grammatical to further grammatical. In other  words, lexical/grammatical items have undergone  changes in use, meaning and form, and new forms  and new functions have been assigned to them  relative to the system (Vincent, 1995). </p>     <p>Grammaticalization has been described as a  language-internal development and conceived as  a slow, diachronic, progressive and unidirectional  process (Hopper &amp; Traugott, 1993; Miller, 2000;  Traugott &amp; Heine, 1991). In grammaticalization,  synchronic realities are often explained in terms  of diachronic changes. This paper discusses the  grammaticalization of verbs, which function  as tense markers, aspectual markers, auxiliary  elements and complementizers as well as nouns  which grammaticalize as plural markers. In the  relevant literature on grammaticalization, no study  has examined the phenomenon in NP either from  a theoretical or exemplifying perspective. The  present study, therefore, sets the tone to filling this  conceptual gap by providing an analysis that would  be of interest to scholars of grammaticalization  and generative linguists. The paper is structured as  follows: The next section examines the background  on Calabar variety of NP which is the reference  point for the present study. Section 3 deals with  the grammaticalization of verbs, Section 4 is  the grammaticalization of prepositions, Section  5 examines the grammaticalization of nouns.  Section 6 is the summary of findings, and provides  further perspectives for future research.</p>     <p>Data for the study were obtained through  recording of natural occurring speech of speakers  of a variety of NP spoken in Calabar, the capital city  of Cross River State, South-Eastern Nigeria. This  variety of NP is popularly called Una or Broken  English. Fifty respondents or subjects within  the age bracket of between 15 and 70 years were sampled randomly. Young people within the age  range of between 15 and 35 constituted the largest  population (52%) while middle-aged respondents  (36-50 years) and elderly respondents (51-70  years) respectively constituted 25% and 23% of the  total respondents studied. 70% of the respondents  (35) were males while the remaining 30% were  females. The preponderance of young people was  based on their creative and innovative use of NP.  They have a way of generating the relevant data  without being prompted unlike other categories  of respondents. The data were mainly obtained in  schools, university campuses, homes, markets and  other conversational contexts and involved a wide  range of subjects &#8211;politics, religion, commerce,  economy, education, labour etc. </p>     <p>Eighteen of the respondents speak NP as a second  language, representing 36%, while 32 of them,  representing 64%, speak NP as a third language.  This variable also gives a clue to the educational  background of the respondents. Those who speak  NP as a second language are not literate in English  (formal education), while those who have it as  the third tongue may have graduated from either  a higher school or the university. 15% of the  respondents were elites like university professors,  administrators, highly revered clergymen, etc. 60%  were the middle class which includes teachers, civil  servants, pensioners, farmers, etc. and 25% were  artisans, bus conductors and motor park touts. We  also employed participant observation as a primary  method for the research. A digital recorder was  used to store the corpus of grammaticalized speech.  Four hours of recording were done in the field.  The data which were transcribed and annotated  formed the basis of our analysis. </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2.  BACKGROUND ON THE CALABAR  VARIETY OF NP</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p>A number of varieties of NP have been recognised  in literature such as <i>Wafi</i>, spoken predominantly  in Warri and Sapele (Marchese &amp; Schnukal,  1982), <i>Ajegunle</i>, spoken in Lagos and its environs  ( Jowitt, 1991), <i>Una</i>, the Calabar variety, spoken in Southern Cross River State (Mensah, 2011)  and Special English, the varieties spoken in Port- Harcourt and Onitsha, etc. A generally known  feature of all these varieties is that they developed  in highly linguistically heterogenous settings.  They are also mutually intelligible but each has its  peculiar social and morphosyntactic idiosyncrasies  which make it stand out as a distinct variety. The  Warri variety is believed to be the most versatile  and creative of all the varieties of NP (Marchese  &amp; Schnukal, 1982; Mensah, 2011). It contributes  the highest amount of slang which eventually  gains currency and becomes conventionalised in  the lexicon of their variety of NP and beyond.  Such newly invented entries in the Warri variety  include <i>efizy</i> ''style'', <i>k&aacute;w&aacute;s&aacute;ki</i> ''leave quickly'', <i>strafe</i> ''sexual intercourse'', <i>&aacute;k&aacute;t&aacute;</i> ''an African-American''  and <i>gb&oacute;s&aacute;</i> ''loud noise'', etc. These lexical items  have socially invented meanings which gradually  spread to the other varieties. The Ajegunle variety  is highly influenced by Yoruba slang such as <i>egunje</i> ''bribe'', <i>tokumbo</i> ''second hand-rated goods'', <i>&ograve;r&ograve;b&ograve;</i> ''an extremely fat person'', <i>l&eacute;kp&aacute;</i> ''a very thin  person (usually a female)'', <i>&aacute;sh&aacute;w&oacute;</i> ''a prostitute'', <i>ibeji</i> ''twins'' etc. The Onitsha variety is partly  influenced by Igbo's (its predominant speakers)  commercialism and trade slang. Words and  expressions like <i>ny&agrave;k&igrave;r&igrave;</i> ''dishonest transaction'', <i>buy market</i> ''be in trouble'', <i>bad market</i> ''worthless  goods items'', etc. are commonplace and contribute  to the resourcefulness and lexical enrichment of  NP.</p>     <p>Una, the Calabar variety of NP, is a fairly stable  variety which evolved with the advent of NP  during the pre-colonial era in Nigeria (Elugbe &amp;  Omamor, 1991). It spreads to the entire South- Eastern part of the country due to the influx  of traders with diverse linguistic backgrounds  (e.g. Igbo, Ekoi, Agwagune, Ugep, Obubra etc.)  who were transacting business along the West  African coast. English is the chief donor language  (superstrate) while Efik is the primary substrate  lexical influence in addition to other pre-colonial  Nigerian languages like Hausa, Igbo and Yoruba.  Efik, English and NP exist in a diglossic relationship within the urban sociolinguistic ecology. This  variety is mainly coloured by the Efik lexemes and  calque forms which give it its distinctive character.  A number of metaphors and metonym in this  variety demonstrates the indigenous languages  influence as our data could reveal:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>1. </p>     <p>k&oacute;p n&oacute; m&iacute; (lit. listen to me)   - love portion     <br>   &iacute;nw&aacute;&ntilde; (lit. farm)   - a foolish person     <br>   &uacute;t&oacute;&ntilde;   (lit. ear)   - a mobile handset     <br>   kwat nkpe (lit. scratch and pay)- a prostitute     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   dry die     - HIV/AIDS     <br>   cry die     - mourning     <br>   yansh man    - a homosexual     <br>   yansh babe    - a lesbian</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>Another important form of the influence of  the indigenous language on this variety is its  combination with English through blending to  create lexical items by semantic association as we  can see in 2:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>2.</p>     <p> &uacute;b&oacute;k gum (hand/gum)  - a mean or selfish          person     <br>   s&aacute;&iacute; monkey (roamy monkey)   - (lit.) a thief     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   t&iacute;&ntilde; k&eacute; church (say in/church)  - stop nagging (lit.                       testify, confess)</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>There is also the juxtaposition of elements from  two lexical items (clipping) in English to create a  word. This is mainly for aesthetic and comic effects  as the data in 3 show:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>3. </p>     <p>fantabullous (fantastic/fabulous)     <br>   overgasted (overwhelmed/flabbergasted)    <br>   flabberwhelmed (flabbergasted/overwhelmed)     <br>   carnibration (carnival/celebration)     <br>   edutainment (education/entertainment)     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   terrubious (terrible/dubious)</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>This kind of coinage has also gained currency in  other varieties of NP and particularly in Keggite's  (a social network group made up of undergraduate  students) communication. It is, however, noted  that it is somehow more common in the Una  variety than in others, though they may not  originally have been coined in this variety.</p>     <p>An interesting feature of NP is that it is gradually  acquiring affixes, and thus developing a complex  morphological system. For instance, words  like  <i>misyarn</i>,  <i>misfire</i>,  <i>blacky</i>,  <i>shorty</i>, etc. are in  the lexicon of NP and function to bring out  contrastive meaning, and emphatic meaning. The  illustrations in 3 naturally would be considered  to be ''grammar'' by the speakers of NP (i.e., high  sounding and embellished words) and would  be simplified to less complicated forms in NP  natural discourse. However, they are mainly used  to create humour and achieve maximum comic  effect. Elugbe and Omamor (1991) describe  such creations as a substandard attempt by a large  proportion of illiterate Nigerians ill-equipped to  manipulate the English language. Mensah (2011)  refers to such forms as a feature of Pidgin English  which he rightly distinguishes from Nigerian  Pidgin.</p>     <p>An important morphophonemic fact about  the Calabar variety of NP is that it does not  distinguish homophones. Though this is a general  feature of NP, the Calabar variety seems to be a  little more dynamic creating homophones from  both superstrate and substrate sources. Words  like  <i>thing</i>,  <i>thin</i>,  <i>tin</i> are pronounced &#91;<i>tin</i>&#93;. Forms  like <i>sight</i>, <i>site</i> and <i>cite</i> would be &#91;<i>sait</i>&#93; while <i>write</i>,  <i>right</i> and  <i>rite</i> may be &#91;<i>rait</i>&#93; etc. The reason for  this discrepancy is that the relationship between  sound and spelling is much more stable in NP  than in English. The phonological reduction of  codas and the neutralization of phonemes lead  to greater number of homophones in NP than in  metropolitan English. Although no variety of any  language distinguishes homophones phonetically.  The NP sounds match their corresponding letters  in a direct and more faithful one-on-one relation.  It is true that there is no generally accepted  orthography for NP, hence, each writer prefers  a writing system that is a true reflection of the  sound. The only way to distinguish homophones  in NP is with suprasegmental features like tone and  intonation, non-linguistic features like gestures  and mimicry as well as the context of discourse as  we can see in the data in 4 and 5:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>4.  <ol type="a">       <li> P&aacute;l&egrave; no gree me come.     </p>         <br>     pale NEG gree me come    <br>     (My) father didn't allow me to come.     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         <br>   </li>       <li> De p&aacute;l&egrave; bin dey misyarn una.     <br>   DET pale PAST PROG misyarn you (PL)</li>     </ol>     <p>&nbsp;</p>     <p>5.   </p> <ol type="a">       <li>   Chelsea bin waya Arsenal well.        <br>     Chelsea PAST waya Arsenal well        <br>     Chelsea defeated Arsenal glaringly.          ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         <br>   </li>              <li>   Jossy carry de waya troway.        <br>     Jossy carry DET waya troway        <br>   Jossy threw away the wire.</li>       </ol>     <p>&nbsp;</p>     <p>The homophones <i>p&aacute;l&egrave;</i> father/friends in 4 and <i>waya</i> in defeat/wire in 5 can only be distinguished contextually. They are phonetically and orthographically  identical  and  both  pairs  can  be  used  in  lexical  decision  task  to  investigate  word  recognition (Martin, 1982).</p>     <p>The Calabar variety allows a much greater degree of  multifunctionality  of  lexical  items  in  which  case,  a  lexical  item  can belong  to more  than one  grammatical class or part of  speech  in agreement  with Muhlhausler  (2008,  p.  81) who  states  that  the  elimination  of  many  formal  distinctions  between  word  classes  is  to  be  expected  in  any  mixed  language.  In  this  regard, we  examine  two  lexical items, <i>runs</i> and <i>toronto</i> which can function  as  nouns,  transitive  and  intransitive  verbs  and  adjectives:</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>6.   <b>As nouns</b>     <blockquote>E dey do runs.       <br>     3SG PRES do runs    <br>     She is into prostitution. </blockquote>     <blockquote>E    be real toronto.       <br>     3SG be real toronto    <br>     He' s a real cheat. </blockquote> </p>      <p>7.   <b>As adjectives</b></p>     <blockquote>         <p>E be runs babe.       ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     3SG be runs babe    <br>     She is a smart girl (given to prostitution).</p>         <p>Wer de toronto boy?    <br>     Q DET toronto boy    <br>     Where is the fake boy?</p> </blockquote>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>8.   As transitive verbs</b></p>     <blockquote>   E dey runs pay fees.    <br>   3SG PRES runs pay fees    <br>   She does prostitution to pay her fees.   </p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>You no fit toronto me.    <br>     2SG NEG AUX toronto me    <br> You cannot deceive me.              </blockquote>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>9.   As intransitive verbs</b> </p>     <blockquote>       <p>E dey runs.    <br>     3SG PRES runs    <br>   She prostitutes very well.   </p>       <p>Me dey toronto.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     1SG PRES toronto    <br>   I deceive people a lot.</p> </blockquote>     <p>&nbsp;</p>     <p>Where these forms are used as verbs without cognate objects as in 9, a pragmatic reading is required to interpret the intensity of the action described by the verb. The verb emphasises the degree to which the action is performed. The examples in 6-9 reveal that the same words can be used freely as different parts of speech, where no formal distinction can be made between a noun, verb and adjective.</p>     <p>From the perspective of morphosyntax, the Calabar variety exhibits the presence of tense but also predominant loss of inflectional and derivational morphology which is a feature of pidgin languages. The most striking syntactic peculiarity of this variety is that some speakers use the objective singular personal pronoun <i>me</i> for both the subjective and objective positions as well as the objective plural personal pronoun <i>we</i> for both the subjective and objective positions as we can see in 10:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>10. </p> <ol type="a">       <p>       <li>  Me wan follow come.    <br>     1SG want follow come    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     I want to come as well    <br>         <br>   </li>          <li>   Una no dey follow me.        <br>     2PL NEG PRES follow pro        <br>     You cannot come with me</li>        </p>     </ol>     <p>11.   </p> <ol type="a" start="b">           <li>We wan follow come    <br>     1PL want follow come    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     We want to come as well    <br>         <br>     </li>              <li>   Una no dey follow we    <br>         2PL NEG PRES follow pro    <br>   You cannot follow us</li>     </ol>     <p>&nbsp;</p>     <p>It is, however, noted that the use of the first  person subjective pronoun  <i>I</i> is more productive  than  <i>me</i> just as the use of  <i>us</i> is more marked  than <i>we</i> as an objective personal pronoun in this  variety. The reason is because pidgin languages  are not very systematic. The use of <i>me</i> and <i>we</i> as  the corresponding markers for both the objective  and subjective cases do not impose selectional  restrictions on the assignment of theta roles  to either the external argument (subject noun  phrase) and internal argument (object noun  phrase). This is a morphosyntactic fact about  person/number agreement that is also found in  other varieties particularly the Ikom variety where  it predominates. For the purpose of this study and  reason of consistency, we shall adopt the use of <i>I </i>for the first person singular subjective pronoun  instead of  <i>me</i>. Generally, the sources of all the  features of Calabar variety of NP being catalogued  here are as follows:</p>     <p>(i) directly from an indigenous language (Efik). </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>(ii) other varieties of NP and metropolitan English. </p>     <p>(iii) an organic process of evolution which  pertain to pidgin languages (the notorious   ''simplification'' or ''resetting to default'' claim  &#91;Bikerton, 1984&#93;) </p>     <p>In the following discussion, we describe how NP  verbs undergo grammaticalization.</p>     <p>&nbsp;</p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3. GRAMMATICALIZATION OF VERBS  </b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p>A number of lexical verbs in NP have undergone  changes in use, form, meaning and function in  the historical development of NP. In this way,  grammaticalization can be seen as the gradual  historical development of function morphemes  from content morphemes (Fintel, 1995). Some  verbs undergo changes from lexemes to auxiliaries,  complementizers and tense while others encode  temporal constituency of a situation. In the  ensuing discussion, we examine the syntax of each  verb as a grammatical marker in NP.</p>     <p><b>3.1 The grammaticalization of <i>say</i> and <i>make</i> </b></p>     <p><i>Say</i> is a verb of communication, and it focuses  on the communication of a message by a subject  rather than illocutionary force. It has an agentive  subject and a direct object or a recipient as its  subcategorization requirements as illustrated in  12:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>12</p> <ol type="a">       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>       <li>   Oga say e wan see you.     <br>     master say 3SG want see pro     <br>     Master says (that) he wants to see you    <br>         <br>   </li>         <li>I  say you be mumu.     <br>       1SG say 2SG COP fool    <br>     I am saying (that) you are a fool</li>          </p>     </ol>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>As a verb in NP, <i>say</i> has retained its expressive value,  functional significance and meaning and is quite  dynamic and immutable as in 12.  <i>Say</i> functions  as the head of the predicate phrase in the matric  clause. The noun in the subordinate clause is in  identity with the noun in the matrix clause which  it modifies. The noun in the subordinate clause  is prenominalised overtly by  <i>that</i>. The verb  <i>say</i>,  however, has <i>talk</i> and <i>yarn</i> as its near synonymies  as we can see in 13:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>13 </p> <ol type="a">       <p>       <li>  Wetin you dey talk?    <br>     Q 2SG PROG talk    <br>     What are you saying?    <br>         <br>   </li>         <li> Wetin me yarn be ....     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       Q ISG yarn be    <br>     What I am saying is ....</li>          </p>     </ol>     <p><i>Yarn</i>, however, is a Wafi slang that is mostly used  when one is asking another to tell him/her about  what had happened or when one wants to acquaint  another with what had happened as in 14:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>14</p> <ol type="a">       <p>       <li>   Yarn me the tin wey happen.        <br>     yarn me DET tin DET happen        <br>     Tell me the thing that happened                   ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         <br>   </li>         <li>   Make I yarn you the tin wey I see.         <br>       Make 1SG yarn 2SG DET tin DET 1SG see       <br>     Let me tell you the thing that I saw</li>          </p>     </ol>     <p>One cannot use  say in the contexts of 14 (a) and (b), rather, another verb of communication,  tell is implied. From the examples in 13, it is evident that the lexical items <i>talk</i> and <i>yarn</i> form a semantic cluster in which  <i>say</i> can be substituted. It has been established that  <i>talk</i> has a closer semantic relationship to <i>say</i> than <i>yarn</i>. We can therefore say that  <i>say</i> does have a statable lexical meaning as a verb and can also function as a complementizer. This justifies Nicolle's (2007, p. 49) claim that lexical source constructions may also continue to be used concurrently with the gram that derives from it: </p>     <p>&nbsp;</p>     <p>15</p> <ol type="a">         <li>        You think say me dey craze?    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       2SG think COMP ISG PRES craze        <br>       Do you think (that) I am crazy?           <br>           <br>     </li>         <li> Chairman wan see say you do am well       <br>       Chairman want see      COMP 2SG do it well       <br>     (The) boss wants to ensure (that) you do it     wel </li>     </ol>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Structurally, the complementizer  <i>say</i> is closely  associated with the main verb which it modifies.  From 15, while the complementizer may be an  optional element in English, it is a mandatory  subcategorization requirement of the sentence  in NP. Millar (2007) argues that historically,  complement constructions are syntactically entirely independent. This implies that they  existed as separate sentences and in the passage  of time, the two sentences were combined into  one and the demonstrative was reduced to a mere  grammatical particle.  <i>Say</i> functions as the head  of the subordinate clause or complentizer phrase.  It places emphasis on the complement of the  sentence by preposing it to the focus position. The  complementizer is subcategorized for the verb,  hence, is the head of the embedded or complement  clause. The notion of subcategorization is  important here because not all verbs in NP can  choose <i>say</i> as their complements:  </p> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>16</p>   <ol type="a">       <li>   Me wonder say me go come     <br>     ISG wonder COMP ISG FUT come        <br>     I wonder whether I will come    <br>         <br>   </li>       <li>   Allman dey prepare say dem to come        <br>     Allman PROG prepare COMP for them     to come    <br>        Everyone is preparing for them to come</li>       </ol>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>       <p>From the evidence in 16, it is established that <i>say</i> is  a complementizer. It mainly subcategories for verbs  of cognition and not verbs of perception. From  the above analysis, we can propose the syntactic  behaviour of <i>say</i> as a complementizer as follows:</p>       <p>(a) it must have an agentive subject.     <br>   (b) it agrees with a non-finite complement clause.    <br>   (c) it topicalises the complement at the expense of  the main clause.</p>       <p>The evidence in 16 further reveals that there can  be other types of complementizers in NP such as <i>if</i>  and <i>for</i> as we can see in 17(a) and (b) respectively:</p>       <p>&nbsp;</p>       <p>17</p>   <ol type="a">           <li>         I wonder if I go come        <br>       ISG wonder COMP ISG FUT come        ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       I wonder if I could come           <br>           <br>       </li>           <li>  Allman dey prepare for dem to come        <br>       Allman PROG prepare COMP them to     come       <br>       Everyone is preparing for their arrival      </li>       </ol>       <p>&nbsp;</p>       <p>Conversely, <i>if</i> and <i>for</i> have stronger syntactic bond  with verbs of perception and action, though they  are not grammaticalized in these contexts. The  assumption here is that the grammaticalization of  say is due to internal evolution not necessarily as a  result of language transfer or contact. </p>       <p>The irregular verb  <i>mek</i> can also function as a  complementizer in NP. It is said to be a light  verb in English which implies an active role by  the subject which causes something new to come  into existence from a pre-existing situation or  normal course of event. In NP, the verb <i>mek</i> acts  as both lexeme and gram. As a lexeme, it is mainly  a causative marker, and as a gram, it functions as  a complementizer only in association with the  lexical verb <i>say</i>:</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>       <p>18</p>   <ol type="a">           <li>           Me wan mek you come    <br>            1SG want CAUSE 2SG come       <br>         I want you to come           <br>             <br>       </li>           <li>Me say mek you come       <br>         1SG say COMP 2SG come       <br>       I say (that) you should come        </li>       ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>       <p>&nbsp;</p>       <p>In 18(a), the verb <i>mek</i> lends relatively little semantic  content to the embedded command which is  derived from the imperative construction  <i>you  come</i>. The implication of our analysis here is that  matrix command in NP is covertly embedded. The  introduction of the causativizer <i>mek</i> has brought  about change in grammatical functions which can  be stated as follows: </p>       <p>null =&gt; subject </p>     <p>subject =&gt; object </p>     <p>Note that the causative marker has also introduced  a transitivizing verb  wan which it complements  and a new subject which has a theta role of an  agent. In this way, mek has increased the valency of  the verb and makes it take a new noun phrase and  thematic function.</p>       <p>In 18(b), <i>mek</i> functions as a complementizer and  encodes a modal interpretation. It is preceded by the subject and the main verb of the predicate  phrase which is a subcategorization requirement.  In other words, it connects a matrix clause with  a subordinate clause. It constitutes the head of  the CP which combines with the VP to form  the subordinate clause. Semantically, it indicates  the truth conditional of the proposition and  demonstrates that the construction it introduces is  embedded. According to Radford (1997), a gram  like <i>mek</i> marks the illocutionary force of the clause  it introduces.</p>       <p><b>3.2 The grammaticalization of go and bin as tense  markers</b></p>       <p>The deitic movement verb  <i>go</i> is gradually losing  its concrete meaning such as physical motion or  directionality. It functions as a future tense marker.  The acquisition of the property of future tense  by the verb  <i>go</i> is brought about by the complex  interplay between the need for expressivity and  creativity on the one hand and regularization  and routinization on the other (Bruyn, 1995, p.  4). The movement verb does not demonstrate  the semantic component of physical movemente,  rather it shows an ability to stack with a main verb  as its auxiliary in the grammaticalization process.  Millar (2007) argues that a grammaticalizing verb  like <i>go</i> does not express actual motion but rather  an intention for the near future. In other words,  it expresses change of location on the part of the  subject (Nicolle, 2007, p. 48):</p>       <p>&nbsp;</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>19</p>   <ol type="a">          <li>   I go chop rice    <br>          ISG FUT chop rice    <br>       I will eat rice    <br>           <br>     </li>         <li>  We go tumble you       <br>       1PL FUT tumble you       <br>     We will fight you. </li>       </ol>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>       <p>The examples in 19 show that  <i>go</i> occurred when  the situation time is posterior to the reference time  and the action described by the verb will happen  after the moment of speaking. The situation talked  about intends to happen in the remote or near future. The movement verb to <i>go</i> occurs preverbally  to indicate futurity in support of Nicolle (2007)  claim that movement verbs are typically sources of  future tenses. It does not select the type of verbs  it co-occurs. This implies that it does not impose  selectional restrictions on its subject. We notice  a parametric difference between the structure of  sentences containing tense markers when they are  negated.</p> </p>                      <p>20</p> <ol type="a">       <li>        Me no go chop rice        <br>     ISG NEG FUT chop rice        <br>     I will not eat rice           <br>         <br>   </li>               <li>We no go tumble you    <br>               3PL NEG FUT tumble you    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>               We will not fight you          </li>             </ol>           <p>&nbsp;</p>           <p>The NEG marker in NP follows the subject noun  phrase directly and is the first constituent of the  predicate phrase. It is preceded by the future  tense marker and the main verb. In English, the  superstrate lexical base for NP, the future tense  marker precedes the NEG marker before the main  verb.</p>           <p> In addition to functioning as a future tense marker,  <i>go</i> can also function as a coordinator in a sentence,  usually imperative order:</p>           <p>&nbsp;</p>           <p>21.   </p>           <p>Come go chop rice    <br>           come CONJ chop rice        <br>       Come and eat rice</p>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>           <p>This syntactic operation involves the stacking  of verbs, which recognises  <i>go</i> as a conjoining  element that co-occurs between two other verbs.  In this case, it connotes deitic movement and has  the effect of ''providing the deitic anchoring of a  situation with respect to the speaker or the hearer''  (Radden, 1996, p. 431). The function of <i>go</i> in 21  as a deitic movement verb has changed but its  semantic content has not changed. This, according  to Nicolle (2007, p. 58), is because pragmatically,  the most salient verb would be  <i>chop</i> and a verb  like  <i>come</i> only expresses the speaker's perspective  since the <i>chopping</i> is to be done where the speaker is situated &#8211;physically or conceptually&#8211; and not  anywhere else.</p>           <p>The English copular verb  <i>be</i> which is the lexical  source for <i>bin</i> in NP is grammaticalized as a past  tense marker (in NP) having undergone functional  renewal which involves reuse of an old construction  for a new function (Traugott, 2004, p. 134). Just  like the future tense marker, <i>bin</i> precedes the verb:</p> </p>                  <p>22</p>       <ol type="a">               <li>        I bin chop rice    <br>           ISG PAST chop rice    <br>           I ate rice                       <br>               <br>           </li>               <li>  We bin tumble you    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>           3PL PAST tumble you    <br>           We fought you          </li>             </ol>             <p>&nbsp;</p>             <p><i>Bin</i> here functions as a neutral perfect past which  simply states what happened without a particular  emphasis on any word or phrase in the sentence.  It always attracts an agentive subject and no  selectional restrictions on verbs. In 22, it indicates  that the action described by the verb occurred  prior to the time of the speech. This means that the  situation time is anterior to the reference time and  both are anterior to the speech time. <i>Bin</i> shows  that the situation talked about happened in the  near or remote past.</p>             <p>The grammaticalization of  <i>go</i> and  <i>bin</i> as tense  markers is a direct response to the need of  filling particular functional gaps. NP has been  functionally deficient thus new categories are  required to fill certain morphosyntactic vacuums,  hence the derivation of <i>go</i> and <i>bin</i>. They usually do  not select the type of verbs of perception, stative  verbs and action verbs etc. These tense markers are  sourced from the language's internal mechanism  and not really the product of contact.</p>             <p><b>3.3 The grammaticalization of <i>fit</i></b></p>             <p> The verb  <i>fit</i> is used as a modal marker and it  grammaticalizes two different degrees of the  speaker's commitment towards the reality or truth  of what he is saying:</p>             <p>&nbsp;</p>             <p>23</p>         <ol type="a">                ]]></body>
<body><![CDATA[<li>  I fit slap you now        <br>           1SG AUX slap you now        <br>           I can slap you now.           <br>               <br>           </li>               <li>  I fit come        <br>           1SG AUX come       <br>           I can come.</li>             </ol>             <p>&nbsp;</p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p>In 23 (a), <i>fit</i> is used to indicate that the action of  the verb is possible while in 23 (b), it shows factual  probability or epistemicity of the verb. We observe  that in negating constructions containing <i>fit</i>, the  order of NEG and AUX can be altered to convey  different moods:</p>             <p>&nbsp;</p>             <p>23</p>         <ol type="a">               <p>           <ol type="a" start="3">                 <li>  I fit no slap you now    <br>           1SG AUX NEG slap you now    <br>           I may not slap you now    <br>               <br>             </li>                    <li>   I fit no come    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>             1SG AUX NEG come     <br>             I may not come    <br>                 <br>             </li>                 <li>    I no fit slap you now     <br>             1SG NEG AUX slap you now     <br>             I cannot slap you now.    <br>                 <br>             </li>                 <li>   I no fit come    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>                  1SG NEG AUX come         <br>             I cannot come</li>               </ol>             </ol>             <p>&nbsp;</p>             <p>The prohibitive ordering of elements, particularly  the relationship between the NEG marker and  AUX marker reveals different temporal relations  or logical possibilities in 23 (c)-(f ). In 23(c) and  (d) where the NEG marker precedes the AUX  marker before the verb, the overall reality or truth  of the statement expresses the semantic concept  of prohibitive probability while in 23(e) and  (f ) where the AUX marker precedes the NEG  marker before the verb, they indicate prohibitive  possibility. Generally,  <i>fit</i> is used in expressing  ability as an AUX in NP and it always requires a  succeeding verb just as <i>can</i> in English.</p>             <p><b>3.4 The grammaticalization of suppose and try </b></p>             <p>The verbs  <i>suppose</i> and  <i>try</i> have modal and  non-modal use in NP. They can function as semi- auxiliaries. <i>Suppose</i> is analogous with English <i>ought  to</i>  or  <i>should</i> depending on context while  try is  synonymous with English <i>dare</i>:</p>             <p>&nbsp;</p>             <p>24</p>         <ol type="a"> 		      ]]></body>
<body><![CDATA[<li>   I suppose see chairman early momo         <br> 	    1SG AUX see chairman ADJ morning        <br> 	    I ought to/should see the chairman early      in the morning'    <br> 	        <br>           </li> 		      <li>   You wan try me?         <br> 	    2SG want AUX pro         <br> 	    Do you want to dare me?</li>             </ol>             <p>&nbsp;</p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>Suppose</i> as an auxiliary within the VP gives  information about occurrence of suggested  obligation or logical necessity. It precedes the  main verb see within the VP, which has chairman  as its complement. It has both an objective  meaning as represented by English  <i>ought to</i> and  subjective meaning as indicated by English <i>should</i>.  In 24(a),  <i>suppose</i> refers to someone who is not  fulfilling his obligation but hopes to do so in the  future. It is a kind of epistemic modality since the  speaker expresses an opinion about a statement.  The speaker's attitude is about the possibility of  seeing the chairman in the morning, but of which  he is not certain. It can also express relatively high  probability, e.g. The time reference for <i>suppose</i>  can be shifted from the present to the past/future  using the past tense operator <i>bin/go</i>.</p>             <p>The auxiliary <i>try</i> in NP is mainly restricted to non- assertive contexts, especially in interrogative and  negative sentences. Unlike  <i>suppose</i>, it follows the  main verb within the VP. It expresses willingness in  the face of contrary obligation. In 24(b), <i>try </i>is used  by the speaker to denote his expressed commitment  as a treat to bring about the proposition expressed  by the utterance. The speaker desires that the  situation be made to conform to certain norms  or expectations. Hence,  <i>try </i>could be said to be a  deontic modality. The time reference for  <i>try </i>can  shift from the present/future to the past using the  corresponding tense markers.</p>             <p>The three way grammatical chain for  <i>suppose </i>and  <i>try </i>is:</p>             <p> 25. lexical verb =&gt; AUX =&gt; grammatical morpheme</p>     <p>No overt morphological marking is possible on any  of the verbs as a characteristics of pidgin languages.  The stacking of the verbs within the same VPs is  what Nicolle (2007) calls fake coordination.  <i>Suppose see</i> in 24(a) is an instance of serial verb  construction, which is a Bantu characteristic of  most of the pre-colonial languages in Nigeria like  Hausa, Igbo, Yoruba, Efik and Edo etc. which are  the substrate lexical influence of NP. There is no  overt marker of coordination, subordination, or  syntactic dependency of any kind between the  AUX and the main verb. The AUX indicates the  inception phase of an event while the main verb is  the corresponding termination phase of the same  event. The two phases are semantically related  and understood as two phases of a unitary event  (Aikhenvald, 2006).  <i>Wan try</i> is a case of verb  stacking given that NP does not use the preposition  <i>to</i> productively as English does. The simple yes-no  question in 24(b) with <i>wan </i>and <i>try </i>is not tenseless.  It has a semantic interpretation of non-past tense  which is overtly marked. From the perspective of  minimalist syntax, the position of TP is occupied  by this null tense marker:</p>             <p>&nbsp;</p>             <p align="center"><img src="/img/revistas/ikala/v17n2/v17n2a4f1.gif"></p>             <p align="center">&nbsp;</p>             <p>The form T<sup>1</sup>; out of VP is raised to full TP by a  subject element which acts as a specifier. The  sentence is a projection of the modal auxiliary try  which is raised to IP by a complement D and to  VP by a SPEC you.</p> </p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4. THE GRAMMATICALIZATION OF  PREPOSITIONS AND NOUNS</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> In the following discussions, we examine the  grammaticalized status of the preposition  <i>for</i>  and the pronoun <i>dem</i> which fill some gaps in the  continuum from lexical categories to syntactic  auxiliary and plural markers respectively. </p>     <p><b>4.1 The grammaticalization of for  </b></p>     <p>Mensah (2011) identifies <i>for</i> as the most mutable  lexical item in NP. As a preposition, it can be used  to substitute for several other prepositions as we  can see in 27:</p>     <p>27 </p>     <p>E dey for the table   It's <i>on</i> the table. </p>     <p>I live for school domot  I live <i>at</i> the school      compound.</p>     <p>No be for mouth  It's not <i>by</i> boasting.</p>     <p> I put am for your bag  I put it <i>in/inside</i> your     bag.  </p>     <p>E good for you  It's good <i>for</i> you. </p>     <p>H&uacute; be gofnor for Lagos?  Who is the governor <i>of</i> Lagos (State)?</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> W&aacute;k&aacute; for legedis.  Walk <i>with</i> your legs.</p>     <p>Beyond its lexical mutability, the preposition  <i>for</i>  performs a major grammatical function in NP as  an aspectual marker and an auxiliary marker:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>28</p> <ol type="a">                 <li>          We for like come    1PL AUX like come    We would like to come                <br>                   <br>             </li>                 <li>I for chop rice        <br>             ISG AUX ASP chop rice        <br>             I would have eaten rice</li>             ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>     <p>&nbsp;</p>     <p>In 28(a), the preposition  <i>for</i> clearly functions as  a past auxiliary element which characteristically  precedes the main verbs. Here,  <i>for</i> is a modal  auxiliary which gives the same grammatical  information as represented on the verb. In 28  (b), the sentence has a perfect aspect, which  refers to a completed action. This is marked by  the use of  <i>for</i> which is realised as an auxiliary  marker + a perfective aspect. In other words, it is  a combination of modal auxiliary and aspectual  auxiliary. The examples in 28 obey the subject-  auxiliary order in declarative sentences but not  auxiliary-subject order in yes-no questions:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>29</p> <ol type="a">         <li>            For we like come?        <br>       AUX 1PL like come        <br>       Would we like to come?           <br>           <br>     </li>         ]]></body>
<body><![CDATA[<li>                 For I chop rice        <br>       AUX ASP 1SG chop rice        <br>     Would I have eaten rice              </li>             </ol>     <p>&nbsp;</p>     <p>The implication is that, while English allows  subjects to follow auxiliaries directly in yes-no  questions, NP is selectionally constrained. The  data in 29 show that subject-Aux inversion was not  learned in NP given that subject-Aux inversion  is a very marked construction. This, however, is  a morphosyntactic fact that is not particularly  relevant to grammaticalization.</p>     <p><b>4.2 The grammaticalization of <i>dem</i> </b></p>     <p>The use of dem in NP is also shifting from being a  personal marker to becoming a plural marker with  indefinite quantifying value:</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>30   </p> <ol type="a">       ]]></body>
<body><![CDATA[<li>  Me bin see Kofi dem          <br>     ISG PAST see Kofi PL         <br>     I saw Kofi and others        <br>         <br>   </li>         <li>  E shout give student dem for class         <br>       3SG shout at student PL for class         <br>   He shouted at the students in the clas</li>                    </p>       </ol> Dem in NP can only be used to postmodify  definite animate nouns as a plural marker. In 30(a),  it connotes the notion that Kofi was seen with at  least another person or a company of people by the  speaker. In 30(b), <i>dem</i> is used to mark plurality in  the same sense of the pluralizing suffix -s in English.   </p>     <p>However, the definite animate nouns like Kofi  and student which <i>dem</i> postmodify can be deleted  in the sentence if the listener or addressee has a  pragmatic background of the discourse without  the sentences losing their semantic load. in NP can only be used to postmodify  definite animate nouns as a plural marker. In 30(a),  it connotes the notion that Kofi was seen with at  least another person or a company of people by the  speaker. In 30(b), dem is used to mark plurality in  the same sense of the pluralizing suffix -s in English.  However, the definite animate nouns like Kofi  and student which dem postmodify can be deleted  in the sentence if the listener or addressee has a  pragmatic background of the discourse without  the sentences losing their semantic load.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>5. SUMMARY OF FINDINGS</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p>This study has examined internally motivated  changes in NP which have resulted in lexical items  developing into morphosyntactic markers after  undergoing semantic bleaching in the language.  We investigated verbs and nouns which have  been grammaticalized as tense/aspect markers,  complementizers, and plural markers, etc. in NP.  We agree with Hopper and Traugott (1993) that  a change in synchronic language development  is opportunistic, not predetermined. NP lexical  items which develop new grammatical functions  are not influenced by its superstrate and substrate  donors but are purely independent, self-renewing  and language change mechanisms, which are  robust paths towards its creolization and evolving  its unique grammar. The present study will serve as  a reference point in an attempt to further expand  the frontiers of research in NP scholarship.</p>     <p>&nbsp;</p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ACKNOWLEDGEMENTS</b></font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <p> I wish to thank three anonymous reviewers of this paper and Prof.Victor Manfredi of the African Studies Centre, Boston University, USA. They have contributed ideas, references, criticisms and intellectual support which have considerably improved the quality of this paper. I gratefully acknowledge Prof. Fernando Ramallo of the University of Vigo, Spain for the Spanish translation.</p>     <p>&nbsp;</p> </font>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>6. REFERENCES</b> </font></p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">     <!-- ref --><p>1. Aikhenvald, A.  (2006).  Serial  verb  constructions  in  a  typological perspective. In A., Aikhenvald, &amp; R.,  Dixon (Eds.), <i>Serial verb constructions: A cross- linguistic  typology</i>  (pp. 1-87). Oxford, England:  Oxford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000431&pid=S0123-3432201200020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>2. Bikerton,  D.  (1984).  The  language  bioprogram  hypothesis.<i> Behavioural and Brain Science</i>, 7(2),  173-188.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000433&pid=S0123-3432201200020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>3. Bruyn, A.  (1995)  <i>Grammaticalization  in  Creoles:  the  development of determiners and relative clauses  in  Sranan</i>.  Unpublished  PhD  Dissertation.  Department  of  Linguistics,  University  of  Amsterdam.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000435&pid=S0123-3432201200020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>4. Elugbe,  B.,  &amp;  Omamor, A.  (1991). <i>Nigerian  Pidgin:  background and prospects</i>. Ibadan, Nigeria:   Heinemann Educational Books.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000437&pid=S0123-3432201200020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>5. Fayer,  J.  (1990).  Nigerian  Pidgin  English  in  Old  Calabar in the Eighteenth and   Nineteenth centuries  In  J.,  Singler  (Ed.),  <i>Pidgin  and  Creole: tense-  mood&#8211;aspect systems </i>(pp. 185-202.). New York,  NY: John Benjamins.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000439&pid=S0123-3432201200020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>6. Fintel,  K.  (1995).  <i>The  formal  semantics  of  grammaticalization. Proceedings from workshop  on  language  acquisition  and  language  change</i>     . Amherst,  MA:  University  of  Massachussets  Amherst.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000441&pid=S0123-3432201200020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>7. Hopper, P. &amp; Traugott, E.  (1993). <i>Grammaticalization</i>.  Cambridge, England: Cambridge   University  Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000443&pid=S0123-3432201200020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>8. Jowitt,  D.  (1991).  <i>Nigerian  English  usage:  an  introduction</i>. Ikeja, Nigeria: Longman &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000445&pid=S0123-3432201200020000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>9. Marchese, L. &amp;  Schnukal, A.  (1982). Nigerian  Pidgin  English of Warri. <i>Journal of Nigerian Languages </i>1, 213-219.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000446&pid=S0123-3432201200020000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>10. Martin,  R.  (1982).  The  psedohomophone  effect:  the  role  of  visual  similarity  in  nonword  decision.  <i>Quaterly  Journal  of Experinmental Psychology</i>,  34, 395-409.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000448&pid=S0123-3432201200020000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>11. Mensah,  E.  (2011).  Lexicalization  in Nigerian  Pidgin.  <i>Concentric: Linguistics</i>, 37(2), 209-240.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000450&pid=S0123-3432201200020000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>12. Millar, R. (2007). <i>Trask's historical linguistics</i>. London,  England: Hodder Arnold &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000452&pid=S0123-3432201200020000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>13. Miller,  C.  (2000).  Grammaticalization  of  verb  'say' in Juba-Arabic. In M., Mifsud (ed.) <i>Proceedings of  the Third  International Conference  Aida Malta</i> (pp. 213-218) Malta: Aida.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000453&pid=S0123-3432201200020000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>14. Muhlhausler,  P.  (2008). Multifunctionality  in  Pitkern-  Norf'k  and  Tok  Pisin.<i> Journal  of  Pidgin  and  Creole Languages.</i> 23(1), 75-113.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000455&pid=S0123-3432201200020000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>15. Nair, K.  (1972).  <i>Politics  and  society  in  South-Eastern  Nigeria (1814 &#8211; 1906): a study of   p o we r ,  diplomacy  and  commerce  in  Old  Calabar.</i>  London, England: Frank Cass.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000457&pid=S0123-3432201200020000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </p>     <!-- ref --><p>16. Nicolle,  S.  (2007).  The  grammaticalization  of  tense  markers: a pragmatic reanalysis. <i>Cahire Chronos</i>,  17, 47-65 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000459&pid=S0123-3432201200020000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>17. Radden, G.  (1996). Motion metaphorizes:  the  case  of  coming and going. In E., Casad (Ed.), <i>Cognitive  linguistics  in  the  reedwoods:  the  expansion  of  a  New  Paradigm  in  linguistics</i>  (pp.  263-423).  Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000460&pid=S0123-3432201200020000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>18. Radford, A.  (1997). <i>Syntactic  theory and  the  structure  of  English:  a minimalist  approach</i>. Cambridge,  England: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000462&pid=S0123-3432201200020000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>19. Traugott, E. (2004). Exaptation and grammaticalization.  In M., Akimoto  (Ed.),  <i>Linguistic  studies  based  on corpora </i>(pp. 133-156). Tokyo,  Japan: Hituzi  Syobo Publishing Co.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000464&pid=S0123-3432201200020000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>20. Traugott, E. &amp; Heine, B.  (eds.)  (1991). <i>Approaches  to  grammaticalization.</i>  Amsterdam,  Netherlands:  John Benjamins.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000466&pid=S0123-3432201200020000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>21. Vanamali,  R.  (1993).  <i>Pidgin  and  Creole  linguistics</i>.  Calabar, Nigeria: University of Calabar.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000468&pid=S0123-3432201200020000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>     <!-- ref --><p>22. Vincent, N. (1995). Exaptation and grammaticalization.  In H., Anderson (Ed.), <i>Historical linguistics</i> (pp.  433-448). Amsterdam, Netherlands: Benjamins.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000470&pid=S0123-3432201200020000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p> </font>                ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aikhenvald]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Serial verb constructions in a typological perspective]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Aikhenvald]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dixon]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Serial verb constructions: A cross- linguistic typology]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>1-87</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bikerton]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The language bioprogram hypothesis]]></article-title>
<source><![CDATA[Behavioural and Brain Science]]></source>
<year>1984</year>
<volume>7</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>173-188</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bruyn]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammaticalization in Creoles: the development of determiners and relative clauses in Sranan]]></source>
<year>1995</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Elugbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Omamor]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nigerian Pidgin: background and prospects]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ibadan ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Heinemann Educational Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fayer]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nigerian Pidgin English in Old Calabar in the Eighteenth and Nineteenth centuries]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Singler]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pidgin and Creole: tense- mood-aspect systems]]></source>
<year>1990</year>
<page-range>185-202</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York^eNY NY]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fintel]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The formal semantics of grammaticalization. Proceedings from workshop on language acquisition and language change]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Amherst^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Massachussets Amherst]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hopper]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Traugott]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammaticalization]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jowitt]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nigerian English usage: an introduction]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ikeja ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Marchese]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Schnukal]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nigerian Pidgin English of Warri]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Nigerian Languages]]></source>
<year>1982</year>
<volume>1</volume>
<page-range>213-219</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martin]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The psedohomophone effect: the role of visual similarity in nonword decision]]></article-title>
<source><![CDATA[Quaterly Journal of Experinmental Psychology]]></source>
<year>1982</year>
<volume>34</volume>
<page-range>395-409</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mensah]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lexicalization in Nigerian Pidgin]]></article-title>
<source><![CDATA[Concentric: Linguistics]]></source>
<year>2011</year>
<volume>37</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>209-240</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Millar]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Trask's historical linguistics]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hodder Arnold]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miller]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Grammaticalization of verb 'say' in Juba-Arabic]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mifsud]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Proceedings of the Third International Conference Aida Malta]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>213-218</page-range><publisher-loc><![CDATA[Malta ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aida]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muhlhausler]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Multifunctionality in Pitkern- Norf'k and Tok Pisin]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pidgin and Creole Languages]]></source>
<year>2008</year>
<volume>23</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>75-113</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nair]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Politics and society in South-Eastern Nigeria (1814 - 1906): a study of p o we r , diplomacy and commerce in Old Calabar]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Frank Cass]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nicolle]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The grammaticalization of tense markers: a pragmatic reanalysis]]></article-title>
<source><![CDATA[Cahire Chronos]]></source>
<year>2007</year>
<volume>17</volume>
<page-range>47-65</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Radden]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Motion metaphorizes: the case of coming and going]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Casad]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cognitive linguistics in the reedwoods: the expansion of a New Paradigm in linguistics]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>263-423</page-range><publisher-loc><![CDATA[Berlin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton de Gruyter]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Radford]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Syntactic theory and the structure of English: a minimalist approach]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Traugott]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Exaptation and grammaticalization]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Akimoto]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Linguistic studies based on corpora]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>133-156</page-range><publisher-loc><![CDATA[Tokyo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hituzi Syobo Publishing Co]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Traugott]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Heine]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Approaches to grammaticalization]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vanamali]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pidgin and Creole linguistics]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Calabar ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Calabar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vincent]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Exaptation and grammaticalization]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historical linguistics]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>433-448</page-range><publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Benjamins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
