<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-4641</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Colombian Applied Linguistics Journal]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Colomb. Appl. Linguist. J.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-4641</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Facultad de Ciencias y Educación de la Universidad Distrital, Bogotá Colombia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-46412021000200229</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.14483/22487085.16161</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Bombast Bombardment and Dense Syntax versus Effective Communication and Language Teaching in ESL Settings: Nigerian English Examples]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Bombardeo rimbombante y sintaxis densa versus comunicación efectiva y enseñanza de idiomas en entornos de ESL: ejemplos del inglés nigeriano]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Steven Ekundayo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Omowumi Olabode]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="Af1">
<institution><![CDATA[,University of Benin  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2021</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2021</year>
</pub-date>
<volume>23</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>229</fpage>
<lpage>242</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-46412021000200229&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-46412021000200229&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-46412021000200229&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Abstract Influenced by certain factors and motives, some educated Nigerian English speakers use high-sounding expressions, as well as dense, windy, and complex syntactic structures. This paper examines this linguistic habit in Nigerian English to show how entrenched it has become; explain the sociolinguistic, historical, and idiosyncratic factors that influence it; show its effect on its audience and readers; and determine its implications for teaching and learning English in English as a second language (ESL) settings. The paper adopted the qualitative research method, and data were extracted from both primary and secondary sources. Primary data were extracted from well-known Nigerian &#8216;bombast bombardiers&#8217; (users of bombast). Secondary data were gleaned from historical events and published and creative works. The study established that the use of &#8216;language explosives&#8217; (high-sounding lexical items) is a common linguistic habit in ESL. Some educated Nigerians, for instance, use the habit to show off learning and their mastery of the language, estrange others in communication, create humor, and gain popularity. Although the paper avers that the habit in its unguided form hampers effective communication, it submits that it possesses certain socio-political and pedagogical utilities in ESL settings.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Resumen Influenciados por ciertos factores y motivos, algunos nigerianos educados hablantes de inglés utilizan expresiones altisonantes, así como estructuras sintácticas densas, llenas de muchas palabras (con poco significado) y complejas. Este artículo examina este hábito lingüístico en el inglés nigeriano para mostrar cuán arraigado se ha vuelto; explicar los factores sociolingüísticos, históricos e idiosincrásicos que influyen en él; mostrar su efecto en su audiencia y lectores; y determinar sus implicaciones para la enseñanza y el aprendizaje del inglés como segunda lengua (ESL). El documento adoptó el método cualitativo de investigación y los datos se extrajeron de fuentes primarias y secundarias. Los datos primarios se extrajeron de conocidos &#8216;bombarderos grandilocuentes&#8217; (usuarios de la grandilocuencia) nigerianos. Los datos secundarios se obtuvieron de eventos históricos y trabajos publicados y creativos. El estudio estableció que el uso de &#8216;explosivos de lenguaje&#8217; (elementos léxicos de alto sonido) es un hábito lingüístico común en ESL. Algunos nigerianos educados, por ejemplo, usan este hábito para presumir su aprendizaje y dominio del idioma, alejar a otros en la comunicación, crear humor y ganar popularidad. Aunque el artículo afirma que el hábito en su forma no guiada obstaculiza la comunicación efectiva, sostiene que posee ciertas utilidades sociopolíticas y pedagógicas en entornos de ESL.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Nigerian English]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bombast bombardiers]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[language teaching]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[dense syntax]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[English as a second language]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[inglés nigeriano]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[bombarderos grandilocuentes]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[enseñanza de lenguas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[sintaxis densa]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[inglés como segunda lengua (ESL)]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Adebajo]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A compilation of Obahiagbon Staggering releases]]></source>
<year>2013</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Adegbite]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociolinguistics and the sociology of English in Nigeria]]></source>
<year>2020</year>
<publisher-name><![CDATA[Obafemi Awolowo University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Adeniran]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Nigerian elite English as a model of Nigerian English. In E. Ubahakwe (Ed.)]]></article-title>
<source><![CDATA[Varieties and functions of the English language in Nigeria]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>227-41</page-range><publisher-name><![CDATA[African University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aka]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. M. O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pass English language without tears]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-name><![CDATA[Aka Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Akere]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[The English language in Nigeria: The sociolinguistic dynamics of decolonisation and globalisation. In W. Adegbite &amp; B. Olajide (Eds.)]]></article-title>
<source><![CDATA[Reinventing the English language in Nigeria in the context of globalisation and decolonisation]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>2-16</page-range><publisher-name><![CDATA[Nigerian English Studies Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Amuwo]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bach]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nigeria during the Abacha Years 1993-1998. Institute for Research in Africa (IFRA)]]></source>
<year>2018</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Banjo]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Towards a definition of standard Nigerian spoken English Actes du e congress de la Societe Linguistique de l&#8217;Afrique Occidental Annales de Universite d&#8217;Abidjan]]></source>
<year>1971</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Banjo]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Making a virtue of necessity: English in Nigeria]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Monsuro Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bosai]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quango-terminological deceit-Pastor Chris Okotie vs Patrick Obahiagbon]]></source>
<year>2011</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Didymus]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obahiaghon&#8217;s comedy: A parody of the &#8216;beauty of simplicity&#8217; lost in today&#8217;s world]]></source>
<year>2012</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Editor</collab>
<source><![CDATA[Nigerian Guardian]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ekundayo]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Intraference in Educated Nigerian English [Doctoral dissertation University of Benin]]]></source>
<year>2014</year>
<publisher-name><![CDATA[University of Benin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ihonde]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Creator]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Hotel de Jordan: [Television home video satire series, 19732000]. Nigeria Television Authority (NTA).]]></source>
<year>1973</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jones]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. A. B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A life of Azikiwe]]></source>
<year>1965</year>
<publisher-name><![CDATA[University of Benin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jowitt]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nigerian English usage: An introduction]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kperogi]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bad grammar about grammar in Nigerian English]]></source>
<year>2013</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kperogi]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Glocal English The changing face and form of Nigerian English in a global world]]></source>
<year>2015</year>
<publisher-name><![CDATA[Peter Lang Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kperogi]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nigerian English words you won&#8217;t find in any modern dictionary. Notes from Atlanta: Nig]]></source>
<year>2018</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mazrui]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The political sociology of the English language: An African perspective]]></source>
<year>2019</year>
<publisher-name><![CDATA[De Gruyter]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Merriam-Webster&#8217;s</collab>
<source><![CDATA[The new international Webster&#8217;s comprehensive dictionary of the English language]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[Trident Press International]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Obahiagbon]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The next edition news]]></source>
<year>2018</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ohia]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Remembering K O Mbadiwe]]></source>
<year>2008</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Okotie]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Last Outcast]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[Marskeel Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Omolewa]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[The emergence of non-standard English in Nigeria 1842-1926. In E. Ubahakwe (Ed.)]]></article-title>
<source><![CDATA[Varieties and functions of English in Nigeria]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>1426</page-range><publisher-name><![CDATA[African University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Osakwe. M</collab>
<source><![CDATA[A linguistic guide to Soyinka&#8217;s Idanre and other poems]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-name><![CDATA[University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Osakwe. M</collab>
<source><![CDATA[The language of Wole Soyinka&#8217;s a shuttle in the crypt]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-name><![CDATA[African University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Professor Johnbull. (Lead Actor)</collab>
<source><![CDATA[Professor Johnbull. Television drama series. Nigerian Television Network (NTA International)]]></source>
<year>2016</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quirk]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Greenbaum]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Leech]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Svartvik]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A comprehensive grammar of the English language]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Radu]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Recording-keeping qualitative method of research]]></source>
<year>2019</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schreier]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. A. W]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[&amp; Resnik]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Academic research record-keeping: Best practice for individuals, group leaders and institutions]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of the Association of American Medical Colleges]]></source>
<year>2016</year>
<volume>8</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>42-7</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shodipe]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nigerian Guardian]]></source>
<year></year>
<page-range>27</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Soyinka]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The lion and the jewel]]></source>
<year>1963</year>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Soyinka]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The man died]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-name><![CDATA[Spectrum Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Soyinka]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Interpreter]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-name><![CDATA[Fontana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Teilanyo]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[The use of bombast in Nigeria: The examples of Icheoku and Masquerade]]></article-title>
<source><![CDATA[Africa Today]]></source>
<year>2003</year>
<volume>50</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>77-104</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ubahakwe]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Bookish English among Nigerian students]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of the Nigerian English Association]]></source>
<year>1974</year>
<volume>6</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>38-51</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
