<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-4870</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Folios]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Folios]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-4870</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Pedagógica Nacional ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-48702014000100008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La réintroduction du français en Colombie, un défi qui nous concerne en tant qu'enseignants]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La reintroducción del francés en Colombia, un desafío que concierne a todos]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The re-introduction of French in Colombia, a challenge which concerns us all]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baquero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fanny]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adriana]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Pontificia Universidad Javeriana  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Bogotá ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Pontificia Universidad Javeriana  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Bogotá ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>01</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>01</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<numero>39</numero>
<fpage>107</fpage>
<lpage>116</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-48702014000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-48702014000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-48702014000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[La réintroduction du français en Colombie est un projet qui existe depuis 2008, ce projet est important car il cherche à développer une éducation bilingue de qualité dans les écoles publiques. Le but de cet article est de montrer l'évolution de l'enseignement du français de l'école La Candelaria et les perceptions de tous les acteurs impliqués dans ce projet éducatif de bilinguisme. Après avoir réalisé une étude de cas nous trouvons que l'école La Candelaria présente plusieurs contextes qui montrent une certaine fragilité dans le processus de formation. Néanmoins, nous trouvons que la langue française a une fonction sociale dans l'école et elle offre la possibilité d'être utilisée comme un outil éducatif. Cette école est susceptible de changements qui pourraient améliorer l'éducation à travers la langue française et fournir aux élèves des possibilités pédagogiques afin de réussir leur formation et d'obtenir ainsi une meilleure qualité éducative.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La reintroducción del francés en Colombia es un proyecto que existe desde 2008. Este proyecto es importante pues busca desarrollar una educación bilingüe de calidad en los colegios públicos. El objetivo de este artículo es mostrar la evolución de la enseñanza del francés en el colegio La Candelaria en Bogotá y las percepciones de todos los actores implicados en este proceso educativo. Después de haber realizado un estudio de caso encontramos que el colegio La Candelaria presenta múltiples contextos con un alto índice de vulnerabilidad en el proceso de formación. Sin embargo, también encontramos que la lengua francesa tiene una función social en el colegio y ésta ofrece la posibilidad de ser utilizada como una herramienta educativa. Este colegio es susceptible de cambios que podrían mejorar el proceso de formación a través de la lengua francesa y se podría brindar a los alumnos un escenario pedagógico diferente para llevar a cabo una formación de calidad.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The re-introduction of French in Colombia is a project which has been in existence since 2008. This project is important because it seeks to develop quality bilingual education in public secondary schools. The aim of this article is to show the evolution of French teaching in 'La Candelaria' school in Bogota and the perceptions of everyone involved in this educational process. After carrying out a case study, we find that there are various contexts in La Candelaria school which have a high degree of vulnerability in the educational process. Nevertheless, we also find that the French language has a social function in the school and it is therefore possible to use it as an educational tool. This school is susceptible to changes which could improve the educational process by means of the French language and it could provide the students with a different pedagogical setting in order to implement quality education.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Français langue étrangère]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[éducation]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[bilinguisme]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Francés lengua extranjera]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[educación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[bilingüismo]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[French as a foreign language]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[education]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bilingualism]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[    <font size="2" face="verdana">     <p align="center"><font size="4"><b>La r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie, un d&eacute;fi qui nous concerne en tant qu'enseignants</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>La reintroducci&oacute;n del franc&eacute;s en Colombia, un desaf&iacute;o que concierne a todos</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>The re-introduction of French in Colombia, a challenge which concerns us all</b></font></p>      <p align="center">Fanny Baquero<a name="nu1"></a><a href="#num1">1</a></sup>    <br>  Adriana Silva<a name="nu2"></a><a href="#num2">2</a></sup></p>       <p><sup><a name="num1"></a><a href="#nu1">1</a></sup>Pontificia Universidad Javeriana, Bogot&aacute;, Colombia. <a href="mailto:baquerof@javeriana.edu.co">baquerof@javeriana.edu.co</a>. <a href="mailto:fjbaqueroc@unal.edu.co">fjbaqueroc@unal.edu.co</a>    <br>  <sup><a name="num2"></a><a href="#nu2">2</a></sup>Pontificia Universidad Javeriana, Bogot&aacute;, Colombia. <a href="mailto:silva.adriana@javeriana.edu.co">silva.adriana@javeriana.edu.co</a></p>      <p>recibido el 1 de octubre de 2012. aprobado el 7 de febrero de 2014</p><hr>      <p><font size="3"><b>R&eacute;sum&eacute;.</b></font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>La r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie est un projet qui existe depuis 2008, ce projet est important car il cherche &agrave; d&eacute;velopper une &eacute;ducation bilingue de qualit&eacute; dans les &eacute;coles publiques. Le but de cet article est de montrer l'&eacute;volution de l'enseignement du fran&ccedil;ais de l'&eacute;cole La Candelaria et les perceptions de tous les acteurs impliqu&eacute;s dans ce projet &eacute;ducatif de bilinguisme. Apr&egrave;s avoir r&eacute;alis&eacute; une &eacute;tude de cas nous trouvons que l'&eacute;cole La Candelaria pr&eacute;sente plusieurs contextes qui montrent une certaine fragilit&eacute; dans le processus de formation. N&eacute;anmoins, nous trouvons que la langue fran&ccedil;aise a une fonction sociale dans l'&eacute;cole et elle offre la possibilit&eacute; d'&ecirc;tre utilis&eacute;e comme un outil &eacute;ducatif. Cette &eacute;cole est susceptible de changements qui pourraient am&eacute;liorer l'&eacute;ducation &agrave; travers la langue fran&ccedil;aise et fournir aux &eacute;l&egrave;ves des possibilit&eacute;s p&eacute;dagogiques afin de r&eacute;ussir leur formation et d'obtenir ainsi une meilleure qualit&eacute; &eacute;ducative.</p>      <p align="center"><b>Mots cl&eacute;s:</b> Fran&ccedil;ais langue &eacute;trang&egrave;re, &eacute;ducation, bilinguisme.</p><hr>      <p><font size="3"><b>Resumen</b></font></p>      <p>La reintroducci&oacute;n del franc&eacute;s en Colombia es un proyecto que existe desde 2008. Este proyecto es importante pues busca desarrollar una educaci&oacute;n biling&uuml;e de calidad en los colegios p&uacute;blicos. El objetivo de este art&iacute;culo es mostrar la evoluci&oacute;n de la ense&ntilde;anza del franc&eacute;s en el colegio La Candelaria en Bogot&aacute; y las percepciones de todos los actores implicados en este proceso educativo. Despu&eacute;s de haber realizado un estudio de caso encontramos que el colegio La Candelaria presenta m&uacute;ltiples contextos con un alto &iacute;ndice de vulnerabilidad en el proceso de formaci&oacute;n. Sin embargo, tambi&eacute;n encontramos que la lengua francesa tiene una funci&oacute;n social en el colegio y &eacute;sta ofrece la posibilidad de ser utilizada como una herramienta educativa. Este colegio es susceptible de cambios que podr&iacute;an mejorar el proceso de formaci&oacute;n a trav&eacute;s de la lengua francesa y se podr&iacute;a brindar a los alumnos un escenario pedag&oacute;gico diferente para llevar a cabo una formaci&oacute;n de calidad.</p>      <p align="center"><b>Palabras clave:</b> Franc&eacute;s lengua extranjera, educaci&oacute;n, biling&uuml;ismo.</p><hr>       <p><font size="3"><b>Abstract</b></font></p>      <p>The re-introduction of French in Colombia is a project which has been in existence since 2008. This project is important because it seeks to develop quality bilingual education in public secondary schools. The aim of this article is to show the evolution of French teaching in 'La Candelaria' school in Bogota and the perceptions of everyone involved in this educational process. After carrying out a case study, we find that there are various contexts in La Candelaria school which have a high degree of vulnerability in the educational process. Nevertheless, we also find that the French language has a social function in the school and it is therefore possible to use it as an educational tool. This school is susceptible to changes which could improve the educational process by means of the French language and it could provide the students with a different pedagogical setting in order to implement quality education.</p>      <p align="center"><b>Keywords:</b> French as a foreign language, education, bilingualism.</p><hr>       <p><I>&laquo; Le premier sentiment d'un enfant est de s'aimer lui-m&ecirc;me; et le second, qui d&eacute;rive du premier, est d'aimer ceux qui l'approchent; car, dans l'&eacute;tat de faiblesse o&ugrave; il est, il ne conna&icirc;t personne que par l'assistance et les soins qu'il re&ccedil;oit &raquo;. </I></p>      <p align="right"><b><I>Rousseau. J.J Emile ou de l'&eacute;ducation. Livre IV </I></b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><I>L'enseignement des langues [...] comporte &agrave; la </I><I>fois une finalit&eacute; interne, c'est-&agrave;-dire une vis&eacute;e pra</I><I>tique et op&eacute;rationnelle [...] et une finalit&eacute; externe, c'est-&agrave;-dire une vis&eacute;e sociale et culturelle. </I></p>      <p align="right"><b><I>Claude Springer </I></b></p>             <p>Nous allons aborder dans notre &eacute;tude de cas la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie, car ce ph&eacute;nom&egrave;ne est devenu &agrave; notre &eacute;gard tr&egrave;s important. Notre analyse est centr&eacute;e sur l'&eacute;cole publique &laquo; La Candelaria &raquo;, puisqu'il s'agit de l'institution pionni&egrave;re de la convention entre le gouvernement colombien et le gouvernement fran&ccedil;ais. </p>      <p>A partir de la recherche faite, dans une premi&egrave;re partie nous faisons une r&eacute;flexion sur l'importance de l'&eacute;ducation pour tous. Dans un deuxi&egrave;me moment, nous pr&eacute;sentons le noyau principal de cet article, &agrave; savoir, <I>la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie, </I>et nous citons les institutions impliqu&eacute;es dans ce projet. Puis nous exposons la d&eacute;marche du projet du bilinguisme de la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie au sein de l'&eacute;cole La Candelaria et, en plus, nous montrons les avis des acteurs du processus d'enseignement/apprentissage. Finalement, nous pr&eacute;sentons les conclusions obtenues dans cette &eacute;tude. </p>      <p><font size="3"><b>Projet de bilinguisme &laquo; La r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais &raquo;</b></font></p>       <p>Depuis quelques ann&eacute;es la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais r&eacute;apparait. En effet, la tendance aujourd'hui est d'avoir la connaissance de plusieurs langues, de soutenir encore le d&eacute;veloppement humain dans tous les aspects de la vie et de contribuer &agrave; l'&eacute;volution &eacute;conomique, sociale et culturelle. Les langues deviennent donc une prise substantielle et le fran&ccedil;ais fait notamment partie de ces acquis. </p>      <p>Nous estimons que le capitalisme globalis&eacute; d'aujourd'hui provoque une d&eacute;sint&eacute;gration du droit fondamental de l'&eacute;ducation. De nos jours toute restructuration consent de nouvelles fonctions dans la soci&eacute;t&eacute; comme par exemple : &eacute;difier une &eacute;ducation qui cherche absolument la comp&eacute;titivit&eacute; ayant pour objectif la recherche d'emploi, en oubliant que l&acute;&eacute;ducation de l'homme et du citoyen a une place au sein de la soci&eacute;t&eacute; qui cherche &agrave; faire de l'&eacute;ducation un moyen essentiel pour aider le d&eacute;veloppement de l'esprit. Aujourd'hui, l'id&eacute;e ne vise l'&eacute;ducation que comme un outil favorisant le travail. </p>      <p><I>Le droit &agrave; l'&eacute;ducation figure parmi les droits fondamentaux de l'&ecirc;tre humain. Il est aussi consid&eacute;r&eacute; comme la clef de l'exercice des autres droits li&eacute;s &agrave; la personne humaine. C'est un droit qui contribue d'une mani&egrave;re tr&egrave;s d&eacute;cisive dans l'autonomisation de l'individu. Il constitue &agrave; cet &eacute;gard un outil principal pour la personne humaine, notamment pour les personnes &eacute;conomiquement et socialement marginalis&eacute;es, de sortir de la mis&egrave;re et de la pauvret&eacute;. En plus, la jouissance des autres droits humains pr&eacute;conise ce qu'on appelle ''l'&eacute;ducation aux droits de l'homme &raquo;.</I><sup><a name="nu3"></a><a href="#num3">3</a></sup></p>      <p>Cette citation d&eacute;note en quelque sorte la fonction de l'&eacute;ducation et son bouleversement provoqu&eacute; par la globalisation, nous conduisant par cons&eacute;quent &agrave; une r&eacute;flexion sur notre r&ocirc;le comme enseignants et surtout comme enseignants de la langue fran&ccedil;aise. Pour cela, nous devons faire de cette langue un instrument important pour que les &eacute;l&egrave;ves puissent d&eacute;velopper des comp&eacute;tences non seulement pour leur vie professionnelle mais aussi pour leur vie personnelle. L'enseignement de la langue fran&ccedil;aise est un outil qui permet aux &eacute;l&egrave;ves d'avoir des connaissances linguistiques et aussi de d&eacute;velopper des comp&eacute;tences vers une formation plus int&eacute;grale. </p>      <p>Nous voulons aborder maintenant le noyau principal de cet article : <I>La r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie</I>. A cet &eacute;gard, il est pertinent de dire que depuis quelques ann&eacute;es il existe un int&eacute;r&ecirc;t r&eacute;ciproque entre le minist&egrave;re de l'&eacute;ducation et les gouvernements fran&ccedil;ais et colombien pour faire que la langue fran&ccedil;aise soit r&eacute;introduite dans les &eacute;coles publiques. Pour illustrer cet int&eacute;r&ecirc;t nous allons nous int&eacute;resser &agrave; un article intitul&eacute; : <I>&Eacute;tudiants de la ville de Bogot&aacute; apprendront le fran&ccedil;ais<sup><a name="nu4"></a><a href="#num4">4</a></sup>, </I>lequel r&eacute;v&egrave;le cette r&eacute;alit&eacute;.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Le secr&eacute;tariat d'&eacute;ducation de Bogot&aacute; et l'ambassade de France ont sign&eacute; une convention pour commencer l'op&eacute;ration du programme d'enseignement/ apprentissage du fran&ccedil;ais et d'autres domaines de la connaissance de la langue fran&ccedil;aise dans les &eacute;coles publiques. L'&eacute;cole la Candelaria a &eacute;t&eacute; la premi&egrave;re institution qui a d&eacute;sign&eacute; le fran&ccedil;ais comme langue &eacute;trang&egrave;re. Mais il faut remarquer que le fran&ccedil;ais s'utilise comme outil d'apprentissage dans d'autres cours faisant partie du curriculum.</p>      <p>Partant de cette convention et sous le soutien de l'ambassade et d'autres liens strat&eacute;giques avec des institutions d'&eacute;ducation sup&eacute;rieure et des organismes sp&eacute;cialis&eacute;s, le secr&eacute;tariat de l'Education, selon un article publi&eacute; en 2008, entreprendra des actions afin de/d' :</p>   <UL type="disc">      <li>Attester des enseignants selon le niveau de langue fran&ccedil;aise, d&eacute;velopper et appliquer des processus p&eacute;dagogiques pour l'enseignement du fran&ccedil;ais dans les &eacute;coles publiques de Bogot&aacute;.</li></p>      <li>D&eacute;velopper des pilotages bas&eacute;s sur l'&eacute;ducation bilingue dans les diff&eacute;rentes &eacute;coles publiques. Ce pilotage pr&eacute;tend d'insuffler le fran&ccedil;ais dans d'autres domaines.</li></p>      <li>Int&eacute;grer une &eacute;ducation bilingue dans les &eacute;coles secondaires o&ugrave; il existe une &eacute;ducation sp&eacute;cialis&eacute;e en langues.</li></p>      <li>Introduire les stages p&eacute;dagogiques dans les diff&eacute;rents niveaux scolaires des &eacute;coles en s'appuyant sur des universit&eacute;s et des &eacute;coles priv&eacute;es sp&eacute;cialis&eacute;es en langues.</li></p>      <li>Adapter les salles pour l'enseignement des langues en se servant des nouvelles technologies de la communication.</li>    </ul>      <p>D'apr&egrave;s ce m&ecirc;me article, l'objectif essentiel du Secr&eacute;tariat d'Education de Bogot&aacute; est de contribuer de mani&egrave;re importante au d&eacute;veloppement des processus &eacute;ducatifs afin que les &eacute;tudiants de Bogot&aacute; puissent avoir une &eacute;ducation de qualit&eacute; et &agrave; travers celle-ci avoir acc&egrave;s &agrave; la multiculturalit&eacute; des soci&eacute;t&eacute;s globales d'aujourd&acute;hui. </p>      <p>Dans ce sens, quelques institutions &eacute;ducatives telles que l'universit&eacute; Javeriana, l'universit&eacute; Nacional, l'universit&eacute; de la Salle, l'universit&eacute; Libre, l'Alliance fran&ccedil;aise, les centres culturels fran&ccedil;ais, les lyc&eacute;es fran&ccedil;ais et l'association colombienne de professeurs ACOLPROF<sup><a name="nu5"></a><a href="#num5">5</a></sup> entre autres s'engagent et contribuent concr&egrave;tement &agrave; partir des initiatives de leurs programmes et de leur coop&eacute;ration multilat&eacute;rale &agrave; pr&eacute;server la langue fran&ccedil;aise. Il faut aussi mentionner que l'Organisation internationale de la Francophonie, l'Agence universitaire de la Francophonie et TV5 Monde, sont parall&egrave;lement pr&eacute;sents en faveur du fran&ccedil;ais.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>L'ACOLPROF (La Asociaci&oacute;n Colombiana de profesores de franc&eacute;s) en particulier a &eacute;t&eacute; un excellent soutien du projet car ses initiatives aident &agrave; avoir un regard plus riche et vaste avec des s&eacute;minaires o&ugrave; les stagiaires sont les premiers &agrave; raconter leurs exp&eacute;riences dans le projet. Nous pouvons aussi rep&eacute;rer l'avis de professeurs et de tous ceux qui, d'une mani&egrave;re ou d'une autre, y participent. L'ACOLPROF suscite le d&eacute;veloppement de la langue fran&ccedil;aise, alors sa coop&eacute;ration au projet sera toujours essentielle. L'association est constamment &agrave; la recherche de moyens pour acqu&eacute;rir des comp&eacute;tences mais aussi des valeurs qui accompagnent ce processus d'enseignement du fran&ccedil;ais afin de faire face aux besoins &eacute;ducatifs et sociaux. Il y a donc un investissement fait par les institutions mentionn&eacute;es auparavant consacr&eacute;es &agrave; un seul objectif, celui d'am&eacute;liorer et de chercher des solutions pour renfoncer et diffuser la langue car il y a de grandes opportunit&eacute;s de continuer le projet et tous les programmes &eacute;ducatifs aidant &agrave; am&eacute;liorer la qualit&eacute; de l'&eacute;ducation. </p>      <p><font size="3"><b>Projet du bilinguisme au sein de l'&eacute;cole La Candelaria.</b></font></p>      <p>&Eacute;tant donn&eacute; que l'&eacute;cole La Candelaria est une des institutions &eacute;ducatives pionni&egrave;res dans la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie, notre int&eacute;r&ecirc;t est centr&eacute; sur la mani&egrave;re dont cette initiative est per&ccedil;ue par les participants de cette &eacute;tude, &agrave; savoir : les enseignants, les &eacute;l&egrave;ves de l'institution et les stagiaires des derniers semestres de la licence en langues des universit&eacute;s, Pontificia Universidad Javeriana et Universidad Nacional de Colombia. </p>      <p>Pour bien commencer cette &eacute;tude, nous allons aborder au d&eacute;part nos perceptions initiales apr&egrave;s avoir fait la premi&egrave;re visite &agrave; l'&eacute;cole La Candelaria. Tout d'abord, nous avons remarqu&eacute; que la situation &agrave; l&acute;&eacute;cole est tendue car il y a une ambiance d'hyperactivit&eacute; chez les &eacute;l&egrave;ves et du c&ocirc;t&eacute; des professeurs on s'est rendu compte que quelques-uns n'ont pas assez de patience et qui sont parfois agressifs avec les enfants. Il ne s'agit pas de juger le comportement des acteurs de cette &eacute;tude car les circonstances et les conditions ne sont pas les plus favorables au niveau social, &eacute;conomique et culturel. Cependant nous avons remarqu&eacute; avec la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais qu'il existe de fortes possibilit&eacute;s de changer d'une certaine fa&ccedil;on une partie de cette r&eacute;alit&eacute; n&eacute;gative parce qu'il y a une motivation r&eacute;elle des diff&eacute;rents agents qui font partie de ce projet: des professeurs, des &eacute;tudiants, des stagiaires et des &eacute;l&egrave;ves. Les institutions &eacute;ducatives telles que les universit&eacute;s jouent un r&ocirc;le essentiel permettant la circulation des stagiaires vers l'&eacute;cole pour promouvoir cette initiative, qui est par ailleurs n&eacute;cessaire pour l'accomplissement du projet. Cette interaction permet de faire une analyse plus concr&egrave;te de ce qui se passe &agrave; l'int&eacute;rieur du programme car le stagiaire a un contact direct avec tous les acteurs du processus et ce sont eux qui peuvent t&eacute;moigner gr&acirc;ce &agrave; leur travail. Ce travail fait par les stagiaires est une d&eacute;marche &eacute;ducative qui va au-del&agrave; du simple fait d'enseigner la langue fran&ccedil;aise comme instrument linguistique, car leur travail a aussi une fonction sociale. </p>      <p>Notre premier contact avec les stagiaires a &eacute;t&eacute; &eacute;mouvant car nous avons vu leur engagement envers le travail qu'ils font avec les &eacute;l&egrave;ves m&ecirc;me si ces derniers sont des enfants rebelles qui ne poss&egrave;dent pas tous les outils n&eacute;cessaires pour leur apprentissage et cela rend difficile le d&eacute;veloppement du cours. N&eacute;anmoins le travail des stagiaires fait que tous ces inconv&eacute;nients deviennent moins importants. </p>      <p>Une autre probl&eacute;matique observ&eacute;e dans la salle de classe est l'h&eacute;t&eacute;rog&eacute;n&eacute;it&eacute; dans les niveaux deuxi&egrave;me, troisi&egrave;me, quatri&egrave;me et cinqui&egrave;me de l'&eacute;cole primaire. Il y a un d&eacute;calage des &acirc;ges entre les 9 et les 15 ans, ce qui provoque des diff&eacute;rences remarquables dans le parcours &eacute;ducatif. Les cours &eacute;tant si divers montrent notamment une in&eacute;galit&eacute; dans le processus d'apprentissage chez les &eacute;l&egrave;ves. Carlos Castellanos<sup><a name="nu6"></a><a href="#num6">6</a></sup>, a fait une remarque par rapport &agrave; cette r&eacute;alit&eacute;, &laquo; d&eacute;calage d'&acirc;ge &raquo;. Il pense qu'il est important que dans son &eacute;cole : </p>      <blockquote> <I>&laquo; Tous les enfants doivent avoir la possibilit&eacute; d'acc&egrave;s &agrave; l'&eacute;ducation. Selon lui, il n'y a pas un argument valable pour ne pas accueillir des enfants m&ecirc;me si leur &acirc;ge ne correspond pas au niveau attendu. D'apr&egrave;s lui, c'est un d&eacute;fi qu'il faut relever, il faudra aller au-del&agrave; des probl&eacute;matiques que cela puisse cr&eacute;er&raquo;. </I> </blockquote>      <p>Nous pouvons pourtant dire que pour ces enfants toute &eacute;volution au niveau &eacute;ducatif devient compliqu&eacute;e, puisque tous les probl&egrave;mes pr&eacute;sent&eacute;s auparavant sont difficiles &agrave; g&eacute;rer, et nous nous rendons compte que ces difficult&eacute;s sont aussi produites par leur manque de possibilit&eacute;s et elles ont un impact n&eacute;gatif sur tous les niveaux de la soci&eacute;t&eacute;. Nous nous permettons de le dire, parce que la soci&eacute;t&eacute; nous concerne tous et nous savons que construire une vraie d&eacute;mocratie n&eacute;cessite une &eacute;ducation de qualit&eacute;.</p>      <p>Il est important de former des citoyens capables de r&eacute;fl&eacute;chir, de critiquer, de r&eacute;former la soci&eacute;t&eacute; et ainsi de lutter contre les in&eacute;galit&eacute;s, entre autres. L'&eacute;ducation a un ingr&eacute;dient tr&egrave;s important pour construire une soci&eacute;t&eacute; et elle est le meilleur investissement qu'un Etat peut faire pour son pays et l'acc&egrave;s &agrave; l'&eacute;ducation doit &ecirc;tre &agrave; notre avis incontestablement un droit pour tous et surtout elle doit &ecirc;tre accessible &agrave; tous. Cette &eacute;cole offre aux &eacute;l&egrave;ves la possibilit&eacute; d'avoir acc&egrave;s &agrave; l'&eacute;ducation, nonobstant, il n'y a pas assez d'outils pour garantir une bonne &eacute;ducation. Nous pouvons constater cette affirmation en nous servant de l'information que M. Duque<sup><a name="nu7"></a><a href="#num7">7</a></sup>nous a donn&eacute;e.</p>      <blockquote> <I>''Quiz&aacute;s debo mencionar tambi&eacute;n la falta de recursos, lo cual de alguna manera es una l&aacute;stima, puesto que unas simples pantallas LCD y unos micr&oacute;fonos que funcionen, una fotocopiadora a color, y cosas como esas nos ayudar&iacute;an enormemente a hacer clases m&aacute;s interesantes y a aprovechar la gran disponibilidad de textos y documentos (en el sentido amplio)''. </I> </blockquote>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Pourtant, la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais au syst&egrave;me scolaire permet un regard diff&eacute;rent, le fran&ccedil;ais ouvre un espace de r&eacute;flexion pour tous les acteurs impliqu&eacute;s au projet. La langue fran&ccedil;aise aide d'un c&ocirc;t&eacute;, &agrave; interpr&eacute;ter le monde d'une mani&egrave;re diff&eacute;rente parce qu'elle &eacute;veille chez les enfants un esprit cr&eacute;atif et innovateur pour pouvoir exprimer leurs sentiments et d'un autre c&ocirc;t&eacute;, permet de reconna&icirc;tre l'autre comme un &ecirc;tre humain.</p>      <p>En ce qui concerne l'importance de l'enseignement du fran&ccedil;ais &agrave; l'&eacute;cole La Candelaria, M. Duque a dit: </p>      <blockquote> <I>''Esperamos ofrecer m&aacute;s alternativas para mejorar la calidad y la pertinencia de la educaci&oacute;n de nuestros ni&ntilde;os, ni&ntilde;as y j&oacute;venes. Hemos tomado como punto de partida la consideraci&oacute;n de que las lenguas son mucho m&aacute;s que c&oacute;digos; ellas son un legado de la humanidad, que debemos proteger y promover, son ''maneras'' de interpretar el mundo, indisociables de las culturas que las originaron. En segundo lugar, nos interesan los aportes a nivel de la ''flexibilidad cognitiva'' (Bain, 1974; Cummis, 1976; Tunmer y Myhill; 1984) propios del estudio de lenguas, y la manera en que estas habilidades facilitan la comprensi&oacute;n de la diferencia, de la alteridad, con el prop&oacute;sito &uacute;ltimo de luchar contra la violencia que se genera en la intolerancia. As&iacute; mismo, reconocemos las ventajas que supone para una persona el manejo de ''lenguas de prestigio'', desde los puntos de vista cultural, de acceso a la informaci&oacute;n, de estudio y de trabajo''. </I> </blockquote>      <p>Nous savons tr&egrave;s bien que l'enseignement du fran&ccedil;ais est une bonne option sur le parcours scolaire. Nous pouvons constater cette affirmation en nous servant des propos de quelques professeurs qui d&eacute;crivent de mani&egrave;re positive la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais dans l'&eacute;cole :</p>  <UL type="disc">      <li>''<I>Hay la continuidad en el trabajo que hab&iacute;a comenzado y no se debe dejar terminar''.</I></li></p>      <li><I>''Existe la posibilidad para que los estudiantes aprendan otra lengua''. </I></li></p>      <li><I>''Se ve una diferencia con el franc&eacute;s en el colegio porque los ni&ntilde;os saben realizar con gusto algunas actividades como: saludos, preguntar el nombre, orientarse, colores, n&uacute;meros, representaciones terrestres, relieve, dar gracias etc.''. </I></li></p>      <li><I>''Se ha permitido el conocimiento a una lengua y a una cultura diferente''. </I></li></p>      <li><I>''Los ni&ntilde;os est&aacute;n animados para aprender y el aprendizaje de este idioma les resulta innovador a todos''. </I></li></p>      <li><I>''Los estudiantes hablan y cantan en franc&eacute;s''. </I></li>    ]]></body>
<body><![CDATA[</UL>      <p>M. Duque affirme que les enfants r&eacute;pondent de mani&egrave;re positive &agrave; ce qui est propos&eacute; par le projet. En plus, ils sont engag&eacute;s et motiv&eacute;s par cette exp&eacute;rience et ils montrent une curiosit&eacute; permanente et une envie de travailler constamment. De m&ecirc;me, il y a un int&eacute;r&ecirc;t et un compromis de la part des quelques enseignants. </p>      <blockquote> <I>''Las respuestas de los ni&ntilde;os ante las acciones del programa. Es decir, he sido sorprendido por el inter&eacute;s de los ni&ntilde;os en el aprendizaje de lenguas, por la curiosidad natural ante las expresiones de otras culturas, por la r&aacute;pida adquisici&oacute;n de aspectos tales como la prosodia, la pronunciaci&oacute;n, cuando estos se trabajan de manera adecuada. As&iacute; mismo, puedo mencionar que algunos de los profesores y directivos docentes tienen un tal grado de compromiso y de entrega para con sus estudiantes''. </I> </blockquote>      <p>Comme M. Duque a dit les enfants de l'&eacute;cole vivent &agrave; travers le projet une autre r&eacute;alit&eacute;. Il faut dire que nous avons trouv&eacute; que cette exp&eacute;rience a de nombreux aspects positifs chez les enfants de l'&eacute;cole la Candelaria car ils ont envie d'aller plus loin au niveau professionnel et ils sont incit&eacute;s au d&eacute;veloppement de la cr&eacute;ativit&eacute; et de la curiosit&eacute;. Cette derni&egrave;re serait donc importante &agrave; maintenir tout au long de tous les parcours &eacute;ducatifs selon le penseur anglais, J. Locke, qui affirme :</p>      <p><I>&laquo; Il faut stimuler la curiosit&eacute; des sujets et la conserver constamment active : La curiosit&eacute; des enfants n'est que le d&eacute;sir de conna&icirc;tre. Elle m&eacute;rite donc d'&ecirc;tre encourag&eacute;e, non seulement comme un excellent sympt&ocirc;me, mais comme le grand instrument dont la nature se sert pour rem&eacute;dier &agrave; notre ignorance native</I><sup><a name="nu8"></a><a href="#num8">8</a></sup><I>.&raquo; </p>      <p>La vision du monde des enfants grandit et ils refl&egrave;tent tout ce que nous venons de mentionner d'apr&egrave;s les enqu&ecirc;tes auxquelles ils ont r&eacute;pondu :</p>  <UL type="disc">      <li><I>''cuando yo sea m&aacute;s grande ser&aacute; m&aacute;s f&aacute;cil tener una profesi&oacute;n y un trabajo'' </I></li></p>      <li><I>'' puedo aprender otro idioma'' </I></li></p>      <li><I>'' es bueno en mi vida porque en mi futuro puedo hacer m&aacute;s cosas'' </I></li></p>      <li><I>'' es un proyecto muy interesante que me sirve para el futuro'' </I></li></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<li><I>''Aprendo cosas que no sab&iacute;a'' </I></li></p>      <li><I>''puedo ser un universitario'' </I></li></p>      <li><I>''puedo viajar'' </I></li></p>      <li><I>''Me ayuda mucho para estudiar y para salir adelante'' </I></li></p>      <li><I>''Me siento muy bien porque en otros lados no lo hacen'' </I></li></p>      <li><I>''Me gusta mucho aprender franc&eacute;s porque es divertido'' </I></li>    </UL>      <p>Lorsqu'ils sont immerg&eacute;s dans un contexte o&ugrave; la langue fran&ccedil;aise est utilis&eacute;e, ils apprennent aussi en s'amusant, et le fait de s'amuser est un facteur important pour le d&eacute;veloppent, l'&eacute;panouissement chez l'enfant dans leur processus &eacute;ducatif. </p>      <p><I>J.</I><I> Locke dit qu'il faut apprendre [l'apprenant] sans qu'il y voie autre chose qu'un divertissement&raquo; (1693, ibid.). &raquo; </I>Pour cet &eacute;crivain il faudrait que l'&eacute;ducation soit un instrument de joie lequel pourra faire de meilleurs individus capables d'offrir tout leur potentiel pour l'apprentissage. Les langues permettent &eacute;galement une ouverture au monde, les &eacute;l&egrave;ves se pr&eacute;parent &agrave; affronter un monde complexe comme celui-ci d'aujourd'hui. Avec l'enseignement de toutes les langues nous contemplons qu'elles sont inscrites dans des cadres plurilingues et pluriculturels, donnant aussi la possibilit&eacute; de reconnaitre qu'il existe un &laquo; autre &raquo; avec ses diff&eacute;rences, c'est-&agrave;-dire que les didactiques des langues vont plus loin qu'un simple enseignement. </p>      <p>Tout de m&ecirc;me, malgr&eacute; les avantages pr&eacute;sent&eacute;s ci-dessus, il y a des professeurs qui se sentent exclus parce qu'ils pensent que leurs opinions ne sont pas prises en consid&eacute;ration: </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> &laquo; Personalmente me siento fuera del proyecto porque no cuentan con la opini&oacute;n directa de los maestros, son decisiones verticales &raquo;. </blockquote>      <p>D'autre part, M. Duque affirme que:</p>      <blockquote> <I>''Para algunos docentes esto simplemente significa ''m&aacute;s trabajo'' por el mismo salario, as&iacute; que su participaci&oacute;n se ve siempre condicionada a ''&iquest;yo qu&eacute; gano con esto?''; pero bueno, debemos tratar de entenderlos, esto obedece frecuentemente a un cierto miedo al cambio.'' </I>Cela montre une attitude n&eacute;gative de la part de quelques professeurs parce que ce projet implique, comment ils le disent <I>'' plus de travail pour les m&ecirc;mes revenus''. </I> </blockquote>      <p>Nous croyons que les institutions impliqu&eacute;es dans le projet de r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais font des efforts pour trouver les moyens d'am&eacute;liorer le processus p&eacute;dagogique, mais il faudra r&eacute;viser certains aspects qui ne permettent pas un bon d&eacute;veloppement, par exemple il n'y a pas de motivation ni d'int&eacute;r&ecirc;t de la part des professeurs pour bien s'int&eacute;grer &agrave; ce projet de bilinguisme. Nous venons de mentionner un des aspects, celui de l'attitude n&eacute;gative de la part de certains professeurs mais il est n&eacute;cessaire de dire qu'il existe aussi d'autres aspects tels que : le manque de continuit&eacute; de l'enseignement de la langue fran&ccedil;aise &agrave; tous les niveaux, car il y a des &eacute;tudiants qui commencent &agrave; apprendre la langue fran&ccedil;aise et finissent un niveau mais il n'y a pas une garantie pour qu'ils puissent continuer avec les niveaux suivants. Les professeurs manifestent que ce serait bien d'instaurer le projet &agrave; tous les niveaux:</p>      <blockquote> 	<I>&laquo; el proyecto no es extensivo para todos los cursos &raquo; &laquo; el proyecto no se ha implementado por completo en el colegio &raquo; &laquo; Me gustar&iacute;a ver el proyecto aplicado a todo el colegio''</I>. </blockquote> 	     <p>D'autre part, nous savons que le Minist&egrave;re d'&Eacute;ducation a sign&eacute; r&eacute;cemment des conventions avec l'Universit&eacute; Javeriana, l'Universit&eacute; Nationale, L'Universit&eacute; de la Salle, L'Universit&eacute; Libre et l'Alliance Fran&ccedil;aise, afin de garantir aux futurs enseignants une bonne formation en langue fran&ccedil;aise. Certains professeurs se forment avec une bonne attitude afin de ma&icirc;triser la langue pour pouvoir l'enseigner mais il y a aussi des professeurs qui ne montrent pas d'int&eacute;r&ecirc;t pour cette formation car selon eux il  y a toujours des inconv&eacute;nients: les horaires de la formation ne leur conviennent pas, l'endroit de la formation est trop loin, ou ils ne veulent pas se former. </p>      <p><font size="3"><b>Pourquoi ce projet de la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais &agrave; l'&eacute;cole La Candelaria ? </b></font></p>      <p><b></b>Nous voulons mentionner que l'&eacute;cole La Candelaria est la seule &eacute;cole publique qui fait partie de ce projet de bilinguisme en fran&ccedil;ais. Voici les arguments qui nous montrent son d&eacute;but selon M. Duque: </p>      <blockquote> &laquo; La reintroducci&oacute;n del franc&eacute;s en colegios p&uacute;blicos del Distrito, evento que se realiz&oacute; bajo el nombre de ''Aprendamos otras lenguas en el Colegio'' y que se lanz&oacute; en las instalaciones del Colegio La Candelaria (Asistieron, adem&aacute;s del Embajador y el Secretario, el Alcalde Mayor, representantes de universidades, del Liceo Franc&eacute;s, de la Alianza, etc.). El Colegio inicia entonces este proyecto en el ''ojo del hurac&aacute;n'', dado que es el &uacute;nico del programa biling&uuml;e que eligi&oacute; el franc&eacute;s, dada su ubicaci&oacute;n geogr&aacute;fica estrat&eacute;gica y su &eacute;nfasis en turismo y patrimonio. El acompa&ntilde;amiento para la transformaci&oacute;n curricular se inicia en el marco de un contrato con la UN, con la colaboraci&oacute;n e interventor&iacute;a del Equipo de la SED; la implementaci&oacute;n de la propuesta para el Ciclo 1 inicia en febrero de 2010 &raquo;. </blockquote>      <p>L'&eacute;cole La Candelaria est situ&eacute;e dans le quartier La Candelaria et ce quartier est consid&eacute;r&eacute; comme patrimoine culturel de la nation. Gr&acirc;ce &agrave; son emplacement il est l'un des quartiers les plus riches culturellement, ce qui fait qu'il soit tr&egrave;s visit&eacute; par les touristes. L'&eacute;cole devient donc, une cible dans le d&eacute;roulement du programme de bilinguisme dans l'&eacute;ducation, car c'est la seule &eacute;cole qui a choisi la langue fran&ccedil;aise comme deuxi&egrave;me langue. &Agrave; partir de cela, l'int&eacute;r&ecirc;t d'am&eacute;liorer les conditions de travail des enseignants de l'&eacute;cole et les efforts qui se font pour rendre le projet plus efficace, pour pouvoir ainsi combler les attentes des professeurs int&eacute;ress&eacute;s au projet et encourager les autres professeurs qui sont plus sceptiques d'y rentrer et d'y croire. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Ceux qui ont une vision vaste du projet et qui ont une perception confiante dans l'accomplissement des t&acirc;ches propos&eacute;es exposent leur avis dans les affirmations suivantes : </p>  <UL type="disc">      <li><I>''La experiencia del proyecto ha sido llamativa e interesante, sobre todo porque para los estudiantes resulta innovador: &iexcl;Todos quieren aprender franc&eacute;s!'' </I></li></p>      <li><I>''Posibilidad de aprender otro idioma para los estudiantes''. </I></li></p>      <li><I>''La ense&ntilde;anza del franc&eacute;s en el colegio per-mite que los ni&ntilde;os realicen con gusto algunas actividades''. </I></li></p>      <li><I>''Les ha permitido el conocimiento de otra cultura''. </I></li></p>      <li><I>''Se ve la diferencia de los ni&ntilde;os que est&aacute;n dentro del proyecto porque est&aacute;n animados para aprender''. </I></li>    </UL>       <p>Pour un meilleur apprentissage il est important de souligner que la relation qu'il existe entre l'apprenant et l'enseignant est fondamentale pour le d&eacute;roulement de la classe. Le premier contact de ces deux acteurs dans le milieu &eacute;ducatif signe l'efficacit&eacute; de l'&eacute;ducation et en m&ecirc;me temps sa qualit&eacute;. Le but du projet est de proposer une meilleure &eacute;ducation et satisfaire les besoins de l'&eacute;cole en utilisant la langue fran&ccedil;aise comme instrument. &Eacute;galement il faudrait offrir aux enseignants des outils essentiels pour qu'ils puissent mener &agrave; bien une meilleure action enseignante aupr&egrave;s des enfants. L'Unesco<sup><a name="nu9"></a><a href="#num9">9</a></sup>, dans le rapport 2005 Education pour tous - L'Exigence de qualit&eacute;, nous indique la r&eacute;flexion suivante : </p>      <blockquote> <I>&laquo; Un solide corpus de donn&eacute;es fournit des indications sur ce qui fait que les &eacute;coles sont efficaces. Il met l'accent sur la dynamique du processus d'enseignement et d'apprentissage : comment enseignants et &eacute;l&egrave;ves interagissent dans la classe et comment ils utilisent au mieux les mat&eacute;riels p&eacute;dagogiques. Les politiques visant &agrave; am&eacute;liorer l'apprentissage doivent &ecirc;tre centr&eacute;es sur les aspects suivants. Enseignants. Ne serait-ce que pour r&eacute;aliser l'EPU, il faut des enseignants plus nombreux et mieux form&eacute;s. Les pays qui satisfont &agrave; des normes de haut niveau en mati&egrave;re d'apprentissage n'ont jamais cess&eacute; d'investir dans la profession enseignante. Cependant, dans beaucoup de pays, les r&eacute;mun&eacute;rations des enseignants se sont d&eacute;grad&eacute;es par rapport &agrave; celles d'autres professions au cours des deux derni&egrave;res d&eacute;cennies, et elles sont souvent trop faibles pour permettre un niveau de vie d&eacute;cent. Les mod&egrave;les de formation des enseignants devraient &ecirc;tre revus dans nombre de pays afin de renforcer la formation initiale et continue dans le cadre de l'&eacute;cole au lieu de s'appuyer sur la longue formation initiale traditionnellement dispens&eacute;e dans les &eacute;tablissements de formation. &raquo; </I> </blockquote>      <p>Tout indique qu'il y a des efforts pour faire monter le niveau des enfants m&ecirc;me si les difficult&eacute;s restent parfois difficiles &agrave; g&eacute;rer. Les apprenants peuvent aussi d&eacute;velopper leur processus cognitif, objectif primordial de tous les syst&egrave;mes &eacute;ducatifs. Les enfants &eacute;voluent non seulement dans l'aspect cr&eacute;atif mais aussi dans l'aspect affectif.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Un syst&egrave;me &eacute;ducatif Int&eacute;gral a besoin d'un enseignant avec les caract&eacute;ristiques suivantes selon l'Unesco <sup><a name="nu10"></a><a href="#num10">10</a></sup>:</p>  <UL type="disc">       <li><I>Aptitude </I></li></p>        <li><I>Pers&eacute;v&eacute;rance</I></li></p>       <li><I>Disposition &agrave; la scolarit&eacute; </I></li></p>      <li><I>Connaissances pr&eacute;alables </I></li></p>      <li><I>Obstacles &agrave; l'apprentissage </I></li>    </UL>      <p>D'autre part, les professeurs de l'&eacute;cole sont accompagn&eacute;s des stagiaires (des &eacute;tudiants des derniers semestres des universit&eacute;s). Ces stagiaires font un travail tr&egrave;s important dans ce processus, ils doivent pr&eacute;senter des fiches de pr&eacute;paration de cours et ils doivent rendre des rapports de stages &agrave; leurs universit&eacute;s, alors il s'agit d'un travail s&eacute;rieux o&ugrave; ils sont engag&eacute;s &agrave; faire de leur mieux pour que les r&eacute;sultats soient positifs. Avec nos visites et nos entretiens avec quelques stagiaires nous avons remarqu&eacute; que leur fonction encourage les &eacute;l&egrave;ves et &agrave; quelques professeurs &agrave; relever ce d&eacute;fi, de m&ecirc;me nous avons appris ce qu'ils pensent et leur position qui nous semble tr&egrave;s pertinente car ils font partie des acteurs fondamentaux dans le projet. Voici quelques r&eacute;flexions o&ugrave; ils manifestent leurs points de vue : </p>   <UL type="disc">      <li><I>&laquo; Notre r&ocirc;le a un effet tr&egrave;s relevant dans ce projet. Nous sommes ceux qui sont en train d'enseigner le fran&ccedil;ais et de cette mani&egrave;re, nous sommes ceux qui peuvent contribuer &agrave; transmettre un type d'&eacute;ducation bilingue. D'ailleurs, les stagiaires font des recherches qui peuvent am&eacute;liorer le d&eacute;roulement de ce projet. Par exemple, je suis en train de faire mon m&eacute;moire sur la cr&eacute;ation d'un mat&eacute;riel dans le but d'enseigner l'histoire-g&eacute;o en fran&ccedil;ais &raquo;. </I></li>      <li><I>&laquo; Les stagiaires contribuent &agrave; l'inclusion des nouvelles m&eacute;thodologies pour l'enseignement de langues. D'ailleurs, l'on a une vision moins traditionnelle de la langue et c'est pour cela que notre labour aide &agrave; motiver les &eacute;tudiants pour apprendre fran&ccedil;ais &raquo;. </I></li>    ]]></body>
<body><![CDATA[</UL>      <p>Les stagiaires dans l'&eacute;cole La Candelaria s'affrontent &agrave; plusieurs contrari&eacute;t&eacute;s parce que les conditions ne sont pas toujours les meilleures, ils pensent qu'il y a un manque de ressources et d'int&eacute;gration entre les professeurs et les stagiaires. Nous estimons que malgr&eacute; le travail fait au jour le jour, il m&eacute;riterait de faire encore plus d'efforts et de continuer la recherche des conditions convenables pour le projet. Ils pensent que :</p>  <UL type="disc">      <li>&laquo; Je pense qu'il y a beaucoup des efforts qui a fait &laquo; la secr&eacute;tariat de &eacute;ducation &raquo; et l'ambassade de France avec ce projet. Cependant, il manque beaucoup des &eacute;l&eacute;ments sur lesquels le gouvernement doit travailler &raquo;.</li></p>       <li>&laquo; En premi&egrave;re lieu,  il y a une p&eacute;nurie des ressources p&eacute;dagogiques dans le deuxi&egrave;me cycle d'application  (2&deg; - 5&deg; primaria)  de ce projet. Cela veut dire qu'il manque un programme complet pour l'enseignement du fran&ccedil;ais comme langue &eacute;trang&egrave;re et dans les disciplines non linguistiques (histoire-g&eacute;ographie). De plus, il n'y a qu'un livre (Tatou), mais ce mat&eacute;riel n'est pas appropri&eacute; pour tous les &eacute;tudiants &raquo;.</li ></p>      <li>&laquo; En deuxi&egrave;me lieu, il manque une int&eacute;gration entre les professeurs et les stagiaires pour organiser la gestion du groupe et l'enseignement des contenus. Si on tient en compte que la population de cet &eacute;cole es tr&egrave;s h&eacute;t&eacute;rog&egrave;ne, il est vraiment n&eacute;cessaire que le professeur s'involucre dans le cours de fran&ccedil;ais et qu'il aide avec le control des situations violents dans la salle de classe &raquo;.</li></p>      <li>&laquo; Je consid&egrave;re que ce projet a des bonnes intentions pour l'&eacute;ducation bilingue en Colombie. Cependant, il manque encore des &eacute;l&eacute;ments pour qu'il puisse marcher correctement. Par exemple, L'&eacute;cole La Candelaria n'a pas des professionnels qui connaissaient les contenus et la langue &eacute;trang&egrave;re. C'est pour cela que les stagiaires de diff&eacute;rentes universit&eacute;s peuvent ou doivent essayer d'enseigner disciplines non linguistiques (le cas des stagiaires de la Javeriana) sans avoir un livre ou une m&eacute;thodologie qui repr&eacute;sente une aide pour eux &raquo;.</li>    </UL>       <p>Nous pensons que ce projet est une bonne initiative, le fait d'apporter de nouvelles ressources qui puissent aider &agrave; am&eacute;liorer l'&eacute;ducation va &ecirc;tre toujours ouvert &agrave; des propositions et aussi &agrave; des possibilit&eacute;s pour l'avenir de l'&eacute;ducation. </p>      <p><font size="3"><b>Conclusions</b></font></p>      <p>L'&eacute;tude de la langue fran&ccedil;aise dans le processus de la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie r&eacute;v&egrave;le la complexit&eacute; pr&eacute;sente dans tous les contextes concern&eacute;s par cet apprentissage. Il faut croire, promouvoir et &eacute;veiller la curiosit&eacute; chez l'&eacute;l&egrave;ve car nous avons vu &agrave; travers cette &eacute;tude la valeur de la langue comme un m&eacute;canisme qui permet l'apprentissage de la langue non seulement comme un instrument linguistique mais aussi comme un instrument social. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Le contexte de l'&eacute;cole la Candelaria est un reflet de notre soci&eacute;t&eacute; et nous avons remarqu&eacute; que cette soci&eacute;t&eacute; a besoin d'une &eacute;ducation de qualit&eacute;, laquelle n'est pas totalement donn&eacute;e en raison des inconv&eacute;nients et les probl&eacute;matiques au niveau social, culturel et &eacute;conomique. Nous avons vu que s'il n'y a pas une &eacute;ducation de qualit&eacute; les individus ne peuvent pas d&eacute;velopper des capacit&eacute;s pour affronter leur place au sein de la soci&eacute;t&eacute; d'aujourd'hui. </p>      <p>Le projet de la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie cherche des moyens pour que les &eacute;l&egrave;ves aient de bons r&eacute;sultats dans leur processus d'apprentissage. Ce parcours se caract&eacute;rise par le d&eacute;veloppement de comp&eacute;tences et des valeurs pouvant am&eacute;liorer d'une fa&ccedil;on positive leur r&ocirc;le dans la soci&eacute;t&eacute; car nous pouvons voir qu'il y a beaucoup d'efforts pour d&eacute;velopper une &eacute;ducation de base et que les &eacute;l&egrave;ves acqui&egrave;rent des connaissances qui les aident &agrave; faire face au monde tel qu'il est aujourd'hui. </p>      <p>D'apr&egrave;s les perceptions de tous les participants actifs dans le projet de bilinguisme de la r&eacute;introduction du fran&ccedil;ais en Colombie, nous avons aper&ccedil;u qu'il y a des int&eacute;r&ecirc;ts pour atteindre les objectifs propos&eacute;s dans ce projet malgr&eacute; le manque des res-sources &agrave; tous niveaux. Il est &eacute;vident qu'il y a des r&eacute;sultats positifs parce que la plupart des acteurs sont &agrave; faveur du projet et nous voyons leur enthousiasme. Ce dernier est un facteur important car s'il y a une bonne disposition de la part de tous, le projet pourra se fortifier. </p><hr>       <p><font size="3"><b>Pie de p&aacute;gina</b></font></p>  <sup><a name="num3"></a><a href="#nu3">3</a></sup> Le Conseil Economique et Social (Nations Unies), Comit&eacute; des droits &eacute;conomiques, sociaux et culturels, 21&egrave;me session, 15 octobre- 3 d&eacute;cembre 1999, Rapport annuel sur le droit &agrave; l'&eacute;ducation, p. 1.    <br>  <sup><a name="num4"></a><a href="#nu4">4</a></sup>Document pris, adapt&eacute; et traduit de : <a href="http://www.bogota.gov.co/ portel/libreria/php/x_frame_detalle.php?id=33989">http://www.bogota.gov.co/portel/libreria/php/x_frame_detalle.php?id=33989</a>. Consult&eacute; le 1.03.12     <br>  <sup><a name="num5"></a><a href="#nu5">5</a></sup>ACOLPROF, Association Colombienne de professeurs de Fran&ccedil;ais. <a href="http://www.acolprof.org">http://www.acolprof.org</a>    <br>  <sup><a name="num6"></a><a href="#nu6">6</a></sup>Castellanos, C. Principal de l'&Eacute;cole la Candelaria. D'apr&egrave;s le discours fait &agrave; la I &egrave;re rencontre nationale des &eacute;tudiants universitaires de fran&ccedil;ais (Panorama du fran&ccedil;ais dans l'universit&eacute; colombienne: langue, culture et formation professionnelle. Universidad Nacional de colombia. Septembre 2011    <br>  <sup><a name="num7"></a><a href="#nu7">7</a></sup>Duque, J. Professeur de fran&ccedil;ais&agrave; l'&eacute;cole la Candelaria et conseiller du programme des &eacute;coles bilingues du Secr&eacute;tariat du minist&egrave;re de l'&eacute;ducation.    <br>  <sup><a name="num8"></a><a href="#nu8">8</a></sup>Locke, J. (1693). Quelques pens&eacute;es sur l'&eacute;ducation, (Trad. Compayr&eacute; G.), Hachette, 1889. Disponible sur: <a href="http://www.polemia.com/pdf/Montaigne.pdf.">http://www.polemia.com/pdf/Montaigne.pdf.</a> Consult&eacute; le 07.05.2012    <br>  <sup><a name="num9"></a><a href="#nu9">9</a></sup>UNESCO Rapport 2005 Education pour tous - L'Exigence de qualit&eacute;. <a href="http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001373/137334f.pdf.">http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001373/137334f.pdf.</a> Consult&eacute; le 15.05.2012    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  <sup><a name="num10"></a><a href="#nu10">10</a></sup>IDEM    <br><hr>       <p><font size="3"><b>Bibliographie </b></font></p>      <!-- ref --><p>Breton A. (1978)<I> &laquo; Le bilinguisme : une approche &eacute;conomique &raquo;</I>. Institut C.D. Howe, Montr&eacute;al-Canada.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000136&pid=S0123-4870201400010000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Brunot, F. (1979)<I> &laquo; Histoire de la langue fran&ccedil;aise des origines &agrave; nos jours &raquo;</I>, Armand Colin, Paris.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000138&pid=S0123-4870201400010000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Roy, J. L. (2008) &laquo; Quel avenir pour la langue fran&ccedil;aise?: Francophonie et concurrence culturelle au XXIe si&egrave;cle &raquo;. Montr&eacute;al, Hurtubise HMH. 268 p. (ISBN 9782896471522). (Page Web): <I><a href="http://www.cerium. ca/Quel-avenir-pour-la-langue,7779">http://www.cerium. ca/Quel-avenir-pour-la-langue,7779</a> </I>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000140&pid=S0123-4870201400010000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Calvet, L. J. (2007) <I>&laquo; Approche sociolinguistique de l'avenir du fran&ccedil;ais dans le monde &raquo;</I>, <I>H&eacute;rodote </I>3 (n&deg; 126), p. 153-160. (ISBN 0338-487X). (Page Web): <a href="http://www.apprendre1langue.com/langue-minoritaire-mondialisation/">http://www.apprendre1langue.com/langue-minoritaire-mondialisation/</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000141&pid=S0123-4870201400010000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Mothe, J.C. (1977) &laquo; <I>Evaluation de l'enseignement du fran&ccedil;ais en Colombie &raquo;.</I> Rapport d'une mission effectu&eacute;e &agrave; Bogot&aacute;, Cali, Popay&aacute;n, Cartagena et Medell&iacute;n du 5 au 11 d&eacute;cembre 1977, B.E.L.C., Mim&eacute;o, Paris.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000142&pid=S0123-4870201400010000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Locke, J. (1693). ''<I>Quelques pens&eacute;es sur l'&eacute;ducation''. </I>(Trad. Compayr&eacute; G.), Hachette, 1889. (Page Web): <a href="http://www.polemia.com/pdf/Montaigne.pdf.">http://www.polemia.com/pdf/Montaigne.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000144&pid=S0123-4870201400010000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></a> </p>      <!-- ref --><p>Montaigne, M. (1595). ''<I>OEuvres completes''</I>. &Eacute;d. Albert Thibaudet, Maurice Rat, Paris: Gallimard, 1962.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000146&pid=S0123-4870201400010000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Montaigne, M. (1595). ''<I> L'&eacute;ducation des enfants, Du p&eacute;dantisme et de l'institution des enfants'' (Chapitres 25 et 26 du Livre I des Essais), </I>(pr&eacute;s. Par Pinganaud C.), Arl&eacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000148&pid=S0123-4870201400010000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>UNESCO<I>. &laquo; Rapport 2005 Education pour tous L'Exigence de qualit&eacute; &raquo;. </I>(Page Web): <a href="http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001373/137334f.pdf.">http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001373/137334f.pdf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000150&pid=S0123-4870201400010000800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></a> </p>      <!-- ref --><p><I>Hargreaves, A. (2003) &laquo; Ense&ntilde;ar en la sociedad del conocimiento &raquo; ISBN: 978-84-8063-578-3. Ediciones octaedro, s.l.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000152&pid=S0123-4870201400010000800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </I></p>      <!-- ref --><p><I>Mejia, M. R.______ &laquo; Educacion Popular hoy en Tiempos de Globalizacion &raquo;. Aurora ediciones. ISBN 9789589136188 </I>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000154&pid=S0123-4870201400010000800011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Breton]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le bilinguisme : une approche économique]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Montréal ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institut C.D. Howe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brunot]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Histoire de la langue française des origines à nos jours]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Armand Colin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Roy]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quel avenir pour la langue française: Francophonie et concurrence culturelle au XXIe siècle]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[Montréal, Hurtubise HMH]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calvet]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Hérodote 3Approche sociolinguistique de l'avenir du français dans le monde]]></source>
<year>2007</year>
<volume>126</volume>
<page-range>153-160</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mothe]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Evaluation de l'enseignement du français en Colombie: Rapport d'une mission effectuée à Bogotá, Cali, Popayán, Cartagena et Medellín du 5 au 11 décembre 1977, B.E.L.C]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Miméo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Locke]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Quelques pensées sur l'éducation: Trad. Compayré G]]></article-title>
<source><![CDATA[Hachette]]></source>
<year>1693</year>
<month>18</month>
<day>89</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montaigne]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[OEuvres completes: Éd. Albert Thibaudet, Maurice Rat]]></source>
<year>1595</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard, 1962]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montaigne]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'éducation des enfants, Du pédantisme et de l'institution des enfants: Chapitres 25 et 26 du Livre I des Essais), (prés. Par Pinganaud C]]></source>
<year>1595</year>
<publisher-name><![CDATA[Arléa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>UNESCO</collab>
<source><![CDATA[Rapport 2005 Education pour tous L'Exigence de qualité]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hargreaves]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enseñar en la sociedad del conocimiento: ISBN: 978-84-8063-578-3]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones octaedro, s.l]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mejia]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Educacion Popular hoy en Tiempos de Globalizacion]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Aurora ediciones. ISBN 9789589136188]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
