<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-9015</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Colombiana de Cancerología]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[rev.colomb.cancerol.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-9015</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Cancerología E.S.E.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-90152013000400004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación transcultural de la escala Daily Spiritual Experience Scale para su uso en Colombia]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Cross-cultural adaptation of the Daily Spiritual Experience Scale for its use Spirituality in Colombia]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sierra Matamoros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fabio Alexander]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Pedraza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ricardo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ibáñez Antequera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claudia Irene]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Instituto Nacional de Cancerología ESE  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Bogotá ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>10</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>10</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>17</volume>
<numero>4</numero>
<fpage>149</fpage>
<lpage>157</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-90152013000400004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-90152013000400004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-90152013000400004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Objetivo: Realizar la adaptación transcultural de la escala Daily Spiritual Experience Scale para su uso en Colombia. Método: Se obtuvo el permiso para el uso de la escala y se siguieron las siguientes etapas a partir del algoritmo de la European Organisation for Research and Treatment of Cancer: traducciones directas e independientes de la escala por 2 traductores hablantes nativos del español colombiano, obtención de una versión preliminar a partir de las anteriores versiones, traducciones inversas e independientes de la escala por 2 traductores hablantes nativos de inglés, revisión del proceso por la autora de la escala e inclusión de sugerencias y realización de una prueba piloto. Resultados: Las traducciones directas fueron similares en las instrucciones, opciones de respuesta y 11 de los 16 items de la escala; en 4 items se requirió una reunión de consenso para escoger la mejor opción de traducción; las traducciones inversas fueron similares entre si, y con la versión original de la escala, la autora sugirió emplear algunos términos más adecuados en 6 items, luego de aclarar el propósito del item; estas sugerencias fueron incluidas en la versión preliminar de la escala; en la prueba piloto, realizada con pacientes con cáncer, no se observaron dificultades de comprensión, confusión, molestia, y tampoco se sugirió un nuevo parafraseo. Conclusión: Se cuenta con la versión en español colombiano de la escala Daily Spiritual Experience Scale, para ser sometida a un estudio de validación previo a su uso en la evaluación de experiencias espirituales diarias en población clínica y general.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Objective: To make a cross-cultural adaptation of the Daily Spiritual Experience Scale for its use in Colombia. Method: Permission was obtained to use the scale and the stages of the EORTC organization were followed: direct and independent translations of the Scale by two native Colombian Spanish speaking translator. A preliminary version was obtained from these two versions, followed by independent back-translations of the Scale by two native English speaking translators, a review of the process by the author of the Scale, as well as including suggestions, and finally the performing of a pilot test. Results: The direct translations were similar as regards the instructions, response options, and 11 of the 16 items of the Scale. Four of the items required a consensus meeting to choose the best translation option. The back-translations were similar between themselves and with the original version of the Scale. The author suggested some more suitable terms in 6 items after clarifying the intention of the item. These suggestions were included in the preliminary version of the Scale. In the pilot test, performed with cancer patients, no difficulties in comprehension were observed, nor confusion or discomfort. No new paraphrasing was suggested. Conclusion: There is now a version of the Daily Spiritual Experience Scale in Colombian Spanish to be subjected to a validation study prior to its use in the evaluation of the spiritual experiences in the clinical and general population.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Espiritualidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Cuestionarios]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Comparación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[transcultural]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spirituality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Questionnaires]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Cross-cultural]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[comparison]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font size="2" face="Verdana">      <p>ORIGINAL</p>     <p align="center"><font size="4"><b>Adaptaci&oacute;n transcultural de la escala Daily Spiritual Experience Scale para su uso en Colombia</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>Cross-cultural adaptation of the Daily Spiritual Experience Scale for its use Spirituality&nbsp;in Colombia</b></font></p>      <p align="center">Fabio Alexander Sierra Matamoros<sup>a</sup>, Ricardo S&aacute;nchez Pedraza<sup>a,*</sup> y Claudia Irene Ib&aacute;&ntilde;ez Antequera<sup>a</sup></p>     <p><sup>a</sup> <i>Instituto Nacional de Cancerolog&iacute;a ESE, Bogot&aacute;, Colombia</i></p>     <p><sup>*</sup> Autor para correspondencia.    <br> <i>Correo electr&oacute;nico: </i><a href="mailto:rsanchezpe@unal.edu.co">rsanchezpe@unal.edu.co</a> (R. S&aacute;nchez Pedraza).</p>      <p>Recibido el 25 de abril de 2013; aceptado el 27 de noviembre de 2013</p> <hr>     <p><b>Resumen</b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>Objetivo: </i>Realizar la adaptaci&oacute;n transcultural de la escala Daily Spiritual Experience Scale para su uso en Colombia.    <br> <i>M&eacute;todo: </i>Se obtuvo el permiso para el uso de la escala y se siguieron las siguientes etapas a partir del algoritmo de la European Organisation for Research and Treatment of Cancer: traducciones directas e independientes de la escala por 2 traductores hablantes nativos del espa&ntilde;ol colombiano, obtenci&oacute;n de una versi&oacute;n preliminar a partir de las anteriores versiones, traducciones inversas e independientes de la escala por 2 traductores hablantes nativos de ingl&eacute;s, revisi&oacute;n del proceso por la autora de la escala e inclusi&oacute;n de sugerencias y realizaci&oacute;n de una prueba piloto.    <br> <i>Resultados: </i>Las traducciones directas fueron similares en las instrucciones, opciones de respuesta y 11 de los 16 items de la escala; en 4 items se requiri&oacute; una reuni&oacute;n de consenso para escoger la mejor opci&oacute;n de traducci&oacute;n; las traducciones inversas fueron similares entre si, y con la versi&oacute;n original de la escala, la autora sugiri&oacute; emplear algunos t&eacute;rminos m&aacute;s adecuados en 6 items, luego de aclarar el prop&oacute;sito del item; estas sugerencias fueron incluidas en la versi&oacute;n preliminar de la escala; en la prueba piloto, realizada con pacientes con c&aacute;ncer, no se observaron dificultades de comprensi&oacute;n, confusi&oacute;n, molestia, y tampoco se sugiri&oacute; un nuevo parafraseo.    <br> <i>Conclusi&oacute;n: </i>Se cuenta con la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol colombiano de la escala Daily Spiritual Experience Scale, para ser sometida a un estudio de validaci&oacute;n previo a su uso en la evaluaci&oacute;n de experiencias espirituales diarias en poblaci&oacute;n cl&iacute;nica y general.</p>     <p><b>Palabras clave</b>:   Espiritualidad,   Cuestionarios,   Comparaci&oacute;n, transcultural.</p> <hr>     <p><b>Abstract</b></p>     <p><i>Objective: </i>To make a cross-cultural adaptation of the Daily Spiritual Experience Scale for its use in Colombia.    <br> <i>Method: </i>Permission was obtained to use the scale and the stages of the EORTC organization were followed: direct and independent translations of the Scale by two native Colombian Spanish speaking translator. A preliminary version was obtained from these two versions, followed by independent back-translations of the Scale by two native English speaking translators, a review of the process by the author of the Scale, as well as including suggestions, and finally the performing of a pilot test.    <br> <i>Results: </i>The direct translations were similar as regards the instructions, response options, and 11 of the 16 items of the Scale. Four of the items required a consensus meeting to choose the best translation option. The back-translations were similar between themselves and with the original version of the Scale. The author suggested some more suitable terms in 6 items after clarifying the intention of the item. These suggestions were included in the preliminary version of the Scale. In the pilot test, performed with cancer patients, no difficulties in comprehension were observed, nor confusion or discomfort. No new paraphrasing was suggested.    <br> <i>Conclusion: </i>There is now a version of the Daily Spiritual Experience Scale in Colombian Spanish to be subjected to a validation study prior to its use in the evaluation of the spiritual experiences in the clinical and general population.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Keywords</b>:    Spirituality,   Questionnaires,   Cross-cultural, comparison.</p> <hr>      <p><font size="3"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>     <p>El cuidado integral de pacientes con enfermedades terminales, quienes se encuentran al final de la vida, ha dado lugar al inter&eacute;s por la evaluaci&oacute;n del bienestar espiritual como una de sus dimensiones clave. As&iacute;, en la definici&oacute;n de cuidado paliativo de la Organizaci&oacute;n Mundial de la Salud, la prevenci&oacute;n y alivio del sufrimiento se realiza por medio de la identificaci&oacute;n, evaluaci&oacute;n y tratamiento del dolor y problemas f&iacute;sicos, psicosociales y espirituales<sup>1</sup>.</p>     <p>La importancia de la espiritualidad y religiosidad en enfermedades cr&oacute;nicas y terminales ha sido ampliamente establecida. En entrevistas semiestructuradas sobre el cuidado espiritual, realizadas a m&eacute;dicos, enfermeras y pacientes con c&aacute;ncer, los 3 grupos consideraron que este deber&iacute;a tener efectos positivos para los pacientes, y que deber&iacute;a consistir en evaluar la espiritualidad/religiosidad de los pacientes, apoyar sus creencias y necesidades espirituales, evitar el proselitismo espiritual, involucrar a los capellanes y realizarse de manera voluntaria<sup>2</sup>. En estudios en los que se pregunta a pacientes, familiares y encargados de proveer los cuidados de salud por los factores importantes al final de la vida en pacientes con enfermedades terminales, se ha encontrado la preparaci&oacute;n para la muerte, lograr un sentido de plenitud y encontrar la paz con Dios<sup>3,4</sup>.</p>     <p>Otro tipo de estudios tambi&eacute;n apoyan la importancia de la espiritualidad en pacientes. As&iacute;, empleando un an&aacute;lisis lexicogr&aacute;fico de las respuestas dadas por pacientes con c&aacute;ncer a la pregunta qu&eacute; es calidad de vida, un estudio encontr&oacute; que la espiritualidad fue una de las dimensiones clave<sup>5</sup>. Otros autores han reportado una alta prevalencia de necesidades espirituales en pacientes, tal como se presenta en la revisi&oacute;n de Okon et al, 2005<sup>6</sup>. Tambi&eacute;n se ha considerado que las experiencias espirituales y religiosas impactan muchas decisiones de salud, principalmente las que aparecen al final de la vida, as&iacute; como el afrontamiento y la calidad de vida<sup>7,8</sup>. Otros autores han encontrado relaci&oacute;n entre un mayor bienestar espiritual y menores s&iacute;ntomas de depresi&oacute;n y ansiedad en pacientes con c&aacute;ncer, enfermedad pulmonar obstructiva cr&oacute;nica y falla cardiaca congestiva<sup>9</sup>. En pacientes en cuidado paliativo, se encontr&oacute; asociaci&oacute;n entre el dolor espiritual y depresi&oacute;n, ansiedad, somnolencia y anorexia<sup>10</sup>.</p>     <p>Esta dimensi&oacute;n surge en el cuidado paliativo porque, al final de la vida, se produce un cuestionamiento sobre el sufrimiento y la muerte y una b&uacute;squeda de sentido con independencia de la historia espiritual de los pacientes<sup>6,11,12</sup>. Sin embargo, la espiritualidad no se limita solo a estas &aacute;reas<sup>13</sup>; en el caso del c&aacute;ncer, el inter&eacute;s por el bienestar espiritual aparece desde el diagn&oacute;stico, y puede manifestarse a lo largo de las distintas etapas de la enfermedad, dado que los pacientes enfrentan aspectos espirituales que les pueden causar malestar espiritual o que les pueden ayudar a enfrentar la enfermedad<sup>7</sup>. Esto mismo ha sido expresado por supervivientes de enfermedades amenazantes para la vida, quienes han sugerido la necesidad de atender asuntos espirituales para continuar con la vida cotidiana<sup>14</sup>.</p>     <p>Dada la importancia del bienestar espiritual para los pacientes con enfermedades terminales o cr&oacute;nicas, y las relaciones encontradas entre este concepto y el de calidad de vida<sup>5,15</sup>, surge la necesidad de hacer una medici&oacute;n objetiva de la espiritualidad. Un c&aacute;lculo de calidad de vida que no tenga en cuenta este aspecto puede no representar adecuadamente el constructo, lo cual puede reflejarse en propiedades psicom&eacute;tricas pobres de los instrumentos empleados.</p>     <p>Adaptaci&oacute;n transcultural de la escala Daily Spiritual Experience Scale para su uso en Colombia 151</p>     <p>La variedad de instrumentos existentes se debe a la dificultad en la definici&oacute;n de espiritualidad y religiosidad. Lazenby 2012<sup>16</sup>, basado en la filosof&iacute;a de Frege, considera que el problema de esta definici&oacute;n se debe a que el concepto no tiene un objeto claro al cual referirse, y que religi&oacute;n y espiritualidad son un mismo concepto referido a reacciones inmediatas de las personas a la vida, mientras que las religiones son un concepto diferente bajo el que se categorizan ciertos objetos denominados tradiciones religiosas; as&iacute;, las distintas escalas usadas mezclan estos conceptos. En este sentido, Puchalski et al., 2012<sup>7</sup> consideran la religi&oacute;n como un tipo de espiritualidad que se refiere a un grupo de creencias organizadas sobre Dios compartido por una comunidad de personas. Otros autores, sin embargo, consideran que espiritualidad y religiosidad son conceptos diferentes. As&iacute;, Rumbold et al., 2003<sup>14</sup> definieron la espiritualidad como una red de relaciones que dan coherencia a la vida, de la cual la religi&oacute;n puede o no formar parte. Astrow et al., 2001<sup>17</sup> consideran que la espiritualidad se refiere a la b&uacute;squeda de significado trascendente, la cual puede ser expresada por muchos por medio de la pr&aacute;ctica religiosa, mientras que otros lo hacen por medio de la relaci&oacute;n con la naturaleza, artes, m&uacute;sica o creencias filos&oacute;ficas. Tambi&eacute;n se ha definido como una b&uacute;squeda personal y experiencia de conexi&oacute;n consigo mismo, con la naturaleza, con los otros y con lo trascendente<sup>18</sup>.</p>     <p>Una escala recientemente desarrollada por Lynn Underwood y Jeanne Teresi<sup>19,20</sup> es la Daily Spiritual Experience Scale (DSES), la cual consiste en 16 items propuestos para medir experiencias espirituales ordinarias en la vida cotidiana o experiencias de relaci&oacute;n y conciencia de lo divino o trascendente<sup>21</sup>; esas experiencias abarcan sentimientos y sensaciones antes que una conciencia cognitiva de creencias especificas<sup>20</sup>. Estas incluyen admiraci&oacute;n, gratitud, misericordia, sentido de conexi&oacute;n con lo trascendente y amor compasivo<sup>21</sup>. El t&eacute;rmino espiritualidad en el contexto de esta escala se refiere a aspectos de la vida personal que incluyen lo trascendente, divino o sagrado, m&aacute;s que lo que podemos ver, tocar u oir<sup>21</sup>. Esta escala no est&aacute; enraizada en actividades religiosas institucionalizadas ni est&aacute; limitada a alguna tradici&oacute;n<sup>22</sup>, sin embargo, permite un traslape entre los conceptos religiosidad y la espiritualidad<sup>20</sup>.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En su desarrollo, los items fueron ajustados por medio de una serie de entrevistas realizadas a personas con distintas tradiciones religiosas o sin afiliaci&oacute;n religiosa, de distintos niveles educativos y de diferentes grupos &eacute;tnicos<sup>20</sup>. Aunque fue propuesta para ser aplicada en estudios de salud, su uso se ha extendido a las ciencias sociales como se observa en su inclusi&oacute;n en la Encuesta Social General de Estados Unidos<sup>20</sup>. En el &aacute;mbito de la salud, la escala se ha aplicado en estudios transversales y longitudinales para analizar la relaci&oacute;n entre experiencias espirituales y desenlaces como control del dolor y bienestar psicol&oacute;gico en distintas patologias<sup>21</sup>.</p>     <p>Esta escala ha sido traducida a distintos idiomas, tales como el ingl&eacute;s<sup>23</sup>, franc&eacute;s<sup>22</sup>, chino<sup>24</sup>, portugu&eacute;s<sup>25</sup> espa&ntilde;ol, coreano, hebreo y alem&aacute;n<sup>20,21</sup>. En estudios de validaci&oacute;n, se ha observado una estructura factorial de 1 o 2 factores<sup>22-24</sup>, consistencia interna alta (&gt; 0,90)<sup>22,24,25</sup> y buena confiabilidad test-retest (0,85 en el estudio de validaci&oacute;n de la versi&oacute;n breve de la escala en poblaci&oacute;n francesa<sup>22</sup>, y 0,94 en el estudio de adaptaci&oacute;n y validaci&oacute;n de la escala para Brasil<sup>25</sup>).</p>     <p>Como esta escala fue desarrollada en un contexto diferente al colombiano, se requiere de un proceso de adaptaci&oacute;n cultural para su uso en nuestro pa&iacute;s. Este procedimiento va m&aacute;s all&aacute; de la simple traducci&oacute;n de la escala, pues implica garantizar la equivalencia tanto ling&uuml;&iacute;stica como conceptual de la versi&oacute;n traducida con la original<sup>26,27</sup>. Aunque se cuenta con una versi&oacute;n en espa&ntilde;ol realizada en M&eacute;xico<sup>20</sup>, no se puede garantizar que la redacci&oacute;n de algunos items resulte adecuada para la poblaci&oacute;n colombiana, pues como se observ&oacute; en el estudio de Calvo et al., 2010<sup>28</sup> en el que se adapt&oacute; el cuestionario EORTC QLQ CR29 para la evaluaci&oacute;n de calidad de vida de pacientes con c&aacute;ncer de colon, una versi&oacute;n en espa&ntilde;ol neutro de la escala requiri&oacute; hacer ajustes en algunas de las expresiones para su uso en Colombia.</p>     <p>Aunque el proceso puede variar, hay lineamientos generales como los desarrollados por la European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC)<sup>29</sup> y la propuesta de Beaton<sup>30</sup>, en los cuales se deben realizar traducciones directas del idioma original al idioma destino, luego traducciones inversas para garantizar la equivalencia y, posteriormente, pruebas piloto con sujetos destinatarios de la escala para revisar el parafraseo y dificultades en la comprensi&oacute;n de los items<sup>27</sup>. En este estudio, se siguieron los lineamientos propuestos por la EORTC<sup>29</sup> para adaptar la escala DSES para su uso en Colombia, de tal manera que pueda emplearse en la evaluaci&oacute;n de experiencias espirituales en pacientes con enfermedades cr&oacute;nicas y terminales.</p>     <p><font size="3"><b>Metodologia</b></font></p>     <p><b>Instrumento</b></p>     <p>La DSES consta de una secci&oacute;n de instrucciones y 16 items redactados en escala tipo Likert. En las instrucciones se explica a los examinados que los items preguntan por la frecuencia con la que ellos tienen unas experiencias y no se les cuestiona si deber&iacute;an o no tenerlas. Asimismo, se aclara que algunos items tienen la palabra Dios, por lo cual, si no se sienten c&oacute;modos con esa palabra, pueden sustituirla por cualquier otra palabra que represente para ellos un sentido de lo divino, santo o espiritual. Los items preguntan por los siguientes aspectos: conexi&oacute;n (items 1 y 2), sentido trascendente del yo (item 3), fortaleza y consuelo (items 4 y 5), paz (item 6), ayuda divina (item 7), gu&iacute;a divina (item 8), percepci&oacute;n del amor divino (item 9 y 10), admiraci&oacute;n (item 11), gratitud y apreciaci&oacute;n (item 12), amor compasivo (items 13 y 14), uni&oacute;n y cercan&iacute;a a lo divino (items 15 y 16)<sup>20</sup>.</p>     <p>La escala tipo Likert consta de 6 opciones de respuesta para los items 1 a 15 (muchas veces durante el d&iacute;a, todos los d&iacute;as, la mayor&iacute;a de los d&iacute;as, algunos d&iacute;as, de vez en cuando, nunca o casi nunca), y de 4 opciones de respuesta para el item 16 (de ninguna manera, algo cerca, muy cerca, lo m&aacute;s cerca posible). Su calificaci&oacute;n se hace sumando los puntajes obtenidos en los items individuales, aunque tambi&eacute;n se puede obtener un puntaje promedio<sup>20</sup>.</p>     <p><font size="3"><b>Procedimiento</b></font></p>     <p>Los autores del estudio contactaron con la autora de la escala, Lynn Underwood, en junio de 2011, quien autoriz&oacute; por escrito el uso de la misma. Una vez obtenida la escala, se siguieron los lineamientos de la EORTC<sup>29</sup> para realizar el proceso de adaptaci&oacute;n transcultural (<a href="#fig1">fig. 1</a>). Para esto, se llevaron a cabo las siguientes etapas:</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><a name="fig1"><img src="img/revistas/rcc/v17n4/v17n4a04f1.jpg"></a></p>      <p><b>Traducci&oacute;n directa</b></p>     <p>Dos colombianos con buena fluencia del ingl&eacute;s realizaron 2 traducciones directas del ingl&eacute;s al espa&ntilde;ol colombiano de las instrucciones junto con cada uno de los items y las opciones de respuesta de la escala. Las 2 traducciones fueron realizadas de manera independiente.</p>     <p><b>Versi&oacute;n preliminar</b></p>     <p>Por medio de una reuni&oacute;n de consenso entre los 2 traductores y el coordinador del estudio (uno de los autores de este estudio) de adaptaci&oacute;n transcultural, se realiz&oacute; una comparaci&oacute;n de las 2 traducciones directas con el fin de discutir y resolver discrepancias entre las mismas y generar una versi&oacute;n preliminar de la escala. La discusi&oacute;n fue realizada de acuerdo con los siguientes criterios: si las traducciones fueron id&eacute;nticas, no se realizaron cambios; si existi&oacute; alguna diferencia, se eligi&oacute; la traducci&oacute;n cuyo significado fue m&aacute;s cercano al original pero ajust&aacute;ndose al contexto cultural colombiano.</p>     <p><b>Traducci&oacute;n inversa</b></p>     <p>Dos hablantes nativos del ingl&eacute;s estadounidense con buena fluencia del espa&ntilde;ol colombiano realizaron traducciones inversas, del espa&ntilde;ol colombiano al ingl&eacute;s, a partir de la versi&oacute;n preliminar. Las 2 traducciones fueron realizadas de manera independiente.</p>     <p><b>Revisi&oacute;n del autor</b></p>     <p>La autora de la escala, Lynn Underwood, revis&oacute; las traducciones directas, versi&oacute;n preliminar y traducciones inversas y llev&oacute; a cabo comparaciones de las traducciones inversas con la versi&oacute;n original en ingl&eacute;s. Los ajustes propuestos fueron incluidos en la versi&oacute;n preliminar una vez revisados y considerados por los traductores directos.</p>     <p><b>Prueba piloto</b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Una vez incluidas las observaciones de la autora en la versi&oacute;n preliminar de la escala, esta fue presentada a un grupo de 20 pacientes colombianos, mayores de 18 a&ntilde;os, diagnosticados con c&aacute;ncer confirmado histopatol&oacute;gicamente, quienes se encontraban recibiendo tratamiento o asist&iacute;an a consulta de control en el Instituto Nacional de Cancerolog&iacute;a ESE. Los pacientes leyeron la escala y completaron un formato en el que deb&iacute;an evaluar si cada uno de los items junto con las instrucciones de la escala eran incomprensibles, confusos, ofensivos o molestos, ten&iacute;an palabras dif&iacute;ciles, o si pod&iacute;an redactarse con un mejor parafraseo. Una vez finalizado este proceso, se obtuvo la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol colombiano de la escala DSES.</p>     <p>Este estudio de adaptaci&oacute;n cultural de la escala DSES fue realizado como parte del proyecto Evaluaci&oacute;n de la eficacia y efectividad de una intervenci&oacute;n en espiritualidad en pacientes con c&aacute;ncer de mama: ensayo cl&iacute;nico aleatorizado, aprobado por el Comit&eacute; de &Eacute;tica e Investigaciones del Instituto Nacional de Cancerolog&iacute;a, actualmente en realizaci&oacute;n.</p>     <p><font size="3"><b>Resultados</b></font></p>     <p><b>Proceso de traducci&oacute;n</b></p>     <p>Las traducciones directas fueron realizadas entre el 30 de junio y el 2 de julio de 2011. La versi&oacute;n preliminar, obtenida a partir del consenso entre los autores de estas traducciones, se realiz&oacute; el 5 de julio de 2011. Las traducciones inversas se llevaron a cabo entre el 6 y el 22 de julio de 2011.</p>     <p><b>Instrucciones de la escala</b></p>     <p>Las 2 traducciones concordaron en las instrucciones excepto en la traducci&oacute;n de las palabras <i>divine or holy </i>en <i>If this Word is not a comfortable for you, please substitute another word which calls to mind the divine or holy for you, </i>pues el primer traductor emple&oacute; los t&eacute;rminos &quot;presencia divina o de santidad&quot;, mientras que el segundo emple&oacute; los t&eacute;rminos &quot;divinidad o espiritualidad&quot;. En la reuni&oacute;n se acord&oacute; emplear los t&eacute;rminos &quot;divinidad o espiritualidad&quot;, dado que la palabra espiritualidad se relaciona m&aacute;s con el objetivo de la escala. Las traducciones inversas fueron similares.</p>     <p><b>Opciones de respuesta de la escala</b></p>     <p>Las traducciones de las opciones de respuesta difirieron solamente en 2 opciones: <i>Every day </i>fue traducido como &quot;Cada d&iacute;a&quot; y &quot;Todos los d&iacute;as&quot;, mientras que <i>Most days </i>fue traducido como &quot;La mayor&iacute;a de los d&iacute;as&quot; y &quot;Muchos d&iacute;as&quot;; en el consenso se decidi&oacute; emplear &quot;La mayor&iacute;a de los d&iacute;as&quot; y &quot;Todos d&iacute;as&quot; por considerarse expresiones m&aacute;s comprensibles. Las traducciones inversas fueron similares al original en todas las opciones de respuesta.</p>     <p><b>&Iacute;tems de la escala</b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Las traducciones directas de los items 1, 2, 12 y 16 tuvieron una redacci&oacute;n id&eacute;ntica, es decir, usaron las mismas palabras y el mismo parafraseo. Las traducciones directas de los items 5, 6, 7, 8, 9, 10 y 14 emplearon las mismas palabras, y aunque mostraron variaciones en la redacci&oacute;n, fueron adecuadas al contexto colombiano por lo que fue escogida la que se consider&oacute; m&aacute;s f&aacute;cil de comprender por los pacientes. Se observaron diferentes palabras en las traducciones de los items 3, 4, 11, 13 y 15, as&iacute;:</p> <ul>    <li>    <p>&iacute;tem 3: la palabra <i>worship </i>fue traducida como &quot;alabanza&quot; por el primer traductor y como &quot;adoraci&oacute;n&quot; por el segundo traductor; en la reuni&oacute;n de consenso se opt&oacute; por la traducci&oacute;n &quot;alabanza&quot;.</p></li>     <li>    <p>&iacute;tem 4: la palabra <i>strenght </i>fue traducida como &quot;fortaleza&quot; por el primer traductor y como &quot;fuerza&quot; por el segundo traductor. En la reuni&oacute;n de consenso se decidi&oacute; utilizar &quot;fortaleza&quot; por considerarse m&aacute;s apropiada para hablar de experiencias espirituales.</p></li>     <li>    <p>&iacute;tem 11: <i>I am spiritually touched </i>fue traducido como &quot;he sido transformado por&quot; por el primer traductor y como &quot;me siento tocado espiritualmente&quot;; en la reuni&oacute;n de consenso se opt&oacute; por la segunda traducci&oacute;n por considerarse m&aacute;s adecuada, conceptual y ling&uuml;&iacute;sticamente.</p></li>     <li>    <p>&iacute;tem 15: <i>in union with the divine </i>fue traducido como &quot;en uni&oacute;n con la presencia divina&quot; y como &quot;en uni&oacute;n divina&quot;; se opt&oacute; por la primera traducci&oacute;n por considerarse m&aacute;s comprensible para los examinados.</p></li>    </ul>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3"><b>Proceso de revisi&oacute;n de las traducciones directas e inversas</b></font></p>     <p>Una vez obtenida la versi&oacute;n preliminar de la escala, fueron realizadas las 2 traducciones inversas. A la autora se le envi&oacute; un escrito de la escala documentando el proceso de traducci&oacute;n hasta esta etapa. La autora llev&oacute; a cabo una comparaci&oacute;n de las traducciones inversas con la versi&oacute;n original; esta revisi&oacute;n finaliz&oacute; el 28 de julio de 2011.</p>     <p><b>Instrucciones de la escala</b></p>     <p>En relaci&oacute;n con la instrucci&oacute;n <i>If this Word (God) is not a comfortable one for you, please substitute another word which calls to mind the divine or holy for </i>you, se determin&oacute; utilizar los t&eacute;rminos &quot;divinidad o espiritualidad&quot; en la reuni&oacute;n de consenso. La autora de la escala sugiri&oacute; emplear un t&eacute;rmino para esta traducci&oacute;n que pudiera ser substituido en los items que emplean la palabra &quot;Dios&quot; y que conservara el mismo sentido. Por esta raz&oacute;n, esta expresi&oacute;n fue redactada finalmente con los t&eacute;rminos &quot;divino, santo o espiritual&quot;.</p>     <p>La autora hizo observaciones en relaci&oacute;n con la traducci&oacute;n de los items 2, 5, 9, 10, 13 y 14:</p> <ul>    <li>    <p>&iacute;tem 2: la redacci&oacute;n original del item es: <i>I experience a connection to all of life. </i>La traducci&oacute;n directa reconciliada fue &quot;Experimento una conexi&oacute;n con la vida&quot; y las traducciones inversas fueron &quot;I experience a connection with life&quot;. La autora de la escala consider&oacute; que la expresi&oacute;n &quot;all of life&quot; tiene una cualidad m&aacute;s expansiva que permite a la gente expresar un conexi&oacute;n con el mundo vivo que tiene el movimiento verde o una aproximaci&oacute;n budista o la espiritualidad franciscana. Por lo tanto, los autores de este estudio junto con los traductores directos decidieron ajustar la traducci&oacute;n a la forma &quot;siento una conexi&oacute;n con todo lo que es vida&quot;.</p></li>     <li>    <p>&iacute;tem 5: la redacci&oacute;n original del item es: <i>I find comfort in my religion or spirituality. </i>La traducci&oacute;n directa reconciliada fue &quot;Estoy c&oacute;modo/a con mi religi&oacute;n o espiritualidad&quot; y las traducciones inversas emplearon la expresi&oacute;n &quot;I am comfortable with...&quot;. La autora indic&oacute; que el prop&oacute;sito de este item es medir qu&eacute; tanto la persona se siente consolada por su religi&oacute;n o espiritualidad antes que estar c&oacute;moda con ella. As&iacute;, la redacci&oacute;n cambi&oacute; a &quot;Encuentro consuelo en mi religi&oacute;n o espiritualidad&quot;.</p></li>     <li>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&iacute;tems 9 y 10: <i>I feel God's love for me... </i>fue traducido como &quot;Siento que Dios me ama...&quot;. Las traducciones inversas fueron &quot;I feel the love of God...&quot; y &quot;I feel that God loves me...&quot;, por lo que la autora de la escala observ&oacute; que las personas pueden saber (intelectualmente) que Dios las ama, pero el item busca capturar el sentimiento de ser amado antes que la conciencia de ese hecho. Esta consideraci&oacute;n llev&oacute; a la redacci&oacute;n &quot;Siento el amor que Dios me tiene.&quot;.</p></li>     <li>    <p>&iacute;tem 13: <i>I feel a selfless caring for others </i>fue traducido como &quot;Me siento menos ego&iacute;sta cuidando de otros&quot;. Las traducciones inversas emplearon la expresi&oacute;n &quot;I feel less selfish when caring...&quot;. La autora de la escala sugiri&oacute; emplear la traducci&oacute;n &quot;Siento cari&ntilde;o desinteresado por otros&quot;, utilizada en la traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol mexicano, dado que el concepto no resulta f&aacute;cil de traducir. Luego de la reuni&oacute;n de consenso entre traductores y coordinador, se determin&oacute; traducir el item como &quot;Cuido a otros desinteresadamente&quot;.</p></li>     <li>    <p>tem 14: en la expresi&oacute;n <i>... they do things I think are wrong </i>se emple&oacute; la traducci&oacute;n .&quot;hacen cosas que considero incorrectas&quot;, y su traducci&oacute;n inversa fue &quot;. They do things I consider incorrect&quot;. La autora sugiri&oacute; emplear la traducci&oacute;n &quot;. hacen cosas que pienso que est&aacute;n mal&quot; dado que el item quiere capturar la noci&oacute;n de misericordia, mientras que la palabra &quot;incorrectas&quot; se refiere a errores. Por esta raz&oacute;n, la redacci&oacute;n del item fue cambiada a la sugerida por la autora.</p></li>    </ul>     <p>Una vez integradas las sugerencias y observaciones de la autora, se dise&ntilde;&oacute; un formato con esta traducci&oacute;n de la escala para realizar la prueba piloto.</p>     <p><font size="3"><b>Prueba piloto</b></font></p>     <p>Se llev&oacute; a cabo entre el 1 de septiembre y el 15 de octubre de 2011. La prueba fue le&iacute;da por 19 pacientes. La media de edad fue 58,63 a&ntilde;os (desviaci&oacute;n est&aacute;ndar 15,58 a&ntilde;os), y el 63% fueron mujeres. Todos los pacientes, excepto uno, se encontraban recibiendo o hab&iacute;an recibido alg&uacute;n tipo de tratamiento como quimioterapia, radioterapia o cirug&iacute;a. En la <a href="#tab1">tabla </a>1 se muestran las caracter&iacute;sticas sociodemogr&aacute;ficas y cl&iacute;nicas individuales de los pacientes que participaron en la prueba. Ninguno de los mismos manifest&oacute; dificultades para comprender los items, tampoco que las preguntas causaran confusi&oacute;n, molestias u ofensa, y tampoco sugirieron un nuevo parafraseo de los items. Por lo tanto, esta versi&oacute;n de la escala, presentada en la <a href="#tab2">tabla 2</a>, fue considerada como la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol colombiano de la Escala de Experiencias Espirituales Diarias, incluida en el &iacute;ndice de traducciones de la escala DSES en el sitio web <a href="http://www.dsescale.org/translations/" target="_blank">http://www.dsescale.org/translations/</a>.</p>     <p align="center"><a name="tab1"><img src="img/revistas/rcc/v17n4/v17n4a04t1.jpg"></a></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><a name="tab2"><img src="img/revistas/rcc/v17n4/v17n4a04t2.jpg"></a></p>      <p>Su uso requiere la autorizaci&oacute;n escrita por parte de la autora.</p>     <p><font size="3"><b>Discusi&oacute;n</b></font></p>     <p>Dada la importancia de la espiritualidad en pacientes con enfermedades terminales y cr&oacute;nicas y en pacientes que se encuentran en el escenario del cuidado paliativo, se ha producido un amplio desarrollo de instrumentos objetivos para la medici&oacute;n del constructo. Como estos instrumentos han sido desarrollados en otros pa&iacute;ses, su uso en Colombia requiere de una adaptaci&oacute;n transcultural que garantice la equivalencia tanto ling&uuml;&iacute;stica como sem&aacute;ntica de los instrumentos traducidos con los originales. En este estudio, por medio de un proceso riguroso, se realiz&oacute; la adaptaci&oacute;n transcultural de un instrumento espec&iacute;fico para la medici&oacute;n de espiritualidad y religiosidad: la Escala de Experiencias Espirituales Diarias (DSES) para su uso en poblaci&oacute;n colombiana.</p>     <p>Se escogi&oacute; un instrumento especifico teniendo en cuenta que, a pesar de emplearse escalas de calidad de vida para la medici&oacute;n de la espiritualidad<sup>31,32</sup>, no hay consenso sobre el hecho de que estas eval&uacute;en necesidades espirituales<sup>11</sup>.En relaci&oacute;n con los instrumentos espec&iacute;ficos para la medici&oacute;n de espiritualidad, Selman et al., 2011<sup>33,34</sup> llevaron a cabo una revisi&oacute;n sobre las propiedades psicom&eacute;tricas de estas escalas, as&iacute; como un an&aacute;lisis cualitativo de su contenido para describir los conceptos que utilizan; sugieren que estas escalas abarcan 6 temas: creencias, pr&aacute;cticas y experiencias, relaciones, recursos espirituales, visi&oacute;n de la vida y de si mismo, visi&oacute;n de la muerte y del proceso de morir e indicadores de bienestar espiritual. Otros autores agrupan en 3 categor&iacute;as los temas abarcados en las escalas de espiritualidad: bienestar espiritual, contexto espiritual cognitivo conductual y afrontamiento espiritual<sup>35</sup>. La escala DSES es un instrumento que incluye estos aspectos al medir experiencias espirituales diarias.</p>     <p>Las ventajas de una adaptaci&oacute;n transcultural minuciosa, como la realizada en este estudio, sobre una adaptaci&oacute;n transcultural menos rigurosa, para un instrumento de medici&oacute;n de calidad de vida, fue mostrado en el estudio de Perneger et al., 1999<sup>36</sup> al comparar 2 traducciones de la escala SF-36 al franc&eacute;s. El proceso m&aacute;s elaborado, consistente en el empleo de traducciones inversas, grupos focales, desarrollo de opciones de respuesta equidistantes, evaluaciones de calidad y confiabilidad de los items y m&uacute;ltiples pretest, arroj&oacute; menores efectos de techo y menores valores perdidos que la traducci&oacute;n menos rigurosa (3 traducciones, 1 sintesis y 2 pretest). Por lo tanto, dado el empleo del proceso riguroso de adaptaci&oacute;n propuesto por la organizaci&oacute;n EORTC, consideramos que la traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol colombiano de la escala DSES permite contar con un instrumento equivalente conceptualmente con el instrumento original desarrollado por Lynn Underwood<sup>21</sup>, apto para la realizaci&oacute;n de un proceso de validaci&oacute;n, previo a su uso en la medici&oacute;n de experiencias espirituales en la vida diaria.</p>     <p>Contando con este estudio de adaptaci&oacute;n transcultural y, una vez se haya realizado una evaluaci&oacute;n de sus propiedades psicom&eacute;tricas, la escala puede usarse para evaluar espiritualidad y, a partir de la misma, contribuir a la teorizaci&oacute;n sobre la relaci&oacute;n entre espiritualidad y religiosidad. Al medir experiencias espirituales, la escala DSES permitir&aacute; una aproximaci&oacute;n a la multidimensionalidad del constructo espiritualidad, por lo que una evaluaci&oacute;n compleja requiere de su aplicaci&oacute;n en conjunto con otros instrumentos que midan otros aspectos de la espiritualidad tales como el bienestar espiritual y las necesidades espirituales. Como la escala tiene varios items que incluyen la palabra Dios, y dado que permite un traslape entre los conceptos espiritualidad y religiosidad, su uso en conjunto con otros instrumentos que midan solo espiritualidad arrojar&aacute; evidencia que permita analizar la relaci&oacute;n entre los conceptos por medio de t&eacute;cnicas como an&aacute;lisis lexicogr&aacute;ficos, an&aacute;lisis factoriales y escalamientos multidimensionales. Asimismo, la escala puede ser empleada en la medici&oacute;n de desenlaces en estudios de salud; en este sentido, la prueba piloto, realizada en pacientes con c&aacute;ncer, no mostr&oacute; dificultades de comprensi&oacute;n, confusi&oacute;n, palabras ofensivas o molestas en este tipo de poblaci&oacute;n.</p>     <p>A pesar del empleo de una muestra de pacientes con c&aacute;ncer para realizar la prueba piloto y a que el desarrollo de la escala incluy&oacute; una poblaci&oacute;n no cl&iacute;nica, y su uso se ha extendido a estudios sociales, el proceso de adaptaci&oacute;n transcultural no deber&iacute;a verse afectado porque el proceso pretendi&oacute; garantizar la equivalencia ling&uuml;&iacute;stica y conceptual de la traducci&oacute;n de la escala, antes que medir su comportamiento en examinados con condiciones cl&iacute;nicas diferentes. Como lo sugieren Wild et al., 2005, el objetivo de una prueba piloto consiste en evaluar la comprensi&oacute;n y equivalencia cognitiva de la traducci&oacute;n en examinados nativos del lenguaje al que se adapta la escala, por lo que la muestra debe ser representativa de la poblaci&oacute;n en la que se usar&aacute;<sup>37</sup>; aunque se trat&oacute; de garantizar que la muestra empleada en este estudio fuese heterog&eacute;nea en variables sociodemogr&aacute;ficas y, por lo tanto, representativa de la poblaci&oacute;n colombiana, una de las falencias de este estudio consisti&oacute; en que la selecci&oacute;n de los examinados para la realizaci&oacute;n de la prueba piloto fue hecha solamente en el Instituto Nacional de Cancerolog&iacute;a; aunque los pacientes entrevistados no observaron dificultades en la redacci&oacute;n de la escala, es posible que estas hayan podido emerger con otra muestra de la poblaci&oacute;n. Posteriores estudios de validaci&oacute;n de la escala dar&aacute;n cuenta de dificultades o no en la comprensi&oacute;n del sentido para el que fue redactado cada item; por esta raz&oacute;n, se sugiere realizar el estudio de validaci&oacute;n de acuerdo con la teor&iacute;a de respuesta al item.</p>     <p><font size="3"><b>Financiaci&oacute;n</b></font></p>     <p>Instituto Nacional de Cancerolog&iacute;a - Convocatoria Inversi&oacute;n Naci&oacute;n 2011.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Universidad Nacional de Colombia - Divisi&oacute;n de Investigaci&oacute;n de Bogot&aacute;.</p>     <p><font size="3"><b>Conflicto de intereses</b></font></p>     <p>Los autores declaran que no existe ning&uacute;n conflicto de intereses.</p>     <p><font size="3"><b>Agradecimientos</b></font></p>     <p>Los autores agradecen a Lynn Underwood, autora de la escala, quien autoriz&oacute; el uso del instrumento para el estudio de adaptaci&oacute;n transcultural y validaci&oacute;n, y quien realiz&oacute; el proceso de revisi&oacute;n de las traducciones directas, versi&oacute;n preliminar y traducciones inversas. A Magda Alba y Esperanza Pe&ntilde;a, quienes realizaron las traducciones directas. A Anibal Morillo y Erin Scherer, quienes llevaron a cabo las traducciones inversas. Y a los pacientes del Instituto Nacional de Cancerolog&iacute;a ESE, quienes participaron en la realizaci&oacute;n de la prueba piloto de la escala.</p> <hr>     <P><font size="3"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>     <!-- ref --><p>1.&nbsp;World Health Organisation (WHO). WHO Definition of Palliative Care 2012 [citado 30 Sept 2012]. Disponible: <a href="http://www.who.int/cancer/palliative/definition/en/" target="_blank">http://www.who.int/cancer/palliative/definition/en/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000109&pid=S0123-9015201300040000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>2.&nbsp;Phelps AC, Lauderdale KE, Alcorn S, Dillinger J, Balboni MT, Van Wert M, et al. Addressing spirituality within the care of patients at the end of life: perspectives of patients with advanced cancer, oncologists, and oncology nurses. J Clin Oncol. 2012;30:2538-44.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000111&pid=S0123-9015201300040000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>3.&nbsp;Steinhauser KE, Christakis NA, Clipp EC, McNeilly M, McIntyre L, Tulsky JA. Factors considered important at the end of life by patients, family, physicians, and other care providers. JAMA. 2000;284:2476-82.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000113&pid=S0123-9015201300040000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>4.&nbsp;Steinhauser KE, Voils CI, Clipp EC, Bosworth HB, Christakis NA, Tulsky JA. Are you at peace?: one item to probe spiritual concerns at the end of life. Arch Intern Med. 2006;166:101-5.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000115&pid=S0123-9015201300040000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>5.&nbsp;S&aacute;nchez R, Sierra F, Ib&aacute;&ntilde;ez C. Dimensiones que conforman el constructo calidad de vida en pacientes con c&aacute;ncer. Revista Colombiana de Cancerolog&iacute;a. 2012;16 (pendiente de publicaci&oacute;n).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000117&pid=S0123-9015201300040000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>6.&nbsp;Okon TR. Spiritual, religious, and existential aspects of palliative care. J Palliat Med. 2005;8:392-414.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000119&pid=S0123-9015201300040000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>7.&nbsp;Puchalski CM. Spirituality in the cancer trajectory. Ann Oncol. 2012;23 Suppl 3:49-55.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000121&pid=S0123-9015201300040000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>8.&nbsp;El Nawawi NM, Balboni MJ, Balboni TA. Palliative care and spiritual care: the crucial role of spiritual care in the care of patients with advanced illness. Curr Opin Support Palliat Care. 2012;6:269-74.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000123&pid=S0123-9015201300040000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>9.&nbsp;Johnson KS, Tulsky JA, Hays JC, Arnold RM, Olsen MK, Lindquist JH, et al. Which domains of spirituality are associated with anxiety and depression in patients with advanced illness? Journal of General Internal Medicine. 2011;26:751-8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000125&pid=S0123-9015201300040000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>10.&nbsp;Delgado-Guay MO, Hui D, Parsons HA, Govan K, De la Cruz M, Thorney S, et al. Spirituality, religiosity, and spiritual pain in advanced cancer patients. Journal of Pain &amp; Symptom Management. 2011;41:986-94.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000127&pid=S0123-9015201300040000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>11.&nbsp;Lunder U, Furlan M, Simonic A. Spiritual needs assessments and measurements. Current Opinion in Supportive and Palliative Care. 2011;5:273-8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000129&pid=S0123-9015201300040000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>12.&nbsp;Dyer AR. Spirituality and cancer: an introduction. South Med J. 2011;104:287-8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000131&pid=S0123-9015201300040000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>13.&nbsp;Mousavi SR, Akdari ME. Spirituality and religion in cancer. Annals of Oncology. 2010;21:907-8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000133&pid=S0123-9015201300040000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>14.&nbsp;Rumbold BD. Caring for the spirit: lessons from working with the dying. Med J Aust. 2003;179(6 Suppl):S11-3.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000135&pid=S0123-9015201300040000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>15.&nbsp;Dapueto JJ, Servente L, Francolino C, Hahn EA. Determinants of quality of life in patients with cancer. Cancer. 2005;103:1072-81.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000137&pid=S0123-9015201300040000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>16.&nbsp;Lazenby JM. On &quot;spirituality,&quot; &quot;religion,&quot; and &quot;religions&quot;: a concept analysis. Palliative &amp; Supportive Care. 2010;8:469-76.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000139&pid=S0123-9015201300040000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>17.&nbsp;Astrow AB, Puchalski CM, Sulmasy DP. Religion, spirituality, and health care: social, ethical, and practical considerations. Am J Med. 2001;110:283-7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000141&pid=S0123-9015201300040000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>18.&nbsp;De Jager Meezenbroek E, Garssen B, van den Berg M, van Dierendonck D, Visser A, Schaufeli WB. Measuring spirituality as a universal human experience: a review of spirituality questionnaires. J Relig Health. 2012;51:336-54.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000143&pid=S0123-9015201300040000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>19.&nbsp;Underwood LG, Teresi JA. The daily spiritual experience scale: development, theoretical description, reliability, exploratory factor analysis, and preliminary construct validity using health-related data. Ann Behav Med. 2002;24:22-33.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000145&pid=S0123-9015201300040000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>20.&nbsp;Underwood L. Ordinary Spiritual Experience: qualitative research, interpretive guidelines, and population distribution for Dialy Spiritual Experience Scale. Archive for the Psychology of Religion/Archiv fur Religionspsychologie. 2006;28:181-218.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000147&pid=S0123-9015201300040000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>21.&nbsp;Underwood LG. The Daily Spiritual Experience Scale: Overview and Results. Religions. 2011;2:29-50.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000149&pid=S0123-9015201300040000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>22.&nbsp;Bailly N, Roussiau N. The Daily Spiritual Experience Scale (DSES): validation of the short form in an elderly French population. Can J Aging. 2010;29:223-31.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000151&pid=S0123-9015201300040000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>23.&nbsp;Kalkstein S, Tower RB. The daily spiritual experiences scale and well-being: demographic comparisons and scale validation with older jewish adults and a diverse internet sample. J Relig Health. 2009;48:402-17.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000153&pid=S0123-9015201300040000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>24.&nbsp;Ng SM, Fong TC, Tsui EY, Au-Yeung FS, Law SK. Validation of the Chinese version of Underwood's Daily Spiritual Experience Scale--transcending cultural boundaries? Int J Behav Med. 2009;16:91-7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000155&pid=S0123-9015201300040000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>25.&nbsp;Oliveira A, Kimura M, Mishima L. Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Daily Spiritual Experience Scale for the Brazilian culture. Quality of Life Research. 2010;19(Suppl 1):48.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000157&pid=S0123-9015201300040000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>26.&nbsp;Sprangers MA, Cull A, Bjordal K, Groenvold M, Aaronson NK. The European Organization for Research and Treatment of Cancer. Approach to quality of life assessment: guidelines for developing questionnaire modules. EORTC Study Group on Quality of Life. Qual Life Res. 1993;2:287-95.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000159&pid=S0123-9015201300040000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>27.&nbsp;Sprangers MA, Cull A, Groenvold M, Bjordal K, Blazeby J, Aaronson NK. The European Organization for Research and Treatment of Cancer approach to developing questionnaire modules: an update and overview. EORTC Quality of Life Study Group. Qual Life Res. 1998;7:291-300.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000161&pid=S0123-9015201300040000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>28.&nbsp;Calvo O, Oliveros R, S&aacute;nchez R. Adaptaci&oacute;n cultural del cuestionario EORTC QLQ CR29 para su aplicaci&oacute;n en pacientes con c&aacute;ncer de recto en el Instituto Nacional de Cancerologia de Colombia. Revista Colombiana de Cancerologia. 2010;14:189-98.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000163&pid=S0123-9015201300040000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>29.&nbsp;Dewolf L, Koller M, Velikova G, Johnson C, Scott N, Bottomley A. EORTC QUALITY OF LIFE GROUP Traslation Procedure. 3.<sup>a</sup> ed. Bruselas: EORTC; 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000165&pid=S0123-9015201300040000400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>30.&nbsp;Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25:3186-91.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000167&pid=S0123-9015201300040000400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>31.&nbsp;Albers G, Echteld MA, de Vet HC, Onwuteaka-Philipsen BD, van der Linden MH, Deliens L. Evaluation of quality-of-life measures for use in palliative care: a systematic review. Palliat Med. 2010;24:17-37.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000169&pid=S0123-9015201300040000400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>32.&nbsp;Albers G, Echteld MA, de Vet HC, Onwuteaka-Philipsen BD, van der Linden MH, Deliens L. Content and spiritual items of quality-of-life instruments appropriate for use in palliative care: a review. J Pain Symptom Manage. 2010;40:290-300.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000171&pid=S0123-9015201300040000400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>33.&nbsp;Selman L, Harding R, Gysels M, Speck P, Higginson IJ. The measurement of spirituality in palliative care and the content of tools validated cross-culturally: a systematic review. Journal of Pain &amp; Symptom Management. 2011;41:728-53.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000173&pid=S0123-9015201300040000400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>34.&nbsp;Selman L, Siegert R, Harding R, Gysels M, Speck P, Higginson IJ. A psychometric evaluation of measures of spirituality validated in culturally diverse palliative care populations. Journal of Pain &amp; Symptom Management. 2011;42:604-22.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000175&pid=S0123-9015201300040000400034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>35.&nbsp;Gijsberts MJ, Echteld MA, van der Steen JT, Muller MT, Otten RH, Ribbe MW, et al. Spirituality at the end of life: conceptualization of measurable aspects-a systematic review. J Palliat Med. 2011;14:852-63.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000177&pid=S0123-9015201300040000400035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>36.&nbsp;Perneger TV, Lepl&egrave;ge A, Etter JF. Cross-cultural adaptation of a psychometric instrument: two methods compared. J Clin Epidemiol. 1999;52:1037-46.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000179&pid=S0123-9015201300040000400036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>37.&nbsp;Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health. 2005;8: 94-104.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000181&pid=S0123-9015201300040000400037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p> </font>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>World Health Organisation (WHO)</collab>
<source><![CDATA[WHO Definition of Palliative Care 2012]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Phelps]]></surname>
<given-names><![CDATA[AC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lauderdale]]></surname>
<given-names><![CDATA[KE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alcorn]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dillinger]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Balboni]]></surname>
<given-names><![CDATA[MT]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Van Wert]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Addressing spirituality within the care of patients at the end of life: perspectives of patients with advanced cancer, oncologists, and oncology nurses]]></article-title>
<source><![CDATA[J Clin Oncol]]></source>
<year>2012</year>
<volume>30</volume>
<page-range>2538-44</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Steinhauser]]></surname>
<given-names><![CDATA[KE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Christakis]]></surname>
<given-names><![CDATA[NA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clipp]]></surname>
<given-names><![CDATA[EC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McNeilly]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McIntyre]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tulsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Factors considered important at the end of life by patients, family, physicians, and other care providers]]></article-title>
<source><![CDATA[JAMA]]></source>
<year>2000</year>
<volume>284</volume>
<page-range>2476-82</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Steinhauser]]></surname>
<given-names><![CDATA[KE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Voils]]></surname>
<given-names><![CDATA[CI]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clipp]]></surname>
<given-names><![CDATA[EC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bosworth]]></surname>
<given-names><![CDATA[HB]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Christakis]]></surname>
<given-names><![CDATA[NA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tulsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Are you at peace?: one item to probe spiritual concerns at the end of life]]></article-title>
<source><![CDATA[Arch Intern Med]]></source>
<year>2006</year>
<volume>166</volume>
<page-range>101-5</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sierra]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ibáñez]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dimensiones que conforman el constructo calidad de vida en pacientes con cáncer]]></source>
<year>2012</year>
<edition>16</edition>
<publisher-name><![CDATA[Revista Colombiana de Cancerología]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Okon]]></surname>
<given-names><![CDATA[TR]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spiritual, religious, and existential aspects of palliative care]]></article-title>
<source><![CDATA[J Palliat Med]]></source>
<year>2005</year>
<volume>8</volume>
<page-range>392-414</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Puchalski]]></surname>
<given-names><![CDATA[CM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spirituality in the cancer trajectory]]></article-title>
<source><![CDATA[Ann Oncol]]></source>
<year>2012</year>
<volume>3</volume>
<page-range>49-55</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[El Nawawi]]></surname>
<given-names><![CDATA[NM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Balboni]]></surname>
<given-names><![CDATA[MJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Balboni]]></surname>
<given-names><![CDATA[TA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Palliative care and spiritual care: the crucial role of spiritual care in the care of patients with advanced illness]]></article-title>
<source><![CDATA[Curr Opin Support Palliat Care]]></source>
<year>2012</year>
<volume>6</volume>
<page-range>269-74</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[KS]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tulsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hays]]></surname>
<given-names><![CDATA[JC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Arnold]]></surname>
<given-names><![CDATA[RM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Olsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[MK]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lindquist]]></surname>
<given-names><![CDATA[JH]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Which domains of spirituality are associated with anxiety and depression in patients with advanced illness?]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of General Internal Medicine]]></source>
<year>2011</year>
<volume>26</volume>
<page-range>751-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Delgado-Guay]]></surname>
<given-names><![CDATA[MO]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hui]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parsons]]></surname>
<given-names><![CDATA[HA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Govan]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[De la Cruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thorney]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spirituality, religiosity, and spiritual pain in advanced cancer patients]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pain & Symptom Management]]></source>
<year>2011</year>
<volume>41</volume>
<page-range>986-94</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lunder]]></surname>
<given-names><![CDATA[U]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Furlan]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Simonic]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spiritual needs assessments and measurements]]></article-title>
<source><![CDATA[Current Opinion in Supportive and Palliative Care]]></source>
<year>2011</year>
<volume>5</volume>
<page-range>273-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[AR]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spirituality and cancer: an introduction]]></article-title>
<source><![CDATA[South Med J]]></source>
<year>2011</year>
<volume>104</volume>
<page-range>287-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mousavi]]></surname>
<given-names><![CDATA[SR]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Akdari]]></surname>
<given-names><![CDATA[ME]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spirituality and religion in cancer]]></article-title>
<source><![CDATA[Annals of Oncology]]></source>
<year>2010</year>
<volume>21</volume>
<page-range>907-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rumbold]]></surname>
<given-names><![CDATA[BD]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Caring for the spirit: lessons from working with the dying]]></article-title>
<source><![CDATA[Med J Aust]]></source>
<year>2003</year>
<volume>179</volume>
<numero>^s6</numero>
<issue>^s6</issue>
<supplement>6</supplement>
<page-range>S11-3</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dapueto]]></surname>
<given-names><![CDATA[JJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Servente]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Francolino]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hahn]]></surname>
<given-names><![CDATA[EA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Determinants of quality of life in patients with cancer]]></article-title>
<source><![CDATA[Cancer]]></source>
<year>2005</year>
<volume>103</volume>
<page-range>1072-81</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lazenby]]></surname>
<given-names><![CDATA[JM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On "spirituality," "religion," and "religions": a concept analysis]]></article-title>
<source><![CDATA[Palliative & Supportive Care]]></source>
<year>2010</year>
<volume>8</volume>
<page-range>469-76</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Astrow]]></surname>
<given-names><![CDATA[AB]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Puchalski]]></surname>
<given-names><![CDATA[CM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sulmasy]]></surname>
<given-names><![CDATA[DP]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Religion, spirituality, and health care: social, ethical, and practical considerations]]></article-title>
<source><![CDATA[Am J Med]]></source>
<year>2001</year>
<volume>110</volume>
<page-range>283-7</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Jager Meezenbroek]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Garssen]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van den Berg]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van Dierendonck]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Visser]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Schaufeli]]></surname>
<given-names><![CDATA[WB]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Measuring spirituality as a universal human experience: a review of spirituality questionnaires]]></article-title>
<source><![CDATA[J Relig Health]]></source>
<year>2012</year>
<volume>51</volume>
<page-range>336-54</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Underwood]]></surname>
<given-names><![CDATA[LG]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Teresi]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The daily spiritual experience scale: development, theoretical description, reliability, exploratory factor analysis, and preliminary construct validity using health-related data]]></article-title>
<source><![CDATA[Ann Behav Med]]></source>
<year>2002</year>
<volume>24</volume>
<page-range>22-33</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Underwood]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Ordinary Spiritual Experience: qualitative research, interpretive guidelines, and population distribution for Dialy Spiritual Experience Scale]]></article-title>
<source><![CDATA[Archive for the Psychology of Religion/Archiv fur Religionspsychologie]]></source>
<year>2006</year>
<volume>28</volume>
<page-range>181-218</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Underwood]]></surname>
<given-names><![CDATA[LG]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Daily Spiritual Experience Scale: Overview and Results]]></article-title>
<source><![CDATA[Religions]]></source>
<year>2011</year>
<volume>2</volume>
<page-range>29-50</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bailly]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roussiau]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Daily Spiritual Experience Scale (DSES): validation of the short form in an elderly French population]]></article-title>
<source><![CDATA[Can J Aging]]></source>
<year>2010</year>
<volume>29</volume>
<page-range>223-31</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kalkstein]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tower]]></surname>
<given-names><![CDATA[RB]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The daily spiritual experiences scale and well-being: demographic comparisons and scale validation with older jewish adults and a diverse internet sample]]></article-title>
<source><![CDATA[J Relig Health]]></source>
<year>2009</year>
<volume>48</volume>
<page-range>402-17</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ng]]></surname>
<given-names><![CDATA[SM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fong]]></surname>
<given-names><![CDATA[TC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tsui]]></surname>
<given-names><![CDATA[EY]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Au-Yeung]]></surname>
<given-names><![CDATA[FS]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Law]]></surname>
<given-names><![CDATA[SK]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Validation of the Chinese version of Underwood's Daily Spiritual Experience Scale--transcending cultural boundaries?]]></article-title>
<source><![CDATA[Int J Behav Med]]></source>
<year>2009</year>
<volume>16</volume>
<page-range>91-7</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oliveira]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kimura]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mishima]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Daily Spiritual Experience Scale for the Brazilian culture]]></article-title>
<source><![CDATA[Quality of Life Research]]></source>
<year>2010</year>
<volume>19</volume>
<numero>^s1</numero>
<issue>^s1</issue>
<supplement>1</supplement>
<page-range>48</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sprangers]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cull]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bjordal]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Groenvold]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Aaronson]]></surname>
<given-names><![CDATA[NK]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The European Organization for Research and Treatment of Cancer. Approach to quality of life assessment: guidelines for developing questionnaire modules. EORTC Study Group on Quality of Life]]></article-title>
<source><![CDATA[Qual Life Res]]></source>
<year>1993</year>
<volume>2</volume>
<page-range>287-95</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<label>27</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sprangers]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cull]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Groenvold]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bjordal]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Aaronson]]></surname>
<given-names><![CDATA[NK]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The European Organization for Research and Treatment of Cancer approach to developing questionnaire modules: an update and overview. EORTC Quality of Life Study Group]]></article-title>
<source><![CDATA[Qual Life Res]]></source>
<year>1998</year>
<volume>7</volume>
<page-range>291-300</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<label>28</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calvo]]></surname>
<given-names><![CDATA[O]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Oliveros]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación cultural del cuestionario EORTC QLQ CR29 para su aplicación en pacientes con cáncer de recto en el Instituto Nacional de Cancerologia de Colombia]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Colombiana de Cancerologia]]></source>
<year>2010</year>
<volume>14</volume>
<page-range>189-98</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<label>29</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dewolf]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Koller]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Velikova]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Scott]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bottomley]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[EORTC QUALITY OF LIFE GROUP Traslation Procedure]]></source>
<year>2009</year>
<edition>3</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Bruselas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[EORTC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<label>30</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaton]]></surname>
<given-names><![CDATA[DE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bombardier]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guillemin]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferraz]]></surname>
<given-names><![CDATA[MB]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures]]></article-title>
<source><![CDATA[Spine]]></source>
<year>2000</year>
<volume>25</volume>
<page-range>3186-91</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<label>31</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albers]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Echteld]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Vet]]></surname>
<given-names><![CDATA[HC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Onwuteaka-Philipsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[BD]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van der Linden]]></surname>
<given-names><![CDATA[MH]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Deliens]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Evaluation of quality-of-life measures for use in palliative care: a systematic review]]></article-title>
<source><![CDATA[Palliat Med]]></source>
<year>2010</year>
<volume>24</volume>
<page-range>17-37</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<label>32</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albers]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Echteld]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Vet]]></surname>
<given-names><![CDATA[HC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Onwuteaka-Philipsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[BD]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van der Linden]]></surname>
<given-names><![CDATA[MH]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Deliens]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[J Pain Symptom Manage]]></source>
<year>2010</year>
<volume>40</volume>
<page-range>290-300</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<label>33</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Selman]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Harding]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gysels]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Speck]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Higginson]]></surname>
<given-names><![CDATA[IJ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The measurement of spirituality in palliative care and the content of tools validated cross-culturally: a systematic review]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pain & Symptom Management]]></source>
<year>2011</year>
<volume>41</volume>
<page-range>728-53</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<label>34</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Selman]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Siegert]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Harding]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gysels]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Speck]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Higginson]]></surname>
<given-names><![CDATA[IJ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A psychometric evaluation of measures of spirituality validated in culturally diverse palliative care populations]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Pain & Symptom Management]]></source>
<year>2011</year>
<volume>42</volume>
<page-range>604-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<label>35</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gijsberts]]></surname>
<given-names><![CDATA[MJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Echteld]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van der Steen]]></surname>
<given-names><![CDATA[JT]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Muller]]></surname>
<given-names><![CDATA[MT]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Otten]]></surname>
<given-names><![CDATA[RH]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ribbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[MW]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spirituality at the end of life: conceptualization of measurable aspects-a systematic review]]></article-title>
<source><![CDATA[J Palliat Med]]></source>
<year>2011</year>
<volume>14</volume>
<page-range>852-63</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<label>36</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Perneger]]></surname>
<given-names><![CDATA[TV]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Leplège]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Etter]]></surname>
<given-names><![CDATA[JF]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Cross-cultural adaptation of a psychometric instrument: two methods compared]]></article-title>
<source><![CDATA[J Clin Epidemiol]]></source>
<year>1999</year>
<volume>52</volume>
<page-range>1037-46</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<label>37</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wild]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Grove]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martin]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Eremenco]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McElroy]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verjee-Lorenz]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation]]></article-title>
<source><![CDATA[Value Health]]></source>
<year>2005</year>
<volume>8</volume>
<page-range>94-104</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
