<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1657-0790</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Profile: Issues in Teachers' Professional Development.]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[profile]]></abbrev-journal-title>
<issn>1657-0790</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Departamento de Lenguas Extranjeras, Universidad Nacional de Colombia.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1657-07902008000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Error Analysis in a Written Composition]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Análisis de errores en una composición escrita]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Londoño Vásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[David Alberto]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Institution Universitaria de Envigado  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<numero>10</numero>
<fpage>135</fpage>
<lpage>146</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1657-07902008000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1657-07902008000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1657-07902008000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Learners make errors in both comprehension and production. Some theoreticians have pointed out the difficulty of assigning the cause of failures in comprehension to an inadequate knowledge of a particular syntactic feature of a misunderstood utterance. Indeed, an error can be defined as a deviation from the norms of the target language. In this investigation, based on personal and professional experience, a written composition entitled "My Life in Colombia" will be analyzed based on clinical elicitation (CE) research. CE involves getting the informant to produce data of any sort, for example, by means of a general interview or by asking the learner to write a composition. Some errors produced by a foreign language learner in her acquisition process will be analyzed, identifying the possible sources of these errors. Finally, four kinds of errors are classified: omission, addition, misinformation, and misordering.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Los aprendices comenten errores tanto en la comprensión como en la producción. Algunos teóricos han identificado que la dificultad para clasificar las diferentes fallas en comprensión se debe al conocimiento inadecuado de una característica sintáctica particular. Por tanto, el error puede definirse como una desviación de las normas del idioma objetivo. En esta experiencia profesional se analizará una composición escrita sobre "Mi vida en Colombia" con base en la investigación a través de la elicitación clínica (EC). Esta se centra en cómo el informante produce datos de cualquier tipo, por ejemplo, a través de una entrevista general o solicitándole al aprendiz una composición escrita. Se analizarán algunos errores producidos por un aprendiz de una lengua extranjera en su proceso de adquisición, identificando sus posibles causas. Finalmente, se clasifican cuatro tipos de errores: omisión, adición, desinformación y yuxtaposición sintáctica.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Error]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mistake]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[clinical elicitation research]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[incidental sample]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Error]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[equivocación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[investigación a través de elicitación clínica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[muestra incidental]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="verdana" size="2">      <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="4"><b>Error Analysis in a Written Composition</b></font></p>     <p align="center"><font size="3"><b> An&aacute;lisis de errores en una composici&oacute;n    escrita</b></font></p>     <p><b> David Alberto Londo&ntilde;o V&aacute;squez*</b></p>     <p> Institution Universitaria de Envigado, Colombia</p>     <p> * E-mail: <a href="mailto:davidlondono@coomevamail.com">davidlondono@coomevamail.com</a></p>     <p> Address: Carrera 27 B No. 39 A sur 57 Centro de Idiomas Envigado, Antioquia,    Colombia.</p>     <p align="center"> This article was received on November 27, 2007 and accepted    on April 30, 2008.</p> <hr size="1">     <p>    Learners make errors in both comprehension and production. Some theoreticians    have pointed   out the difficulty of assigning the cause of failures in comprehension to an    inadequate knowledge   of a particular syntactic feature of a misunderstood utterance. Indeed, an error    can be defined as   a deviation from the norms of the target language. In this investigation, based    on personal and   professional experience, a written composition entitled &quot;My Life in Colombia&quot;    will be analyzed   based on clinical elicitation (CE) research. CE involves getting the informant    to produce data of any   sort, for example, by means of a general interview or by asking the learner    to write a composition.   Some errors produced by a foreign language learner in her acquisition process    will be analyzed,   identifying the possible sources of these errors. Finally, four kinds of errors    are classified: omission,   addition, misinformation, and misordering.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> <b><font size="3">Keywords:</font> </b>Error, mistake, clinical    elicitation research, incidental sample</p> <hr size="1">     <p> Los aprendices comenten errores tanto en la comprensi&oacute;n como en la    producci&oacute;n. Algunos te&oacute;ricos   han identificado que la dificultad para clasificar las diferentes fallas en    comprensi&oacute;n se debe al   conocimiento inadecuado de una caracter&iacute;stica sint&aacute;ctica particular.    Por tanto, el error puede   definirse como una desviaci&oacute;n de las normas del idioma objetivo. En esta    experiencia profesional   se analizar&aacute; una composici&oacute;n escrita sobre &quot;Mi vida en Colombia&quot;    con base en la investigaci&oacute;n   a trav&eacute;s de la elicitaci&oacute;n cl&iacute;nica (EC). Esta se centra    en c&oacute;mo el informante produce datos de   cualquier tipo, por ejemplo, a trav&eacute;s de una entrevista general o solicit&aacute;ndole    al aprendiz una   composici&oacute;n escrita. Se analizar&aacute;n algunos errores producidos    por un aprendiz de una lengua   extranjera en su proceso de adquisici&oacute;n, identificando sus posibles causas.    Finalmente, se clasifican   cuatro tipos de errores: omisi&oacute;n, adici&oacute;n, desinformaci&oacute;n    y yuxtaposici&oacute;n sint&aacute;ctica.</p>     <p> <b><font size="3">Palabras claves:</font></b> Error, equivocaci&oacute;n,    investigaci&oacute;n a trav&eacute;s de elicitaci&oacute;n cl&iacute;nica, muestra    incidental</p>     <p>&nbsp; </p> <hr size="1">     <p><b>   <font size="3">Introduction</font></b></p>     <p> In this investigation, based on personal   and professional experience, I focused on a   composition entitled &quot;My Life in Colombia&quot;.</p>     <p> I followed clinical elicitation research, by   asking the research participant to produce   some data which was then analyzed. This   incidental sample is taken from one of my   students. Her name is Erika and she is a   high-beginner student (level 2 at a public   university in Antioquia, Colombia). She has   four two-hour lessons a week, from Tuesday   to Friday in the morning. She is 18 years old   and does not feel confident with her English   learning process, but her professional   goals require a good command of it. She   participates in all the class activities and I   consider her a responsible student. Even   though she commits the same errors in both   oral and written English, she often tries to   express her ideas and feelings in English. In   order to highlight her errors and how they   work, I use the surface strategy taxonomy to   describe them.</p>     <p><font size="3"><b> Literature Review</b></font></p>     <p> Learners make errors in both   comprehension and production. Corder   (1974, p. 25) has pointed out: &quot;It is very   difficult to assign the cause of failures   in comprehension to an inadequate   knowledge of a particular syntactic feature   of a misunderstood utterance&quot;. Indeed, an   error can be defined as a deviation from   the norms of the target language. In this   literature review, firstly I briefly show   the five steps in error analysis suggested   by Corder. Secondly, the collection of   a sample, in fact massive, specific and   incidental samples, is briefly mentioned.</p>     <p> Thirdly, I introduce the identification of   errors and its four divisions. Fourthly, the   category taxonomy and surface strategy   taxonomy, which we can apply to a corpus,   is presented. Fifthly, I continue with the   explanation of error, showing the two main   positions on the source of error in foreign   language learning. Finally, I introduce the   evaluation of ideas as the last step in errors   analysis. Let me start, then, with Corder&#39;s   five steps in error analysis.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> Corder (1974) suggests that many of the   researchers who carried out error analyses   in the 1970s continued to be concerned with   language teaching. Indeed, many of those   who attempted to discover more about   L2 acquisition thought the study of errors   was itself motivated by a desire to improve   pedagogy. That is why Corder proposes five   steps in error analysis research in order to   reach that objective. These steps are:</p>     <p> 1. Collection of a sample   of learner language</p>     <p> 2. Identification of errors</p>     <p> 3. Description of errors</p>     <p> 4. Explanation of errors</p>     <p> 5. Evaluation of errors.</p>     <p><b> Collection of a Sample   of Learner Language</b></p>     <p> The first point in error analysis is the   collection of a sample of learner language.   Researchers have identified three broad   types of error analysis according to the size   of the sample. These types are: massive,   specific and incidental samples. All of them   are relevant in the corpus collection but   the relative utility and proficiency of each    varies in relation to the main goal. In other   words, in this first step, the researcher has   to be aware of his research, and the main   objective of this stage is selecting a proper   collection system.</p>     <p> The first type of sample mentioned   involves collecting several samples   of language use from a large number   of learners in order to compile a   comprehensive list of errors, representative   of the entire population. A specific sample   consists of one sample of language used,   collected from a limited number of learners.</p>     <p> Finally, an incidental sample uses only one   sample of language provided to a single   learner. In practice, the most common   samples used by researchers are specific and   incidental in order to avoid the difficult task   of processing, organizing and evaluating   the large quantities of samples taken in a   massive sample collection.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b> Identification of Errors</b></p>     <p> Once a corpus of learner language   has been collected, the errors have to be   identified. Therefore, it is necessary to   know how to identify them. Indeed, the   identification of errors depends on four   crucial questions. The first question is to set   up what target language should be used as   the point of evaluation for the study.</p>     <p> The second is related to the differences   between &quot;errors&quot; and &quot;mistakes or slips&quot;. An   error is made when the deviation arises as a   result of lack of knowledge while a mistake   or slip occurs when learners fail to perform   to their competence in the target language.   Normally, a mistake or slip is immediately   corrected by the learner.</p>     <p> The third question is about   interpretation. There are two kinds of   interpretation: overt and covert. The former   is easy to identify because there is a clear   deviation in form (She selled her car) and   the latter occurs in utterances that are   syntactically and semantically well-formed   but pragmatically odd (Where do you go?).   The fourth question is focused   on deviations. There are two kinds of   deviation: correctness and appropriateness.</p>     <p> Their difference is very simple: the first   is a deviation of the rules of the language   usage (I did ate with her) and the other is a   deviation of the language use (she can to do   whatever she wants).</p>     <p><b> Description of Errors</b></p>     <p> The description of learner errors   involves a comparison of the learner&#39;s   idiosyncratic utterances with a   reconstruction of those utterances in the   target language. Researchers propose that   there are two descriptive taxonomies of   errors: linguistic categories and surface   strategy.</p>     <p> Linguistic categories are associated with   a traditional error analysis undertaken for   pedagogic purposes; they can be chosen   to correspond closely to those found in   structural syllabi and language text books.   This type of description allows a detailed   description of specific errors and also   for a quantification of a corpus of errors.</p>     <p> Linguistic categories, as Richards says   (1971), state that learners&#39; errors were the   result of L1 interference.</p>     <p> From another point of view, surface   strategy taxonomy highlights the ways in   which surface structures are altered by    means of such operations as omissions,   additions, misinformations and   misorderings. Omission is considered as   the absence of an item that should appear   in a well-formed utterance (He cooking);   addition is defined as the presence of an   item that should not appear in well-former   utterance (She doesn&#39;t works at hospital);   misinformation is the use of the wrong   form of the morpheme or structure (The   chair was maked by the carpenter) and   finally misordering is regarded as the   incorrect placement of a morpheme or   group of morphemes in an utterance (What   is doing my mother?).</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b> Explanation of Errors</b></p>     <p> There are two main positions on   the source of errors in foreign language   learning. One holds that errors are due   to interference from the mother tongue.   The other, the &quot;creative construction&quot;   theory, proposes that the processes used in   acquiring a first and a foreign language are   identical and that foreign language learners&#39;   errors will resemble those of a child learning   the language as his mother tongue. A third   possibility is that at least some errors can   be related neither to L1 interference nor   to L2 developmental strategies. It has been   proposed by Corder (1967) that language   learners develop inter-language grammars,   idiosyncratic dialects or approximate   systems, and that errors will not necessarily   be based on either the mother tongue or the   target language.</p>     <p> These views do not need to be   incompatible. In particular, inter-language   systems might involve errors based on L1,   L2 and other forms. However, a strong   view of the creative construction theory, as   maintained by Dulay &amp; Burt (1972; 1974)   holds that, in children below puberty who   are learning a foreign language, almost all   errors will be developmental. In support   of this position, they found that only   4.7% of their child subjects&#39; errors were   due to interference, while 87.1% were   developmental and the rest were &quot;unique&quot;   (Dulay &amp; Burt, 1974). A weaker view of   either of the two main positions, outlined   above, would still, presumably, predict   something about the proportion of errors   to be expected from each source: if errors   are due mainly to interference, one would   expect more interference errors but if they   are due mainly to developmental strategies,   a majority of developmental errors should   occur.</p>     <p> In error analysis, a difficulty arises in   trying to assign source of error, especially   as many errors seem to have multiple   origins. Developmental errors are those   which resemble forms produced by children   learning the language in question as their   mother tongue. For example, many learners   of ESL will produce &quot;the king food&quot; instead   of &quot;the king&#39;s food&quot;, where the absence of   possessive /-&#39;s/ is not due to interference   but occurs in the speech of children   learning English as their first language.</p>     <p> Interference errors are ones which clearly   reflect interference from L1, for instance,   forms such as &quot;I have hunger&quot; produced by   speakers whose source language is French   or Spanish. Dulay &amp; Burt (1974) class as   ambiguous errors which might be due   to either source, such as &quot;Jose no wanna   go&quot;, which, when produced by a Spanish   speaker, could be either interference or   developmental. Unfortunately there appears    to be no way, at present, to decide which   source is operating in such cases or whether   both are.</p>     <p> A further problem occurs in trying to   analyze inter-language errors, by which I   mean those not due to L1 or L2. Indeed, as   Frith (1975) points out, it is very difficult   to discover what the proponents of interlanguage   systems consider to be the   characteristics of such systems. It is not   clear what they would describe as interlanguage   errors, whether they would expect   such errors to be systematic or idiosyntactic   and what proportion of them might be   expected.</p>     <p> Because of such difficulties with error   analysis, some researchers (Krashen &amp;   Pon, 1975) have abandoned altogether   the attempt to find sources of errors.   Assuming, however, that analysis by source   is still possible, it would be interesting   to find out how adults perform as   regards error production. If the creative   construction theory is correct, should   adults also be expected to produce a high   proportion of developmental errors?</p>     <p> This study was undertaken partly to find   out what proportion of adults&#39; errors   would be developmental, assuming (from   observations on teaching adults) that a   greater proportion than 4.7% would prove   to be interference errors, and to see if any   common inter-language forms would occur.</p>     <p> Other people who have analyzed adult   errors have found both developmental   and interference errors arise. Taylor   (1975) suggests that beginners may have   to rely more on their source language   in formulating hypotheses about the   target language grammar, whereas more   advanced students could be expected   to have reached a stage where they are   capable of making generalizations based   on the target language itself. He found   that beginners made more interference   errors than intermediate students. The fact   that students may use different learning   strategies at different stages of acquiring   a language could have implications for   language teaching and it would be useful   to know if there are similar differences   between intermediate and advanced   students, a point studied by Krashen &amp; Pon   (1975).</p>     <p> It is also possible that sources of errors   are relevant for studies of the ability to   correct errors. Krashen &amp; Pon (1975) found   that an adult advanced ESL student could   correct 95% of his/her errors (mistakes)   immediately after production if utterances   containing the mistakes were presented to   him/her. Krashen (1975) proposes that adult   learners acquire language in ways similar   to children (naturally) and that they also   learn language more consciously as a result   of more formal teaching methods. What   they learn is used to monitor their language   production, given situations where they   have occasion to monitor, such as in written   work as opposed to informal conversation.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> Where monitoring is not possible, the   errors that occur tend to be developmental   (i.e. related to acquisition). This suggests a   need to find out whether this implies that   developmental errors are actually harder to   monitor than those from other sources.</p>     <p> The problems of ascribing errors   to different sources have already been   mentioned. Even if one can definitely   describe an error as due to interference,   there may still be difficulties in deciding   whether the interference is phonological,   syntactic or semantic. Error corrections may   be useful in determining the precise form   of interference, for instance in deciding   between phonological and syntactic origins.</p>     <p> This is crucial for the creative construction   theory, which refers to syntactic errors   when it claims that most errors will   be developmental. An error due to   phonological interference is not considered   a counter-argument to the theory.</p>     <p> One error which is common amongst   Spanish learners of English occurs in the   structure: pronoun -be - X, where the   subject pronoun is omitted, to give forms   such as:</p>     <p> Is crazy too</p>     <p> Is the man&#39;s mop</p>     <p> Is washing the floor</p>     <p> Most commonly, the omitted pronoun   is &quot;it&quot; but it may also be &quot;he&quot;, &quot;she&quot; or    &quot;they&quot;.</p>     <p> Cancino, Rosansky &amp; Schumann (1975)   suggest that in the case of &quot;it&quot; omission the   interference is probably phonological. They   reject the idea that it is due to syntactic   interference from Spanish which allows   a subject NP to be omitted, given a clear   context. Instead, they suggest that it may   arise because in Spanish &quot;It&#39;s X&quot; would   be expressed as &quot;Es X&quot;, with phonological   similarity leading Spanish speakers to   say &quot;Is X&quot; instead of &quot;It&#39;s&quot; in English. As   evidence, they show that subjects produce   &quot;is&quot; instead of &quot;it&#39;s&quot; in imitation tasks, and   when they asked their subjects orally to   correct sentences of the form &quot;Is X&quot;, they   would insert &quot;he&quot; or &quot;she&quot; if possible but   would otherwise repeat the same form;   for example, they would give &quot;Is a book&quot;   as a correction of &quot;Is a book&quot;, as though   they thought that they had in fact made a   correction. Evidence from written, rather   than spoken, error corrections may help   to clarify this issue. There are, then, several   problems in the field of adult foreign   language learning as far as error analysis   and error correction are concerned. The   present study seeks to follow up some of the   issues raised by previous investigations in   this area and to suggest further research.</p>     <p><b> Evaluating Errors</b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> Error evaluation studies proliferated   in the late 1970s and in the 1980s,   motivated quite explicitly by a desire   to improve language pedagogy. In these   studies, judgments were based on three basic   categories: comprehensibility, seriousness   and naturalness of the grammar and the   lexis. In this judgment process, judges have   to keep in mind that there are two kinds   of errors: global and local. Global error   is the error which affects overall sentence   organization (my house beautiful red), and   local error is the error which affects single   elements in a sentence (I want an hot dog).</p>     <p> The evaluation of learner error poses a   great number of problems. It is not clear   what criteria judges have used when asked   to assess the categories of an error. Indeed,   error evaluation is influenced by the context   in which the errors occurred.</p>     <p><font size="3"><b> The Study</b></font></p>     <p> Based on the above literature, errors   produced by a foreign language learner in   her acquisition process will be analyzed   identifying their possible producers. Then,   the research methodology is presented, and   in the results, as will be seen afterwards,   four kinds of errors are classified. They are:</p>     <p> omission, addition, misinformation, and   misordering.</p>     <p> <b><font size="3">Objectives</font></b></p>     <p> General Objective: To analyze the errors   produced by a foreign language learner in   her acquisition process.</p>     <p><font size="3"><b> Specific Objective</b></font></p>     <p> -To identify the errors produced by a   foreign language learner.</p>     <p> - To describe the errors produced by a   foreign language learner.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> - To explain the errors produced by a   foreign language learner.</p>     <p> - To evaluate the errors produced by a foreign language learner.</p>     <p><font size="3"><b> Methodology</b></font></p>     <p> The subject is a Spanish-speaking student   from Colombia who is studying at a public   university in Antioquia, Colombia. She has   been studying English in the above university   for five months. She passed English 1 level   with a grade of 4.0. This course was taken   at the university this year with a different   teacher. Currently, she is finishing English 2   level. In her English class, there are only eight   students. All of them are Colombians and   none speaks English fluently. This research is   a case study. Yin (2003, p. 13) defines a case   as &quot;an empirical inquiry that investigates a   contemporary phenomenon within its reallife   context, especially when the boundaries   between phenomenon and context are   not clearly evident&quot;. He then adds: &quot;In   other words, you would use the case-study   method because you deliberately wanted   to cover contextual conditions believing   that they might be highly pertinent to your   phenomenon of study&quot;.</p>     <p> The student was assessed using the   clinical elicitation method (CE). Corder   (1981, p. 29) states that: &quot;The CE requires   the learner to produce any voluntary data   orally or in writing, while experimental   methods use special tools to elicit data   containing specific linguistic items&quot;. The CE   method involves getting the informant to   produce data of any sort, for example, by   means of a general interview or by asking   the learner to write a composition. During   the study, the learner wrote a composition   entitled &quot;My Life in Colombia&quot; where she   was able to use simple present, simple past   and present perfect, which are the tense   formation topics studied in English levels   I and II. Their description was based on   surface strategy taxonomy due to the fact   that I focused on omissions, additions,   misinformations and misorderings. I   also kept in mind overt and covert errors   and possible learner deviations related to   correctness and appropriateness. Erika&#39;s   errors also were analyzed in terms of   whether they were due to interference from   Spanish or to developmental strategies.</p>     <p> This sample took place two weeks   after she wrote this composition. She was   given as much time as she needed to make   corrections before I checked it. The main   goal was to identify how many errors she   really wrote and which of them were only   mistakes or slips (performance).</p>     <p><font size="3"><b> The Results</b></font></p>     <p> As I said above, the student was assessed   using the clinical elicitation method    (CE), using a personalized composition.</p>     <p> Corder (1973) classifies errors in terms   of the difference between the learner&#39;s   utterance and the reconstructed version   and proposes four different categories:</p>     <p> omissions, additions, misinformations   and misordering. The presentation of   the error analysis is developed in the   following way:</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> 1. Firstly, introduction of the   strategy taxonomy of the error.</p>     <p> 2. Secondly, a specific example of   the error taxonomy presented   in Erika&#39;s composition.</p>     <p> 3. Thirdly, error analysis.   4. Finally, other errors made by Erika   in her composition, classified in   the same strategy taxonomy.</p>     <p> <b><font size="3">Omission</font></b></p>     <p> <b>&quot;First, live in the</b> country very beautiful of south   america&quot;</p>     <p> In the underlined part of this sentence,   Erika omitted the subject pronoun &quot;I&quot;   before the verb, as a result of the Spanish   influence since in this language people   normally use tacit subject pronouns. As   mentioned, omission is considered to be the   absence of an item that should appear in a   well-formed utterance. In this sample, L1   verbal conjugation influenced Erika&#39;s L2   grammatical structures, affecting directly   the rules and modifying the usages of L2   grammar categories. Based on Spratt et al. (2005, p. 44), this indicates interference.</p>     <p> The authors point out that &quot;an interference   or transfer is an influence from the   learner&#39;s first language (L1) on the second   language&quot;.</p>     <p> Other omission errors are presented   in <a href="#t1">Table 1</a>.</p>     <p align="center"><font size="2" face="verdana"><a name="t1"><img src="img/revistas/prf/n10/n10a08t1.gif"></a></font>  </p>     <p> <b><font size="3">Additions</font></b></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> &quot;I am study Administration&quot;</p>     <p> In the underlined part of this sentence,   Erika added the verb<b> to be</b> to a present   simple sentence because she probably   assumes that the verb to be has to be in all   the sentences. As outlined earlier, addition   is considered to be the presence of an item   that should not appear in a well-formed   utterance. This error was unconsciously   made, because her learning process has   just started and she had been working out    how to organize the elements that comprise   L2. As can be seen, her process was not   yet complete. This kind of error is called   developmental error (Spratt et al, 2005).</p>     <p> <b><font size="3">Misinformation</font></b></p>     <p> &quot;I known the city of <b>Cartagena there the clime   is hot&quot;</b></p>     <p> In the underlined part of this sentence,   Erika used two incorrect forms. The first   one is &quot;there&quot; instead of &quot;where&quot; and the   second one is &quot;clime&quot; instead of &quot;weather&quot;.</p>     <p> These errors are the result of the lack of   English vocabulary, and the wrong use of   the meanings provided by the dictionary.</p>     <p> On the other hand, we should also   remember that misinformation is considered   to be the use of the wrong form of the   morpheme or structure. This same example   could have another interpretation and on   equally convincing explanation. In other   words, the learner&#39;s perlocutive act could be   different, possibly she meant to say: &quot;I know   the city of Cartagena. There the weather is   hot&quot;, but she was not aware of the correct   English punctuation and this misinformation,   added to vocabulary problems, changed the   sentence meaning. In this case, the word   &quot;clime&quot; meets interference error requirements,   and becomes a false cognate.</p>     <p> Other misinformation errors are</p>     <p> shown in <a href="#t2">Table 2</a>:</p>     <p align="center"><font size="2" face="verdana"><a name="t2"><img src="img/revistas/prf/n10/n10a08t2.gif"></a></font>  </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> <b><font size="3">Misordering</font></b></p>     <p> &quot;First, live <b>in the country very beautiful of south   america&quot;</b></p>     <p> In the underlined part of this sentence,   Erika incorrectly ordered the words in this   sentence. The correct syntactical order   was &quot;&#8230; in the most beautiful country of   South America&quot;. In connection to this, we   should bear in mind that misordering is   considered to be the incorrect placement   of a morpheme or group of morphemes in   an utterance. In addition, misinformation   is present in the sample above. This is   evidenced in the use of &quot;very&quot; instead   of &quot;the most&quot;. In this case, L1 syntax   influenced Erika&#39;s L2 grammatical   structures, modifying the position of L2   grammar categories, affecting meaning, and   indicating interference.</p>     <p> On the other hand, the student   composition makes us realize that it is   important to keep in mind overt and covert   errors and possible learner deviations   related to correctness and appropriateness.</p>     <p><b> Overt and Covert Errors</b></p>     <p> In Erika&#39;s composition all her errors   were overt. An overt error is a clear   deviation in form; for example:</p>     <p> 1. My father did not wanted to study&#8230;</p>     <p> 2. I known the city of Cartagena      3. I gone there last vacations</p>     <p> 4. My mother buying underwear clothes</p>     <p> 5. &#8230; and she sleeping a lot at the Hotel.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> Erika&#39;s composition did not have   covert errors due to the fact that the wellformed   sentences meant that she expressed   her ideas appropriately, according to the   context. Finally, Erika&#39;s errors were also   analyzed in terms of whether they were   due to interference from Spanish, due to   developmental strategies.</p>     <p><b> Interference and Developmental</b></p>     <p> Burt (1974) classified errors collected   into three broad categories:</p>     <p> a. Developmental (i.e. those errors that   are similar to L1 acquisition).</p>     <p> b. Interference (i.e. those errors that   reflect the structure of the L1).</p>     <p> c. Unique (i.e. those errors that are neither   developmental nor interference).</p>     <p> I present some samples taken from   Erika&#39;s written composition and which   are classified in two main categories:   developmental and interference (see   <a href="#t3">Table 3</a>). As can be seen in the table, the   composition does not have a &quot;unique&quot; error   type. Additionally, the samples evidence the   learner&#39;s will to get the message across.</p>     <p align="center"><font size="2" face="verdana"><a name="t3"><img src="img/revistas/prf/n10/n10a08t3.gif"></a></font>  </p>     <p> <b><font size="3">Conclusions</font></b></p>     <p> Learning a foreign language demands   not only willingness, but also practice and   commitment by both learner and teacher.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> That&#39;s why, indisputably, error analysis is a   fundamental and relevant tool in language   teaching, in order to reorganize and   transform the teacher&#39;s point of view and   readdress his/her methodology, with the   aim of fixing and filling the students&#39; gaps.</p>     <p> When a teacher realizes the nature of his/her   students&#39; errors and their possible sources,   s/he can make better decisions, which will   positively affect his/her performance and   fulfill current pedagogical and professional   demands.</p>     <p> In addition, the work of error analysis   theoreticians (Burt et al, 1973; Cancino   et al, 1975) who focused on collecting,   categorizing and analyzing students&#39;   errors, has been developed and has shown   teachers how they can apply theory in the   development of their courses (Cohen, 1990;   Schulz, 1991; Spratt et al, 2005).      As far as error analysis, in some cases,   its category divisions are not so precise,   because they can be placed in different   options due to the fact that a lot of sources   appear as possible influences in an error.</p>     <p> Therefore, multiple explanations could   possibly appear in an error analysis process,   and socio-cultural context also has a valid   role. In other words, L1 affects the L2   learning process not only syntactically,   but also meaningfully. Prior knowledge   (Ausubel, 1963) and cultural background   (Canale &amp; Swain, 1980) are two important   elements in a foreign language learning   process, and both appear in developmental   and interference errors.</p>     <p> In this study, the use of category and   surface strategy taxonomy facilitated   Erika&#39;s written composition classification   and analyses and became a great tool in   error analysis. In other words, omission,   additions, misinformation and misordering   were identified in some cases in the corpus.   Other errors were related to Spanish   interference.</p>     <p> The experience described in this   paper tells us that error analysis supports   the purpose of language teaching. It can   also contribute to changes in students&#39;   awareness of errors, lead to the acquiring   of extra knowledge, and help them gain   communicative expertise. By making   students conscious of errors, we can also   contribute to cognitive processes and to   other changes that teaching can bring about.</p>     <p> Indeed, the process of language learning   depends on the decisions and involvement   of the students, based on their experience   of life and of language as individuals. A   better understanding of the learner can   help the teacher understand what elements   are playing a role in the students&#39; learning   process. Likewise, by analyzing and   recognizing students&#39; errors we may come   to value the fact that errors are the most   significant evidence of their efforts to follow   the path of the learning process.</p>     <p><b> <font size="3">References</font></b></p>     <!-- ref --><p> Ausubel, D.P. (1963). The psychology of meaningful   verbal learning. New York: Grune &amp; Stratton.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000131&pid=S1657-0790200800020000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Burt, M.K., Dulay, H.C., &amp; Hernandez, E. (1973).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000132&pid=S1657-0790200800020000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Bilingual syntax measure. New York: Ed.   Harcourt Brace Jovanovitch.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000133&pid=S1657-0790200800020000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Canale, M., &amp; M, Swain. (1980). Theoretical bases of   communicative approaches to second language   teaching and testing. Applied linguistics. London,   Longman.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000134&pid=S1657-0790200800020000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Cancino, H., Rosansky, E. J., &amp; Schumann, J. H.   (1975). Testing hypotheses about second   language acquisition: The copula and negative in   three subjects. Working Paper on Bilingualism, 3,   80-96.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000135&pid=S1657-0790200800020000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Cohen, A. (1990). Language learning: Insights for learners, teachers, and    researchers. New york: Newbury House/Harper Row.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000136&pid=S1657-0790200800020000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Corder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguages.   Oxford: Oxford University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000137&pid=S1657-0790200800020000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Corder, S. P. (1973). Introducing applied linguistics.   Middlesex: Penguin.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000138&pid=S1657-0790200800020000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Corder, S. P. (1971). Idiosyncratic dialects and error   analysis. IRAL 9(2), 147-160.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000139&pid=S1657-0790200800020000800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Corder, S. P. (1967). The significance of learners&#39;   errors. Reprinted in J.C. Richards (ed.) (1974,   1984) Error Analysis: Perspectives on second   language acquisition, pp. 19-27. [Originally in   International Review of Applied Linguistics, 5(4)]   London: Longman.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000140&pid=S1657-0790200800020000800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Dulay, H. C., &amp; Burt, M. K. (1974). Natural sequences   in child second language adquisition. Language   Learning, 24(1), 37-53.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000141&pid=S1657-0790200800020000800011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Dulay, H.C., &amp; Burt, M.K. (1972). Error analysis:   Perspectives on second language acquisition.   London: Longman.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000142&pid=S1657-0790200800020000800012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Frith, M.B. (1975). Second language learning: An   examination of two hypotheses. IRAL, 13(4),   327-332.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000143&pid=S1657-0790200800020000800013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Krashen, S. (1975). A model of adult second language   acquisition. Paper presented at LSA.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000144&pid=S1657-0790200800020000800014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Krashen, S., &amp; Pon, P. (1975). An error analysis of   an advanced ESL learner: The importance of   the Monitor. Working Papers on Bilingualism, 7,   125-129.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000145&pid=S1657-0790200800020000800015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Richards, J.C. (1971). Error analysis and second   language strategies. Language Sciences, 17, 12-22.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000146&pid=S1657-0790200800020000800016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Schulz, R. (1991). Second language acquisition   theories and teaching practice: How do they fit?   The Modern Language Journal, 75(1), 17-26.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000147&pid=S1657-0790200800020000800017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Spratt, M., et al. (2005). The teaching knowledge   test course. Cambridge: Cambridge University   Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000148&pid=S1657-0790200800020000800018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Taylor, B. P. (1975). Adult language learning   strategies and their pedagogical implications.   TESOL Quarterly, 9, 391-399.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000149&pid=S1657-0790200800020000800019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p> Yin, R.K. (2003). Case study research: Design and   methods. Thousand Oaks, CA: sage.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000150&pid=S1657-0790200800020000800020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p><b> </b></p>     <p>&nbsp; </p> </font>      ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ausubel]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The psychology of meaningful verbal learning]]></source>
<year>1963</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Grune & Stratton]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Burt]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dulay]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hernandez]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1973</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Bilingual syntax measure]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Harcourt Brace Jovanovitch]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Canale]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Swain]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing: Applied linguistics]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cancino]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rosansky]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Schumann]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Testing hypotheses about second language acquisition: The copula and negative in three subjects]]></article-title>
<source><![CDATA[Working Paper on Bilingualism]]></source>
<year>1975</year>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>80-96</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cohen]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language learning: Insights for learners, teachers, and researchers]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[New york ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Newbury House/Harper Row]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corder]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Error analysis and interlanguages]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corder]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducing applied linguistics]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Middlesex ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Penguin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corder]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Idiosyncratic dialects and error analysis]]></article-title>
<source><![CDATA[IRAL]]></source>
<year>1971</year>
<volume>9</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>147-160</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corder]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The significance of learners&#39; errors: Reprinted]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Richards]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Error Analysis: Perspectives on second language acquisition]]></source>
<year>1967</year>
<month>19</month>
<day>84</day>
<page-range>19-27</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dulay]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Burt]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Natural sequences in child second language adquisition]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning]]></source>
<year>1974</year>
<volume>24</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>37-53</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dulay]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Burt]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Error analysis: Perspectives on second language acquisition]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frith]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Second language learning: An examination of two hypotheses]]></article-title>
<source><![CDATA[IRAL]]></source>
<year>1975</year>
<volume>13</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>327-332</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krashen]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A model of adult second language acquisition]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-name><![CDATA[Paper presented at LSA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krashen]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pon]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An error analysis of an advanced ESL learner: The importance of the Monitor]]></article-title>
<source><![CDATA[Working Papers on Bilingualism]]></source>
<year>1975</year>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>125-129</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Richards]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Error analysis and second language strategies]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Sciences]]></source>
<year>1971</year>
<volume>17</volume>
<page-range>12-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schulz]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Second language acquisition theories and teaching practice: How do they fit?]]></article-title>
<source><![CDATA[The Modern Language Journal]]></source>
<year>1991</year>
<volume>75</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>17-26</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Spratt]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The teaching knowledge test course]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Taylor]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Adult language learning strategies and their pedagogical implications]]></article-title>
<source><![CDATA[TESOL Quarterly]]></source>
<year>1975</year>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<page-range>391-399</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yin]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Case study research: Design and methods]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Thousand Oaks^eCA CA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[sage]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
