<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1657-0790</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Profile: Issues in Teachers' Professional Development.]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[profile]]></abbrev-journal-title>
<issn>1657-0790</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Departamento de Lenguas Extranjeras, Universidad Nacional de Colombia.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1657-07902010000100004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Authentic Oral Interaction in the EFL Class: What It Means, What It Does not]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La interacción oral auténtica en la clase de inglés: lo que significa y lo que no]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Herazo Rivera]]></surname>
<given-names><![CDATA[José David]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Cordoba  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>12</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>47</fpage>
<lpage>61</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1657-07902010000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1657-07902010000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1657-07902010000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The communicative approach in EFL education has generated a concern for the development of communication in the foreign language classroom within which the promotion of oral interaction is usually paramount. However, what constitutes authentic oral interaction is sometimes not clearly understood and some of the activities that take place in the classroom seem unlikely to generate meaningful opportunities for the development of oral interaction. To address this gap, this paper characterizes four samples of oral communication exchanges that occur in Colombian EFL secondary school classrooms in Monteria and discusses their effectiveness for developing meaningful oral production in both student-student and teacher-student interaction. The paper has two main sections: the first is devoted to the analysis of student-student interaction, and the second to discussing teacherstudent exchanges.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El enfoque comunicativo en la enseñanza del inglés como lengua extranjera ha generado una preocupación por el desarrollo de la comunicación en el aula de clases, en la cual se da gran importancia a la interacción oral. Sin embargo, aún se entiende poco lo que constituye la interacción oral autentica y por ello las actividades de aprendizaje generan pocas oportunidades significativas para el desarrollo de la interacción oral. Por ello, el presente artículo caracteriza cuatro ejemplos de interacción oral comunes a las aulas de inglés de escuelas públicas de Montería, Colombia y discute su efectividad para desarrollar una producción oral significativa en la interacción estudiante-estudiante y profesor-estudiante. El artículo tiene dos secciones: la primera se encarga del análisis de la interacción estudiante-estudiante, la segunda discute la interacción profesor-estudiante.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Oral interaction]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[English as a Foreign Language (EFL)]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[oral production]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[interacción oral]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[inglés como lengua extranjera (ILE)]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[producción oral]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="verdana" size="2">      <p align="center"><font size="4"><b>Authentic Oral Interaction in the EFL Class:    <br> What It Means, What It Does not </b></font></p>     <p align="center">   <font size="3">La interacci&oacute;n oral aut&eacute;ntica en la clase de ingl&eacute;s:    <br> lo que significa y lo que no</font></p> </font>     <p>&nbsp; </p>     <p align="center"><font size="2" face="verdana"><b>Jos&eacute; David Herazo Rivera</b>    <br>  Universidad de Cordoba, Colombia    <br> <i><a href="mailto:jherazo4@hotmail.com">jherazo4@hotmail.com</a></i></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">This article was received on May 10, 2009 and accepted on October 25, 2009.</font>      <font face="verdana" size="2"><hr size="1">      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">The communicative  approach in EFL  education  has generated a concern for the development of   communication in the  foreign language classroom within which the promotion of oral interaction   is usually paramount.  However, what constitutes authentic oral interaction is sometimes not clearly   understood and some of  the activities that take place in the classroom seem unlikely to generate   meaningful opportunities  for the development of oral interaction. To address this gap, this paper   characterizes four  samples of oral communication exchanges that occur in Colombian EFL secondary   school classrooms in Monteria and discusses  their effectiveness for developing meaningful oral   production in both  student-student and teacher-student interaction. The paper has two main  sections:   the first is devoted to  the analysis of student-student interaction, and the second to discussing  teacherstudent   exchanges.</p>     <blockquote>       <p><i>Key words: </i>Oral interaction,  English as a Foreign Language (EFL), oral production</p> </blockquote> <font face="verdana" size="2"><font face="verdana" size="2"><font face="verdana" size="2"><hr align="JUSTIFY" size="1"> </font></font></font></font><font face="verdana" size="2">     <p align="justify">El enfoque comunicativo en la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s como  lengua extranjera ha generado una   preocupaci&oacute;n por el desarrollo de la comunicaci&oacute;n en el aula  de clases, en la cual se da gran   importancia a la interacci&oacute;n oral. Sin embargo, a&uacute;n se  entiende poco lo que constituye la interacci&oacute;n   oral autentica y por ello las actividades de aprendizaje  generan pocas oportunidades significativas   para el desarrollo de la interacci&oacute;n oral. Por ello, el  presente art&iacute;culo caracteriza cuatro ejemplos de   interacci&oacute;n oral comunes a las aulas de ingl&eacute;s de escuelas p&uacute;blicas  de Monter&iacute;a, Colombia y discute su   efectividad para desarrollar una producci&oacute;n oral  significativa en la interacci&oacute;n estudiante-estudiante y   profesor-estudiante. El art&iacute;culo tiene dos secciones: la  primera se encarga del an&aacute;lisis de la interacci&oacute;n   estudiante-estudiante, la segunda discute la interacci&oacute;n  profesor-estudiante.</p></font> <font face="verdana" size="2">     <blockquote>       <p><i>Palabras clave: </i>interacci&oacute;n  oral, inglés como lengua extranjera (ILE), producci&oacute;n  oral</p> </blockquote> <font face="verdana" size="2"><font face="verdana" size="2"><hr align="JUSTIFY" size="1"> </font>     <p align="justify"><font size="3" face="verdana"><b>Introduction</b></font></p> <font face="verdana" size="2"></font></font>     <p align="justify">The development of  Communicative Language   Teaching (CLT) has brought with it a  great variety   of activities for  promoting oral communication in   the EFL classroom. I am sure  that many of us are   acquainted with an array  of terms like tasks, role   plays and simulations,  project work, conversation   strategies, dialogues,  presentations, and many other   activities that we call  communicative and that we   have used in our role as  in-service or pre-service   teachers to promote oral  communication. The use   of these activities, we  assume, renders our teaching   practice &#39;communicative&#39;  and so, when asked how   we teach, we usually say  we use the communicative   approach, or that we  develop oral communicative   competence in our  classrooms. However, have we   ever wondered about what  we understand by oral   communication and its  characteristics? Is it the   dialogue students speak  in front of their classmates   based on a prepared  script? Is it the oral presentation   they make about a  particular topic? Is it the uttering   of model sentences based  on patterns provided   by the teacher? Are all  those activities equally   successful in developing  communication?</p>     <p align="justify">The objective of this  paper will be to provide   an informed discussion  of what authentic oral   communication involves  and the possibilities   it has in the EFL classroom. In doing so I  will   explore both  student-student and teacher-student   interaction as they  presently occur in classrooms   and describe them in  terms of their conformity to   what can be called  authentic oral communication.   My central argument will  be that both the studentstudent   and teacher-student  interactions that   usually occur in EFL lessons, represented by  what   I have called the  &#39;script-based dialogue&#39; and by   the IRF exchange  (Initiation-Response-Followup),   resemble authentic oral  communication very   little and thus seem  unlikely to generate meaningful   opportunities for the  development of foreign language   proficiency.</p>     <p align="justify">The discussion that  follows will be based on   observation and  transcriptions coming from   state, secondary school  classrooms in Monteria   (Colombia). The  usual learning conditions within   these classrooms imply a  scarcity of technological,   bibliographical, and  material resources; they also   imply large classes and  teacher-centered instruction,   where the primary source  of oral language is   the teacher him/herself.  The data I will use have   been collected mainly  through non-participant,   unstructured  observations and audio recordings,   and are part of an  ongoing action research project   about the development of  communication standards   and citizenship through  the use of tasks (task-based   learning). The  discussion is organized into three   main sections: in the  first one, the main theoretical   issues that inform the  paper will be briefly presented.   In the next section two  types of student-student   interaction will be  analyzed in terms of their value   for developing EFL conversational skills.  In the last   section, teacher-student  interaction is given a close   look considering,  equally, how it seems to promote   or hinder the growth of  these skills.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p> </font>     <p align="justify"><font size="3" face="verdana"><b>Theoretical Briefing</b></font></p> <font face="verdana" size="2">     <p align="justify">This short section deals  with the main theoretical   aspects that underlie  the discussion presented   in this paper. However,  rather than explaining   them in detail here, I  have opted for a brief, general   explanation of each one.  The reason for this is   that almost all these  theoretical issues will be retaken   throughout the paper and  discussed in more   detail as they are  weaved with classroom interaction   data. In this way, I  hope to be able to make my   points clearer and  sufficiently grounded.</p>     <p align="justify">One current issue in EFL education comes from   the discussion of how  human beings appear to   become part of their  cultural system and the role   learning plays in this  process. Outstanding within   this discussion is the  work of Lev Vygotsky (1978)   and his ideas about the  culturally and socially   mediated nature of human  cognition (Lantolf,   2000). The main  assumption of this theory is that   &quot;individual development  must be understood in,   and cannot be separated  from, its cultural and   cultural-historical  context&quot; (Rogoff, 2003, p. 50). In   this view, the social  and the psychological interact   in meaningful ways and  create each other. Another   important concept from  the Vygotskian legacy is   the concept of the Zone  of Proximal Development   (ZPD). The idea behind this  concept is that   learners become able to  do things when they are   provided help by more  mature, knowledgeable or   skilled peers with tasks  that otherwise they would   not be able to  accomplish alone (Van Lier, 2004).   In a developmental  sense, the support gained   through the interaction  extends learners&#39; ability,   pulling them to higher  levels of performance.   The extension of these  two powerful ideas for the   field of EFL has led to a wide  recognition of EFL   learning as increasing  participation in activities or   situations when the  language is used.</p>     <p align="justify">In this view of EFL learning, the concept of   interaction has gained  increased recognition over   the past decades. A  pioneer in this area is Long   (1983), who stated in  his interaction hypothesis   that opportunities to  attend to form during negotiated   interaction were  conducive to language   learning. Several  reasons that support this hypothesis   include the assumptions  that learners receive   feedback on their  production during negotiated   interaction and that  they have opportunities to   modify their output, or  oral language production,   during this negotiation  (Long, 1996). This concern   for interaction has also  been expressed by other   authors (Ellis, 2003;  Hall &amp; Verplaetse, 2000; Kumaravadivelu,   2003; Pica,  Lincoln-Porter, Paninos,   &amp; Linnell, 1996; Van  Lier, 1996), who see it   as a fundamental  condition for second and foreign   language learning. It is  in this broad area of knowledge   and research that the  subsequent discussion   and characterization of  authentic oral communication   in the EFL class fit.</p>     <p align="justify">&nbsp;</p> </font>     <p align="justify"><font size="3" face="verdana"><b>Student-Student   Interaction in the EFL Class</b></font></p>      <p align="justify"><font size="2" face="verdana">The value of  student-student interaction for   the development of EFL proficiency has been   highlighted with  communicative language teaching   and with the advent of  theories of learning that   emphasize the social  nature of first and second   language acquisition  (Lantolf, 2000; Lantolf &amp;   Thorne, 2006; Van Lier,  2000, 2004). Today it is   widely known that  students can learn from and   among themselves. Thus,  different ways in which   they can interact  meaningfully have come to be   favored in classrooms.  Although there are different   options for promoting  student-student interaction   in the EFL classroom, not all of  them seem to foster   authentic oral  communication and, as a result,   hardly suit the  communicative lesson.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">A very common activity  that I have found in   EFL classrooms in the  context under study consists   of a dialogue students  perform in front of their   classmates. This  dialogue is usually prepared in   advance and is mostly  carried out as the recitation   of a script. This  activity, teachers argue, promotes   oral communication  because students are using   the foreign language to  exchange true information   about themselves, and  also because they practice   pronunciation and  grammar. My opinion is to the   contrary, that such an  activity has little to contribute   to the development of  oral communication and is   really far from being an  authentic communicative   event. What is worst,  its persistent occurrence   in classrooms might be  reproducing the wrong   belief that it indeed  constitutes authentic oral   communication and that,  as a result, it should be   carried out as  frequently as possible.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">In the remainder of this  section I will present   two student-student  interaction events and weigh   their value for developing  learning-promoting,   authentic, oral  communication. One of the events,   between two students,  corresponds to a dialogue,   which has been prepared  and then performed   in front of the class;  the other corresponds to a   survey activity in which  learners are trying to get   information from their  classmates about routines.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>Interaction Event No. 1:   The Script-Based Exchange</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">The short piece of  interaction below (see <a href="#t_01">Table 1</a>) comes from a sixth  grade classroom in a state   school in Monteria and concentrates  on the topic   of personal information  (name, place of origin,   age, etc.). In order to  foster students&#39; ability to   communicate orally, the  teacher asked students to   do a dialogue based on a  model she presented in   the previous lesson.  Students had to prepare the   dialogue for homework  and then perform it in   pairs in front of their  classmates.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>Interaction Event No. 2:  The Survey</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">The excerpt in this  second example (see   <a href="#t_02">Table 2</a>) is also from a  group of sixth graders.   In this case they are  learning how to ask for and   give information about  routines and times. The   exchange that follows  comes from the sixth lesson   on the topic and is part  of a survey students are   taking to collect  information about their classmates&#39;   routines using a format  the teacher provided. The   format has pictures of  the activities they should ask   their classmates about,  as well as a sample question   and answer.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">Apparently, the two  excerpts contribute to   developing oral  communication; more specifically,   conversational skills.  However, a close analysis   of them shows that the  second one seems more   successful at that than  the first. In my opinion, this   might be a result of the  way in which the second</font> <font size="2" face="verdana">excerpt mirrors real  communication, opening   opportunities for  learning the foreign language in   realistic ways. On the  contrary, the first event yields   little resemblance to  authentic oral communication   and thus has little to  offer for the development of   EFL oral proficiency as will  be shown below.</font></p>     <p align="center"><a name="t_01"></a><img src="img/revistas/prf/v12n1/v12n1a04t01.jpg"></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><a name="t_02"></a><img src="img/revistas/prf/v12n1/v12n1a04t02.jpg"></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">One of the problems of  the first activity, which   limits the development  of oral communication,   has to do with the fact  that the conversation was   planned in advance,  written down as a script. This   is seen in the fact that  one of the students forgot   his line in the script  (turn 6) and was helped by   his classmate, who  clearly knew what his classmate   had to say. This  situation clashes head on with   one of the  characteristics of this type<a href="#pie1" name="spie1"><sup>1</sup></a> of speaking   event: that of <i>spontaneity</i><b>. </b>In real conversation   very rarely do we plan  ahead what we want to   say, but we leave it to  the moment of interaction   and tune our utterances  to it as the conversation   unfolds, relating them  to previous utterances and   foreseeing the ones to  come &ndash; a concept called <i>contingency </i>in language teaching  literature (Van   Lier, 1996).  Additionally, in a real conversational   encounter we are not  told what to say by the person   to whom we are supposed  to say it, as occurs in   turn 11 in Transcript 1. The  second excerpt seems   more successful in this  respect. In this case   students are using the  survey format as support for   asking their classmates  questions and this helps   them in producing their  utterances in real time;   that is to say, they did  not write the questions in   advance and are  repeating them parrot-like, but   are looking at the  drawings in the survey format   and then uttering the  necessary questions based   on the knowledge of the  language they have or are   gaining through this  activity. It is true that we do   not usually look at  drawings in real life to be able to   have a conversation like  this. However, this second   excerpt is more likely  to engage learners in the type   of language use that is  characteristic of authentic   oral communication  (Ellis, 2003). As a result,   it appears to be more  successful in developing   spontaneous oral  production than the first one.   (See also how the  questions and answers in the   second excerpt seem to  flow more smoothly with   much less hesitation;  they are also perfectly tuned   to the situation, which  is more in line with the   contingent nature of  authentic communication).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="verdana">This concern for  spontaneity is very closely   related to the issue of <i>automatization</i>, or the   production of speech  without having to organize it   in your mind first  (Ellis, 2003; Harmer, 2007; Van   Lier, 1996). When  students have to use the foreign   language in a way that  mirrors &#39;real operating   conditions&#39; (i.e. as it  occurs in communication in   everyday life), making  decisions of what to say and   how to say it at the  moment of speaking, there is   a higher chance that  they develop an automatic   use of the language  (Ellis, 2003). This is one of the   characteristics of a  high level of proficiency. The   second transcript seems  to fulfill this condition   properly, as can be seen  in the fact that they are not   uttering their  participation from a script, but creating   and shaping it as the  conversation takes place.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">A second issue that  deserves particular attention   has to do with the  ideational meaning of the   exchange (Halliday,  1994). I have contextualized   this concept here as the  &#39;ideational relevance&#39; of   the two exchanges. That  is to say, the extent to   which the participants  of the exchange are truly   interested in finding  out what the other has to   say and the extent to  which they do not know, in   advance, the information  the other participant will   provide. This, in  simpler words, can be referred to   as <i>content relevance</i>. The first excerpt  obviously   lacks this. At the  beginning of the exchange it can   clearly be seen how S1  already knows S2&#39;s name.   Additionally, these two  students studied in 5<sup>th</sup>   grade together, so they  already know that both of   them are from Monteria, and that  neither of them   is new in the city. In  my view, these two situations   might render this short  exchange unrealistic,   meaningless, as lacking  motivation and, as a result,   unlikely to develop  authentic oral communication.   The second excerpt,  instead, seems to be providing   new information about  students&#39; routines and   the corresponding times.  The content relevance   of this excerpt can be  seen as well in the fact that   the information students  are providing is true and   the other classmate does  not know it in advance.   Although it is very  likely that students might not   be truly interested in  knowing their classmates&#39;   routines, this activity  clearly engaged students,   perhaps because it  involved them in exchanging   relevant content in real  operating conditions of   language use. This is  usually one of the features   that keeps conversations  going and encourages   participants to use  language in their attempt to   find out more  information.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">Another important issue  characteristic of   meaningful and realistic  oral communication has   to do with the way the  utterances (the form) suit   the communicative  situation in an <i>appropriate</i>   <i>coupling between of form and  function </i>in  real time.   It is this aspect that  helps us decide what to say   (meaning) and how to say  it, (form) depending   on the situation in  which we find ourselves and   depending on what was  said before by us and the   other participants of  the conversation. Although   this process is mostly  and best carried out   unconsciously,  &quot;meaningful use of language will   necessarily imply the  establishment of relevant   form-meaning mappings&quot;  (van den Branden,   2006, p. 7) This is closely  related to the concept of   automaticity and has  direct implications for the   usefulness of the FL in the classroom and for  the   motivation towards  learning it in the long run.   In the first transcript,  students seem not to be   involved in such  decision-making for the decisions   about what to say had  been already taken and,   thus, the relationship  between form and meaning   is distant and perhaps  lost. This can be seen in the   fact that S2 is not  paying attention to the meaning   of S1&#39;s utterances and  thus answers something   completely unrelated to  S1&#39;s question (turns 9   and 10). This situation  renders this part of the   exchange unsuccessful in  terms of sociolinguistic   competence, for the  triad meaning-form-situation   is not appropriately  matched. Something different   seems to be happening in  the second excerpt.   In this case, both  students seem to be perfectly   aware of what is going  on and thus ask and answer   accordingly, as can be  seen in almost all the turns.   In other words, they are  matching their utterances   to what is required in  terms of form and meaning   and, as a consequence,  in terms of sociolinguistic   competence (Bachman,  1990).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">The type of situational  awareness just described,   which turns into  appropriate form-meaning use,   seems to be also present  in the form of <i>language</i>   <i>awareness </i>concerning how the  linguistic system   should work (Van Lier,  1996). This seems to be   what makes S1, in  transcript 2, notice that there is   something inappropriate  in S2&#39;s answers in turns   150 and 152, and thus  tries to provide explicit   correction in turns 155  and 160. Although this   part of the exchange  does not reflect what is   characteristic of  realistic communication (you   do not usually correct  what other people say   when you are talking),  the fact that S1 turned   her attention to form in  this precise moment has   important implications  for language learning, for   it is an act of <i>noticing </i>a language item and how   it should work  (Bitchener, 2004; Ellis, 1994, Van   Lier, 1996, Watanabe,  2008). Attention to form   within a communication  event among students   has been documented by  different authors and has   been called <i>collaborative dialogue</i>: It is knowledge   building dialogue. In  the case of our interests   in second language  learning, it is dialogue that   constructs linguistic  knowledge (Swain, 2000). The   general feeling about it  is that, as it is the learner   who focuses on form on  his/her own accord, it   might successfully  contribute to learning how the   language works and  developing communicative   grammar, for this act of  noticing becomes an   <i>affordance </i>for appropriating the  foreign language   (Van Lier, 2000) based  on students&#39; output (Swain,   2000). In other words,  collaborative dialogue of   this sort creates  language learning opportunities   that contribute to  foreign language development   in the long run  (Kumaravadivelu, 2003).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana">The creation of learning  opportunities for   students to develop the  foreign language is not   unique to  student-student interaction. As will be   shown in the following  section, teacher-student   interaction can also  carry the seeds for language   growth or, more commonly  than we would wish,   for language learning  failure as well.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="3" face="verdana"><b>Teacher-Student Interaction   and the Development   of Oral Communication</b></font></p> <font face="verdana" size="2">     <p align="justify">Teacher-student  interaction is an important   source of EFL learning in the  classroom. Given   the conditions of most  of our state schools where   scarcity of resources  makes it difficult to expose   students to oral samples  of the foreign language,   the use of English by  the teacher becomes a   tremendously important  source, if not the most   important, of real  foreign language use. In this   part of the paper I will  concentrate on two different   types of teacher-student  interaction and will   analyze their potential  for promoting meaningful   EFL learning within the  framework of authentic   oral communication as  described above. The   first type corresponds  to what has been called an   IRF exchange (Sinclair &amp;  Coulthard, 1975, cited   in Van Lier, 1996); the  second, to a pedagogical   conversation (Van Lier,  1996) by the teacher and   students. Both types  will be discussed using two   samples of  teacher-student interaction. The first   comes from my own data  on secondary school   classroom interaction in  the Colombian context;   the second comes from  Seedhouse (2007).</p>     <p align="justify"><b>Interaction Sample No. 3:   The irf Exchange</b></p>     <p align="justify">In their influential  work on the analysis of   classroom discourse,  Sinclair &amp; Coulthard (1975,   cited in Nassaji &amp;  Wells, 2000) characterized the   IRF exchange (which stems  from initiationresponse-   follow up) as the most  common type of   interaction that is  found in classrooms. This   exchange usually takes  place in teacher-student   interaction and has been  described as a &quot;closed   rather than an open  discourse format...&quot; (Van Lier,   1996, p. 152), due to  the fact that it limits the   learner&#39;s participation  to one turn (the second turn   or <i>response</i>) and hems it in between  the eliciting   turn (the first turn or <i>initiation</i>) and the evaluative   one (the third turn, <i>follow up </i>or <i>feedback</i>)<a href="#pie2" name="spie2"><sup>2</sup></a>. The   characteristics of this  type of interaction are   summarized by Van Lier  (1996, p. 153), whom I   quote fully here:</p> </font> <ul>       ]]></body>
<body><![CDATA[<li><font size="2" face="verdana" align="justify">It is three turns  long. </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> The first and the  third turn are produced by     the teacher, the second  one by the student. </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> The exchange is  started and ended by the     teacher. </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> As a result of (b) and  (c) the student&#39;s turn is     sandwiched between two  teacher&#39;s turns.     2 For a detailed  description and discussion of the IRF exchange     see van Lier (1996) and  Nassaji &amp; Wells (2000). </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> The first teacher&#39;s  turn is designed to elicit     some kind of verbal  response from a student.     The teacher already  knows the answer (is &#39;primary     knower&#39;), or at least  has a specific idea     &#39;in mind&#39; of what will  counts (sic) as a proper     answer. </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> The second teacher&#39;s  turn (the third turn in     the exchange) is some  kind of comment on the     second turn, or on the  &#39;fit&#39; between the second     and the first. Here the  student finds out if the     answer corresponds with  whatever the teacher     has &#39;in mind&#39;. </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> It is often clear from  the third turn whether or     not the teacher was  interested in the information     contained in the  response, or merely in     the form of the answer,  or in seeing if the student     knew the answer or not. </font></li>       <li><font size="2" face="verdana" align="justify"> If the exchange is  part of a series, as is often the     case, there is behind  the series a plan and a direction     determined by the  teacher. The teacher     &#39;leads&#39;, the students  &#39;follow&#39;.</font></li>     </ul> <font face="verdana" size="2">     <p align="justify">In recent years, the  validity of the IRF exchange   has been revisited and  deeply discussed.   For example, Nassaji  &amp; Wells (2000) present a detailed   account of the different  configurations and   possibilities the IRF offers for learning. One  important   conclusion of their  study is that the IRF is   not necessarily a  useless exchange and might have   learning potential when  the third turn (the F turn)   is conceived as open and  not evaluative (that&#39;s why   they call the F move Follow-up rather  than feedback).   However, for the present  discussion I will   concentrate on a  configuration of the IRF exchange   as including a Feedback,  evaluative move. This stems   from the pervasive  nature of the evaluative move in   the lessons I have had  the chance to observe.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">An example of the IRF exchange from a sixth   grade lesson on the  topic of routines and times,   with the F-move in the evaluative  function, is   presented below (<a href="#t_03">Table 3</a>).</p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="center"><a name="t_03"></a><img src="img/revistas/prf/v12n1/v12n1a04t03.jpg"></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify">The example illustrates  a common event in the   EFL class. In fact, it is so  common that it has come   to dominate  teacher-student interaction in many   of the lessons I have  had the chance to observe.   The first IRF exchange occurs between  turns 1 and   3: the teacher starts by  asking the question <i>&quot;What</i>   <i>time...What time... do you get  up?&quot; </i>(the  eliciting   turn or initiation), and  the student provides an   answer to that question  saying <i>&quot;I get  up at six</i>   <i>o&#39;clock&quot; </i>(the response), and in  the third turn the   teacher gives her  feedback or evaluation with &quot;<i>very</i>   <i>good&quot; </i>(the feedback, or follow  up). This pattern is   repeated from turns 3 to  8, 9 to 13, and 14 to 16.</p>     <p align="justify">Despite its common use  in the EFL  class,  this   type of interaction has  several implications that, in   my opinion, limit rather  than propel meaningful   learning. The first one  has to do with the <i>amount</i>   <i>of student talk </i>it promotes. As can be  seen in the   example, the teacher  dominates the talk to a point   that she produces 62.5%  of the participation (10 out   of 16 turns). This  leaves the 35 students she has with   only 37.5% of the  chances to use the language orally.   Following a very  simplistic but logical equation,   the more chances  students have to use the language   orally, the more  opportunities they might have for   developing their oral  communication abilities.   However, that is not the  case in this example where   student participation is  significantly reduced, nor   is it the case in some  of the different studies where   teacher-student  interaction has been analyzed and   where the IRF exchange usually  accounts for two   thirds of the total  interaction (Van Lier, 1996) that   occurs in a classroom.</p>     <p align="justify">Another issue worth  analyzing has to do   with the <i>roles </i>each one of the  participants of the   exchange assumes in the  talk. In the example,   the teacher is the one  who always initiates the   talk, as is evident in  turns 1, 8 and 13, where she   asks different students  the question, &#39;<i>What time</i>   <i>do you get up?&#39;</i>. She also fulfils the  roles of a) reuttering,   or re-casting, what  students say (turns   3, 10 and 16) in order  to acknowledge their   participation; b)  evaluating students&#39; answers by   accepting (turns 3 and  15: &#39;<i>very  good&#39;</i>)  or rejecting   them (turns 5 and 7, &#39;<i>no, not at six&#39;</i>); c) deciding   who is supposed to talk  (turns 1, 8, and 13 where   she nominates  participants), and d) deciding the   course the interaction  will follow (turn 16, &#39;<i>now...</i>   <i>let&#39;s continue&#39;</i>). The students, on the  other hand, are   left with the role of  providing only an answer to   the teacher&#39;s  elicitations (turns 2, 4, 6, 9 and 11).   The fact that it is the  teacher who manages the talk   by assuming different  roles, and in doing so uses   language to fulfill  varied communicative functions,   leaves the learner with  scarce opportunities to use   the language  communicatively and for different   purposes, thus reducing  the amount and variety of   EFL practice in the  classroom.</p>     <p align="justify">In terms of spontaneity,  content relevance,   promotion of  automaticity, and the coupling of   form and meaning, this  piece of interaction seems   to have the same  problems discussed in the previous   section for  student-student interaction.   Namely, that the third  turns of the IRF  instances   are evaluative-  something very rare in authentic   conversation; the  conversation is not oriented towards   exchanging meaningful  relevant contents,   but towards verifying  knowledge (grammar and   pronunciation); and  finally, answers and questions   do not appear to flow in  an automatic fashion,   appropriately coupled  one to the other in a contingent   way, but in jumps from  verifying form to   exchanging meaning.  These reasons, then, seem to   make this piece of  interaction unrealistic and thus   barely significant for  the development of foreign   language proficiency.</p>     <p align="justify">One final issue worth  considering in this   analysis has to do with <i>conversational symmetry</i>   (Van Lier, 1996). This  aspect refers to how the   rights and  responsibilities are distributed in the   conversation. That is to  say, each of the participants   has the right to decide  when to talk and what to   say<a href="#pie3" name="spie3"><sup>3</sup></a> and is not told when to  talk or what to say.   In the EFL classroom it is usually  the teacher who   makes the decision of  who talks next and what   he/she should talk about,  but this is something   that does not usually  happen in real talk. In our   example, the teacher is  &#39;the one in charge&#39; and tells   the students when to  talk and what to say. Although   it is the teacher&#39;s  responsibility to guarantee that   the interaction flows in  an orderly way, exercising   too much control through  this type of interaction   might generate students&#39;  reluctance to participate   and thus result in less  motivation, not to mention   the implications it  might have for the distribution   of power and the perpetuation  of the <i>status  quo</i>   in the classroom (Lemke,  1990, cited in Nassaji &amp;   Wells, 2000).</p>     <p align="justify">Although the IRF exchange is the most  common   type of interaction that  occurs in the EFL   class, it is not the  only one. There are other types   of interaction whose characteristics  seem to contribute   more successfully to  developing language   learning. One of them is  the type of interaction   Van Lier (1996) calls  the &#39;pedagogical conversation&#39;,   or contingent  interaction. I will describe it in   the following  subsection.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="center"><a name="t_04"></a><img src="img/revistas/prf/v12n1/v12n1a04t04.jpg"></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><b>Interaction Sample No. 4:   Contingent Interaction</b></p>     <p align="justify">Contrary to the IRF exchange, contingent  interaction   seems to be related to  the concept of   conversation. In Van  Lier&#39;s terms, conversation is   aimed at the  construction of communicative symmetry,   or equal (or at least almost  equal) &quot;distribution   of rights and duties in  the talk&quot; (1996, p. 175).   In contingent  interaction there is no certainty as   regards the direction  the talk will take, for it depends   on the local,  moment-to-moment positions   and contributions of  each of the participants. As   Vygotsky (1986) puts it,</p> </font>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In conversation, every  sentence is prompted by a motive. Desire     or need lead to request,  question to answer, bewilderment     to explanation. The  changing motives of the interlocutors     determine at every  moment the turn oral speech will take: it     does not have to be  consciously directed &ndash;the dynamic situation     takes care of that. (p.  99)</font></p> </blockquote> <font face="verdana" size="2">     <p align="justify">Relating the concept of  contingent interaction   to the way proficiency  grows, it is possible to   say that it is in  contingent interaction where   &quot;language provides  affordances that engage   learners&quot; (Van Lier,  1996, p. 171); that is, where   learning opportunities  are created and learners   take advantage of them.  In this way, the complex   set of processes that  underpin L2 learning might   be more effectively  activated.</p>     <p align="justify">Before we go on, let us  see an example<a href="#pie4" name="spie4"><sup>4</sup></a>. The   teacher has been asking  learners to talk about   their favorite movies  when one of the learners   introduces a topic  within the flow of the talk.</p>     <p align="justify">This piece of  interaction is different from   the first one we studied  (the IRF  exchange)  and,   in my opinion as well as  that of several authors   (Seedhouse, 2007; Van  Lier, 1996; Wood, 1988),   seems to have important  implications for the   development of foreign  language proficiency and   learning in general. One  such implication comes   from the fact that in  this example the student&#39;s   amount of talk is higher  and richer than in   example 3. In this case, the  student&#39;s amount of talk   constitutes 50% of the  turns, which means that the   students might have more  opportunities for using   the language in  communication.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">The above is also  related to the fact that it is no   longer the teacher who  starts topics or expands on   them. As could be seen  in the example, the learner   initiates the talk about <i>Kung fu </i>(turn 1), takes it in   the direction he wants  (his fighting abilities, turn   5), is &#39;primary knower&#39;<a href="#pie5" name="spie5"><sup>5</sup></a> of the information  (turns   3, 5 and 9) and uses  what the teacher says to build   his own talk. This  interaction seems to be more   symmetric than what  happens in example 3 and,   as a result, is some  steps ahead in the process of   developing EFL learning.</p>     <p align="justify">One additional point of  discussion is that it   is the learner who  initiates the talk or proposes   a topic for discussion  (turn 1). The teacher then   steers towards the  student&#39;s utterance and asks a   genuine question about  it (turn 2, <i>Kung fu? </i>You   like the movie <i>Kung fu?); </i>that is, the teacher is   truly interested in the  information he is asking for   and, contrary to the IRF exchange, does not know   the answer in advance  (he is no longer &#39;primary   knower&#39;). This causes  the exchange to develop in   a more realistic way for  the teacher and student   are sharing true  information and are interested   in doing so because the  teacher is not evaluating   the student&#39;s  contribution but commenting on it   and subtly helping the  learner construct what he   wants to say.  Additionally, in the example above,   the talk started by the  student&#39;s presentation of his   favorite movie and ended  up in an exchange about   his fighting abilities,  with the joke the teacher   makes in turn 10. This,  in Vygotsky&#39;s words, means   that the dynamics of the  situation took care of the   course the talk  followed, of its unpredictability.   This exemplifies one of  the characteristics of   contingent interaction,  if not the most salient.</p>     <p align="justify">Following Seedhouse&#39;s  (2007) analysis of this   same excerpt, it is  important to note that the   student&#39;s grammatical  resources are fairly limited,   but this does not impede  him from initiating the   talk (turn 1),  developing it (turn 3) and turning the   discussion to his  fighting abilities (turn 5). We can   also see how the student  &quot;very skillfully manages   to co-construct meaning  with T in the L2 from his   limited grammatical  resources&quot; (turn 12). What   this shows is that  students can in fact not only   initiate talk in the  classroom and contribute to   developing conversation,  but can do so with a very   few linguistic  resources, which contradicts one   of the teacher&#39;s most  common complaints when   developing oral  communication in the EFL class;   namely, that students  cannot talk because they do   not know enough  vocabulary and grammar.</p>     <p align="justify">This kind of interaction  could be related to   Wood&#39;s (1988) concept of  contingent teaching, or   Van Lier&#39;s (1996)  &#39;pedagogical conversation&#39;, both   of which refer to  teaching that assists performance   through the pacing of  help based on the child&#39;s contributions   to the interaction. It  falls also within the   conception of human  development as the transformation   of participation in  sociocultural activity   (Rogoff, 2003) and  within the ZPD  (Vygotsky,  1978)   that Ohta (2000, cited  in Seedhouse, 2007) contextualized   in relation to second  language acquisition   as &quot;the distance between  the actual developmental   level as determined by  individual linguistic production,   and the level of  potential development as   determined through  language produced collaboratively   with a teacher or peer&quot;  (p. 9).</p>     <p align="justify">In transcript 4, and  following again Seedhouse&#39;s   (2007, p. 13) analysis,  the learner&#39;s actual   developmental level can  be seen in turn 3 with   the telegraphic  utterance &quot;<i>yeah...  fight&quot;</i>,  which the   teacher expands to the  native-like form &quot;<i>You know</i>   <i>how to fight with your  hands?&quot; </i>in  turn 6. Thanks to   the teacher&#39;s embedded  support, the learner starts   producing more  elaborated utterances that seem   to be moving up the  scale and signal the area of   potential development.  This is the case of &quot;<i>I fight...</i>   <i>my hand&quot; </i>(turn 5) and <i>&quot;I fight with my hand&quot; </i>(turn   7), which are very  likely the result of the learner&#39;s   noticing and subsequent  uptake of the teacher&#39;s   embedded correction and  of the scaffold he has   constructed through his  interaction<a href="#pie6" name="spie6"><sup>6</sup></a>.</p>     <p align="justify">Based on the previous  two examples, it can   be said that the IRF exchange seems a limited  and   limiting interactional  format that encourages very   little participation on  the part of the learner and,   as a result, reduces the  possibilities for learning the   foreign language. Contingent  interaction, on the   other hand, seems to  open possibilities for a more   symmetric, meaningful,  realistic, and effective   interactional mode in  the pursuit of EFL proficiency.</p>     <p align="justify">&nbsp;</p> </font>     <p align="justify"><font size="3" face="verdana"><b>Conclusions</b></font></p> <font face="verdana" size="2">     <p align="justify">In this paper I have  tried to show the different   aspects that seem to  account for what can be called   authentic oral  communication in the EFL classroom.   In order to do so I have  presented and contrasted   different examples of  teacher-student interaction   in teacher-centered  lessons and student-student   interaction in a script-based  dialogue and in a   contingent conversation  based on a survey task.   My main claim has been  that both the script-based   dialogue and the  teacher-student IRF interaction   have very little to  offer in terms of EFL proficiency   growth. I do not mean by  this, however, that they   should be banned from  the language classroom nor   that they are a waste of  time for both students and   teachers. I think they  retain some value in terms of   pronunciation practice,  confidence in handling the   sounds of the language,  and perhaps motivation,   for the first case, as  well as controlled language   practice and the keeping  of an orderly lesson for   the second.</p>     <p align="justify">The major reasons that  support my position   have to do with the  authenticity, content relevance,   contingency and symmetry  of language use and of   the language use  situation in both cases (Halliday,   1994; Van Lier, 1996,  2004). As was argued, for oral   communication to be  authentic there need to be a   considerable degree of  spontaneity and a true exchange   of meaning to which the  interacting parties   are oriented and in  which they are interested. Additionally,   when the interaction  gives no room for   the uncertain, for  managing it in terms of its linguistic   realizations and its  topic, little opportunities   are offered for students  to develop automatic   language use and thus  make appropriate, online   matching of form and  meaning. Additionally, we   have seen that  unauthentic communication usually   provides a variety of  language use roles for the   teacher, relegating  students to passive members of   the language exchange.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Through the discussion  of the different situations   that were presented  above I have also tried   to put together a set of  basic criteria for making   informed pedagogical and  practical decisions as   regards what constitutes  communication in the   foreign language class  and of the way we shape,   choose or adapt our EFL learning activities. In  this   way, I think, we can  better tune the activities we   design or choose in  order to suit both students&#39;   needs and the demands  that the language learning   process poses. Although  my emphasis has been   on the secondary school  classroom, the proposed   criteria might equally  serve the purposes of more   demanding EFL or ESL teaching situations.</p>     <p align="justify">The occurrence of  contingent interaction or   pedagogical conversation  in English in the EFL   learning contexts I have  had access to is extremely   scarce. This means that  an appealing research path   to follow would be to  look for pedagogical strategies   to engage both teacher  and students in learning   to generate  conversations in English within the   classroom. The path is a  challenging one, given the   conditions in which EFL learning takes place in  our contexts, but that makes  it more fascinating.<font face="verdana" size="2"> </p><hr size="1"></font><font size="2" face="verdana"><a href="#spie1" name="pie1"><sup>1</sup></a> There are many more types of  speaking events, many of   which might indeed not be  spontaneous and might have to be written   in advance e.g. a public speech. So,  spontaneity is not necessarily a   characteristic of <i>all </i>speaking situations. </p>   </font><font face="verdana" size="2">       <p><a href="#spie2" name="pie2"><sup>2</sup></a> For a detailed description and  discussion of the IRF exchange   see van Lier (1996) and Nassaji  &amp; Wells (2000).</p>   <a href="#spie3" name="pie3"><sup>3</sup></a> This is also referred to as <i>talk management </i>and <i>topic management</i> (Kumaravadivelu,  2003).     </p>         <p><a href="#spie4" name="pie4"><sup>4</sup></a> This example comes from Seedhouse,  2007, p. 12.    </p>     <font face="verdana" size="2">  </font>    <p><a href="#spie5" name="pie5"><sup>5</sup></a> See Nassaji &amp; Wells (2000).<font face="verdana" size="2"></font></p>  <font face="verdana" size="2"></font>      <p><a href="#spie6" name="pie6"><sup>6</sup></a> Van Lier (2004) presents an  interesting revision of the concept     of scaffolding as it applies to SLA.<font face="verdana" size="2"></font></p>   </font><font face="verdana" size="2"><hr size="1">   </font>       <p><font face="verdana" size="2"><font face="verdana" size="2"><font face="verdana" size="2"><font size="3"><b>References</b></font></font></font></font></p>       <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Bachman, L. F. (1990). <i>Fundamental considerations in</i>       <i>language testing. </i>London: Oxford University  Press.   </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S1657-0790201000010000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Bitchener, J. (2004).  The relationship between the negotiation   of meaning and language  learning: A longitudinal   study. <i>Language Awareness, 13</i>(2), 81-95. doi: 0965-   8416/04/02 081-15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000101&pid=S1657-0790201000010000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Ellis, R. (1994). <i>The study of second language  acquisition</i>.   London: Oxford University  Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000102&pid=S1657-0790201000010000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Ellis, R. (2003). <i>Task-based language learning  and teaching</i>.   Oxford: Oxford University  Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000103&pid=S1657-0790201000010000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Halliday, M. A. K.  (1994). <i>An  introduction to functional</i>     <i>grammar</i>. London: Edward Arnold.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000104&pid=S1657-0790201000010000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Hall, J. K., &amp;  Verplaetse, L. S. (2000). <i>Second and foreign</i>     <i>language learning through  classroom interaction. </i>London:   Lawrence Erlbaum Associates.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000105&pid=S1657-0790201000010000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Harmer, J. (2007). <i>How to teach English</i>, Harlow: Longman.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000106&pid=S1657-0790201000010000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Kumaravadivelu, B.  (2003). <i>Beyond  methods: Macrostrategies</i>     <i>for language teaching</i>. New   Haven: Yale   University   Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000107&pid=S1657-0790201000010000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Lantolf, J. (2000). <i>Sociocultural theory and  second language</i>     <i>learning</i>. New   York: Oxford   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000108&pid=S1657-0790201000010000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Lantolf, J., &amp; S.  Thorne. (2006). <i>Sociocultural theory and</i>     <i>the genesis of second  language development</i>. Oxford:   Oxford University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000109&pid=S1657-0790201000010000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Lemke, J. L. (1990). <i>Talking Science: Language,  Learning,</i>     <i>and Values. </i>Norwood, NJ: Ablex.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000110&pid=S1657-0790201000010000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Long, M. (1983). Native  speaker/normative speaker conversation   and the negotiation of  comprehensible input.   <i>Applied Linguistics, 4</i>, 126-141.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000111&pid=S1657-0790201000010000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Long, M. (1996). The  role of the linguistic environment in   second language  acquisition. In W. Ritchie &amp; T. Bhatia   (Eds.), <i>Handbook of language  acquisition (Vol. 11):</i>   <i>Second language acquisition </i>(pp. 413-68). New York:   Academic Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000112&pid=S1657-0790201000010000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Nassaji, H., &amp; G.  Wells. (2000). What&#39;s the use of &#39;triadic   dialogue&#39;? An  investigation of teacher-student interaction.   <i>Applied Linguistics, 21</i>(3), 376-406.  doi:10.1093/   applin/21.3.376&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000113&pid=S1657-0790201000010000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Ohta, A. S. (2000).  Rethinking recasts: A learner centred   examination of  corrective feedback in the Japanese   language classroom. In  J. K. Hall &amp; L. S. Verplaetse   (Eds.). <i>Second and foreign language  learning through</i>   <i>classroom interaction </i>(pp. 47-72). Mahwah, NJ:   Lawrence Erlbaum Associates.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000114&pid=S1657-0790201000010000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Pica, T.,  Lincoln-Porter, F., Paninos, D., &amp; Linnell, J. (1996).   Language learners  interaction: How does it address   the input, output, and  feedback needs of L2 learners?   <i>TESOL Quarterly, 30</i>, 59-84. Retrieved from <a href="http://www.jstor.org/stable/3587607" target="_blank">http://www.jstor.org/stable/3587607</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000115&pid=S1657-0790201000010000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Rogoff, B. (2003). <i>The cultural nature of human  development.</i>   New   York: Oxford   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000116&pid=S1657-0790201000010000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Seedhouse, P. (2007).  Interaction and constructs. Language   learning and teaching as  social inter-action. In Z. Wei,   P., Seedhouse, L., Wei,  &amp; V. Cook. (Eds.), <i>Language</i>   <i>learning and teaching as  social interaction </i>(pp. 9-21).   Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000117&pid=S1657-0790201000010000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Sinclair, J. M., &amp;  Coulthard, M. (1975). <i>Towards and analysis</i>     <i>of discourse: The English  used by teachers and pupils.</i>   London: Oxford University  Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000118&pid=S1657-0790201000010000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Swain, M. (2000). The  output hypothesis and beyond:   Mediating acquisition  through collaborative dialogue.   In J. Lantolf (Ed.), <i>Sociocultural theory and  second</i>   <i>language learning </i>(pp. 97-114). New York: Oxford   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000119&pid=S1657-0790201000010000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Van den Branden, K.  (2006). <i>Task-based  language education:</i>     <i>From theory to practice. </i>Cambridge: Cambridge   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000120&pid=S1657-0790201000010000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Van Lier, L. (1996). <i>Interaction in the language  curriculum:</i>     <i>Awareness, autonomy, and  authenticity</i>. London:   Longman.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000121&pid=S1657-0790201000010000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Van Lier, L. (2000).  From input to affordance: Social   interactive learning  from an ecological perspective.   In J. Lantolf (Ed.), <i>Sociocultural theory and  second</i>   <i>language learning </i>(pp. 245-260). New York: Oxford   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000122&pid=S1657-0790201000010000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Van Lier, L. (2004). <i>The ecology and semiotics of  language</i>     <i>learning: A sociocultural  Perspective</i>. London and New   York: Kluwer Academic Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000123&pid=S1657-0790201000010000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Vygotsky, L. (1978). <i>Mind in society: The  development of</i>     <i>higher psychological  processes. </i>Cambridge: Harvard   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000124&pid=S1657-0790201000010000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Vygotsky, L. (1986). <i>Thought and language</i>. Cambridge:   MIT Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000125&pid=S1657-0790201000010000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Watanabe, Y. (2008).  Peer-peer interaction between L2   learners of different  proficiency levels: Their interactions   and reflections. <i>Canadian Modern Language  Review</i>,   <i>64</i>(4), 605-635. doi:  10.1353/cml.0.0008&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000126&pid=S1657-0790201000010000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify">Wood, D. J. (1988). <i>How children think and learn</i>. Oxford: Basil Blackwell. <font face="verdana" size="2"></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000127&pid=S1657-0790201000010000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><b>Jos&eacute; David Herazo Rivera </b>is a full time teacher  at Universidad de Cordoba, Monteria,   Colombia.   He holds a master&#39;s  degree in education and is currently a PhD student at the University of Pittsburgh   (USA). He co-authored the  series Keynote Tests. Research interests include Task-based language   teaching,  classroom interaction, and EFL learning from a  sociocultural perspective. </p> </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bachman]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fundamental considerations in language testing]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bitchener]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The relationship between the negotiation of meaning and language learning: A longitudinal study]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Awareness]]></source>
<year>2004</year>
<volume>13</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>81-95</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ellis]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The study of second language acquisition]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ellis]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Task-based language learning and teaching]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Halliday]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. A. K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[An introduction to functional grammar]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Edward Arnold]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hall]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verplaetse]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Second and foreign language learning through classroom interaction]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lawrence Erlbaum Associates]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Harmer]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[How to teach English]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Harlow ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kumaravadivelu]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Beyond methods: Macrostrategies for language teaching]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Haven ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Yale University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lantolf]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociocultural theory and second language learning]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lantolf]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thorne]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociocultural theory and the genesis of second language development]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lemke]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Talking Science: Language, Learning, and Values]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Norwood^eNJ NJ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ablex]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Long]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Native speaker: normative speaker conversation and the negotiation of comprehensible input]]></article-title>
<source><![CDATA[Applied Linguistics]]></source>
<year>1983</year>
<volume>4</volume>
<page-range>126-141</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Long]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The role of the linguistic environment in second language acquisition]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ritchie]]></surname>
<given-names><![CDATA[W]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bhatia]]></surname>
<given-names><![CDATA[T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Handbook of language acquisition (Vol. 11): Second language acquisition]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>. 413-68</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Academic Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nassaji]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wells]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[What&#39;s the use of &#39;triadic dialogue&#39;?: An investigation of teacher-student interaction]]></article-title>
<source><![CDATA[Applied Linguistics]]></source>
<year>2000</year>
<volume>21</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>376-406</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ohta]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Rethinking recasts: A learner centred examination of corrective feedback in the Japanese language classroom]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hall]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verplaetse]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Second and foreign language learning through classroom interaction]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>47-72</page-range><publisher-loc><![CDATA[Mahwah^eNJ NJ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lawrence Erlbaum Associates]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pica]]></surname>
<given-names><![CDATA[T]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lincoln-Porter]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Paninos]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Linnell]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language learners interaction: How does it address the input, output, and feedback needs of L2 learners?]]></article-title>
<source><![CDATA[TESOL Quarterly]]></source>
<year>1996</year>
<volume>30</volume>
<page-range>59-84</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rogoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The cultural nature of human development]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seedhouse]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Interaction and constructs: Language learning and teaching as social inter-action]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Wei]]></surname>
<given-names><![CDATA[Z]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Seedhouse]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wei]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cook]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language learning and teaching as social interaction]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>9-21</page-range><publisher-loc><![CDATA[Basingstoke ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Palgrave Macmillan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sinclair]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Coulthard]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Towards and analysis of discourse: The English used by teachers and pupils]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Swain]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lantolf]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociocultural theory and second language learning]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>97-114</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van den Branden]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Task-based language education: From theory to practice]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Lier]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Interaction in the language curriculum: Awareness, autonomy, and authenticity]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Lier]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[From input to affordance: Social interactive learning from an ecological perspective]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lantolf]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociocultural theory and second language learning]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>245-260</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Lier]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The ecology and semiotics of language learning: A sociocultural Perspective]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[LondonNew York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kluwer Academic Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vygotsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mind in society: The development of higher psychological processes]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vygotsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Thought and language]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[MIT Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Watanabe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Peer-peer interaction between L2 learners of different proficiency levels: Their interactions and reflections]]></article-title>
<source><![CDATA[Canadian Modern Language Review]]></source>
<year>2008</year>
<volume>64</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>605-635</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wood]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[How children think and learn]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Basil Blackwell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
