<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1692-7273</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Ciencias de la Salud]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. Cienc. Salud]]></abbrev-journal-title>
<issn>1692-7273</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Universidad del Rosario]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1692-72732012000200003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spanish Translation Questionnaire of the Developmental Coordination Disorder]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Tradução espanhola do questionário para o diagnóstico de transtorno do desenvolvimento da coordenação]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salamanca Duque]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luisa Matilde]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Naranjo Aristizabal]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Mercedes del Carmen]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Marín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea del Pilar]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma de Manizales Departamento Movimiento Humano ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>10</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>195</fpage>
<lpage>206</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1692-72732012000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1692-72732012000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1692-72732012000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El trastorno del desarrollo de la coordinación se reconoce por dificultades motoras que afectan el rendimiento en actividades cotidianas y escolares; por tanto, se hace necesario un diagnóstico precoz para iniciar una intervención oportuna. Un cuestionario para diagnosticar es el Developmental coordination disorder questionnaire'07, DCDQ'07. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural al español del DCDQ'07. Materiales y métodos: tres traductores independientes tradujeron el cuestionario, clasificando sus ítems como equivalentes, con problemas en algunas palabras y sin equivalencia, y desde su equivalencia experiencial, semántica, conceptual e idiomática. Resultados: el artículo presenta los resultados preliminares de la investigación, la cual culminó su primera fase de traducción de los quince ítems del cuestionario. Ocho de ellos fueron clasificados como equivalentes, seis con problemas en algunas palabras y uno sin equivalencia. Diez ítems correspondieron a traducción por equivalencia experiencial, cuatro se clasificaron como equivalentes semánticos y uno se consideró con doble equivalencia. La autora del cuestionario original valoró positivamente la versión en español. La percepción de los padres frente al cuestionario fue positiva. Conclusiones: la mayoría de los ítems del cuestionario no tuvo dificultad en su traducción, facilitando su adaptación transcultural al español y la continuidad del proceso de validación y confiabilidad.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The developmental coordination disorder can be recognized by motor difficulties that affect the performance in daily and school activities; therefore, it is necessary to get its early diagnosis in order to initiate early intervention. A tool for diagnosis is the Developmental coordination disorder questionnaire'07, DCDQ'07. Objective: the translation and cultural adaptation of the DCDQ'07 into Spanish. Materials and methods: three independent translators translated the questionnaire into Spanish. Its items were classified according to their equivalent or non-equivalent problems in some words, and also according to their experiential, semantic, conceptual or idioms equivalence. Results: 8 items out of 15 questionnaire items were classified as equivalent 8, 6 of them presented problems in a few words and only one was classified as non-equivalent, 10 items correspond to experiential equivalence translation, 4 items were classified as semantic equivalent and only one got two equivalents. The author agreed the Spanish version. Also, the parent's opinions about the questionnaire were positive. Conclusions: most of the items of the questionnaire did not have translation difficulties. It allowed its translation and cultural adaptation into Spanish as well as its validation continuity and reliability process.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Reconhece-se o transtorno do desenvolvimento da coordenação pelas dificuldades motoras que afetam o rendimento em atividades cotidianas e escolares, portanto precisa-se de um diagnóstico precoce para começar uma intervenção oportuna. Um questionário para tal diagnóstico é o Developmental coordination disorder questionnaire'07 (DCDQ'07). Objetivo: a tradução e adaptação transcultural do DCDQ'07 ao espanhol. Materiais e métodos: três tradutores independentes fizeram a tradução do questionário e classificaram seus items como equivalentes, com problemas em algumas palavras e sem equivalência, como também desde a equivalência experiencial, semântica, conceitual e idiomática. Resultados: dos 15 items do questionário, 8 foram classificados como equivalentes, 6 com problemas em algumas palavras e só um foi classificado sem equivalência, 10 items corresponderam à tradução por equivalência experiencial, 4 foram classificados como equivalentes semânticos e só um foi classificado com dupla equivalência. A autora do questionário apreciou positivamente a versão em espanhol. A apreciação dos pais à frente do questionário é positiva. Conclusões: a tradução da maioria dos items do questionário foi fácil. Isto facilitou a adaptação transcultural ao espanhol e a continuidade do processo de validação e confiabilidade.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[trastorno del desarrollo de la coordinación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[niños]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cuestionario para padres]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[diagnóstico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[traducción]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[developmental coordination disorder]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[children]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[questionnaire to parents]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[diagnosis]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[translation]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[transtorno do desenvolvimento da coordenação]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[crianças]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[questionário para os pais]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[diagnóstico]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[tradução]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="verdana" size="2">  <font size="4">     <p align="center"><b>Traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol del cuestionario para diagn&oacute;stico de trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n</b></p></font> <font size="3">      <p align="center"><b>Spanish Translation Questionnaire of the Developmental Coordination Disorder</b></p>      <p align="center"><b>Tradu&ccedil;&atilde;o espanhola do question&aacute;rio para o diagn&oacute;stico de transtorno do desenvolvimento da coordena&ccedil;&atilde;o</b></p> </font>      <p><b>Luisa Matilde Salamanca Duque, Ft, MSc<a name="a1"></a><a href="#a_1"><sup>1</sup></a>, Mar&iacute;a Mercedes del Carmen Naranjo Aristizabal, Ft, MSc<a name="a1"></a><a href="#a_1"><sup>1</sup></a> ,Andrea del Pilar Gonz&aacute;lez Mar&iacute;n, Ft, MSc<a name="a1"></a><a href="#a_1"><sup>1</sup></a></b></p>        <p><a name="a_1"></a><a href="#a1"><sup>1</sup></a> Universidad Aut&oacute;noma de Manizales, Departamento Movimiento Humano. Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:luisasalamanca@autonoma.edu.co">luisasalamanca@autonoma.edu.co</a>, <a href="mailto:pamesofi73@hotmail.com">pamesofi73@hotmail.com</a></p>       <p>Recibido: noviembre 16 de 2011 &bull; Aprobado: junio 15 de 2012</p>      <p>Para citar este art&iacute;culo: Salamanca LM, Naranjo MMC, Gonz&aacute;lez AP. Traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol del cuestionario para diagn&oacute;stico de trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n. Rev. Cien. Salud 2012; 10 (2): 195-206.</p>  <hr>      <p><b><i>Resumen</i></b></p>      <p>El trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n se reconoce por dificultades motoras que afectan el rendimiento en actividades cotidianas y escolares; por tanto, se hace necesario un diagn&oacute;stico precoz para iniciar una intervenci&oacute;n oportuna. Un cuestionario para diagnosticar es el Developmental coordination disorder questionnaire'07, DCDQ'07. <i>Objetivo: </i>realizar la traducci&oacute;n y adaptaci&oacute;n transcultural al espa&ntilde;ol del DCDQ'07. <i>Materiales y m&eacute;todos: </i>tres traductores independientes tradujeron el cuestionario, clasificando sus &iacute;tems como equivalentes, con problemas en algunas palabras y sin equivalencia, y desde su equivalencia experiencial, sem&aacute;ntica, conceptual e idiom&aacute;tica. <i>Resultados: </i>el art&iacute;culo presenta los resultados preliminares de la investigaci&oacute;n, la cual culmin&oacute; su primera fase de traducci&oacute;n de los quince &iacute;tems del cuestionario. Ocho de ellos fueron clasificados como equivalentes, seis con problemas en algunas palabras y uno sin equivalencia. Diez &iacute;tems correspondieron a traducci&oacute;n por equivalencia experiencial, cuatro se clasificaron como equivalentes sem&aacute;nticos y uno se consider&oacute; con doble equivalencia. La autora del cuestionario original valor&oacute; positivamente la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol. La percepci&oacute;n de los padres frente al cuestionario fue positiva. <i>Conclusiones: </i>la mayor&iacute;a de los &iacute;tems del cuestionario no tuvo dificultad en su traducci&oacute;n, facilitando su adaptaci&oacute;n transcultural al espa&ntilde;ol y la continuidad del proceso de validaci&oacute;n y confiabilidad.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Palabras clave: </b><i>trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n, ni&ntilde;os, cuestionario para padres, diagn&oacute;stico, traducci&oacute;n.</i></p>  <hr>      <p><b><i>Abstract</i></b></p>      <p>The developmental coordination disorder can be recognized by motor difficulties that affect the performance in daily and school activities; therefore, it is necessary to get its early diagnosis in order to initiate early intervention. A tool for diagnosis is the Developmental coordination disorder questionnaire'07, DCDQ'07. <i>Objective: </i>the translation and cultural adaptation of the DCDQ'07 into Spanish. <i>Materials and methods: </i>three independent translators translated the questionnaire into Spanish. Its items were classified according to their equivalent or non-equivalent problems in some words, and also according to their experiential, semantic, conceptual or idioms equivalence. <i>Results: </i>8 items out of 15 questionnaire items were classified as equivalent 8, 6 of them presented problems in a few words and only one was classified as non-equivalent, 10 items correspond to experiential equivalence translation, 4 items were classified as semantic equivalent and only one got two equivalents. The author agreed the Spanish version. Also, the parent's opinions about the questionnaire were positive. <i>Conclusions: </i>most of the items of the questionnaire did not have translation difficulties. It allowed its translation and cultural adaptation into Spanish as well as its validation continuity and reliability process.</p>      <p><b>Keywords: </b><i>developmental coordination disorder, children, questionnaire to parents, diagnosis, translation.</i></p>  <hr>      <p><i><b>Resumo</b></i></p>      <p>Reconhece-se o transtorno do desenvolvimento da coordena&ccedil;&atilde;o pelas dificuldades motoras que afetam o rendimento em atividades cotidianas e escolares, portanto precisa-se de um diagn&oacute;stico precoce para come&ccedil;ar uma interven&ccedil;&atilde;o oportuna. Um question&aacute;rio para tal diagn&oacute;stico &eacute; o Developmental coordination disorder questionnaire'07 (DCDQ'07). <i>Objetivo: </i>a tradu&ccedil;&atilde;o e adapta&ccedil;&atilde;o transcultural do DCDQ'07 ao espanhol. <i>Materiais e m&eacute;todos: </i>tr&ecirc;s tradutores independentes fizeram a tradu&ccedil;&atilde;o do question&aacute;rio e classificaram seus items como equivalentes, com problemas em algumas palavras e sem equival&ecirc;ncia, como tamb&eacute;m desde a equival&ecirc;ncia experiencial, semântica, conceitual e idiom&aacute;tica. <i>Resultados: </i>dos 15 items do question&aacute;rio, 8 foram classificados como equivalentes, 6 com problemas em algumas palavras e s&oacute; um foi classificado sem equival&ecirc;ncia, 10 items corresponderam &agrave; tradu&ccedil;&atilde;o por equival&ecirc;ncia experiencial, 4 foram classificados como equivalentes semânticos e s&oacute; um foi classificado com dupla equival&ecirc;ncia. A autora do question&aacute;rio apreciou positivamente a vers&atilde;o em espanhol. A aprecia&ccedil;&atilde;o dos pais &agrave; frente do question&aacute;rio &eacute; positiva. <i>Conclus&otilde;es: </i>a tradu&ccedil;&atilde;o da maioria dos items do question&aacute;rio foi f&aacute;cil. Isto facilitou a adapta&ccedil;&atilde;o transcultural ao espanhol e a continuidade do processo de valida&ccedil;&atilde;o e confiabilidade.</p>      <p><b>Palavras chave: </b><i>transtorno do desenvolvimento da coordena&ccedil;&atilde;o, crian&ccedil;as, question&aacute;rio para os pais, diagn&oacute;stico, tradu&ccedil;&atilde;o.</i></p>  <hr>      <p>El art&iacute;culo presenta un informe de resultados de investigaci&oacute;n cuyo objetivo fue traducir y adaptar transculturalmente al espa&ntilde;ol un instrumento para el diagn&oacute;stico del trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n. Frente a esta patolog&iacute;a es importante reconocer la presencia de dificultades en el desarrollo de habilidades motoras en la poblaci&oacute;n infantil cuando dichas habilidades son inferiores a las esperadas para la edad cronol&oacute;gica del ni&ntilde;o y su inteligencia general. Estas empiezan a afectar el rendimiento en las actividades cotidianas por la presencia de torpeza motriz en la ejecuci&oacute;n general y, como consecuencia, aparecen varias dificultades en la edad preescolar y escolar, en particular para la escritura y el desempe&ntilde;o en deportes (1). Desde hace algunos a&ntilde;os el t&eacute;rmino al cual se refiere es el de trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n (TDC) (1), t&eacute;rmino utilizado por la Organizaci&oacute;n Mundial de la Salud en el <i>CIE-10 </i>(2) y por la Asociaci&oacute;n Americana de Psiquiatr&iacute;a en el Manual diagn&oacute;stico y estad&iacute;stico de enfermedades mentales <i>DSM-IV-TR </i>(3).</p>      <p>El TDC debe reconocerse como un trastorno de impacto en la vida de los ni&ntilde;os y las ni&ntilde;as que lo padecen, con repercusiones funcionales, emocionales y sociales, incidiendo en su desempe&ntilde;o y funcionamiento familiar y escolar. Debido a que no se resuelve de manera espont&aacute;nea y a que puede traer consecuencias en la vida adulta (4), surge la importancia de realizar procesos evaluativos y diagn&oacute;sticos tempranos que encaucen una intervenci&oacute;n oportuna.</p>      <p>En cuanto a herramientas evaluativas y diagn&oacute;sticas se han dise&ntilde;ado instrumentos espec&iacute;ficos para ni&ntilde;os con TDC y uno de los m&aacute;s reconocidos es el Developmental coordination disorder questionnaire, DCDQ (5), elaborado en Canad&aacute; y revisado en 2007 (DCDQ'07); es un cuestionario aplicado a padres, cuyos estudios sugieren adecuada confiabilidad y validez (6).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Respecto a nuestro contexto hispano y, en particular, el colombiano, es necesario contar con informaci&oacute;n cient&iacute;fica te&oacute;rica y con instrumentos para el abordaje evaluativo del TDC que permitan detectar caracter&iacute;sticas de ni&ntilde;os y ni&ntilde;as con riesgo de padecer el trastorno e iniciar intervenciones terap&eacute;uticas a tiempo, considerando la alta prevalencia del trastorno, pues se estiman porcentajes que oscilan entre 2 y 30% en ni&ntilde;os y ni&ntilde;as de edades escolares (7-10). Seg&uacute;n el <i>DSM-IV </i>un 6% de los ni&ntilde;os de 5 a 11 a&ntilde;os de edad padecen el trastorno.</p>      <p>A estos datos se debe a&ntilde;adir que aproximadamente un 50% de ni&ntilde;os con trastorno por d&eacute;ficit de atenci&oacute;n con hiperactividad, trastorno del aprendizaje y trastorno espec&iacute;fico del lenguaje tambi&eacute;n presenta TDC (11), caracter&iacute;sticas dadas por una etiolog&iacute;a multifactorial (12,13). En Colombia a&uacute;n no se conocen datos de prevalencia del trastorno.</p>      <p>En general, los ni&ntilde;os con TDC presentan un d&eacute;ficit en habilidades perceptivomotoras, cuyo problema subyacente es el d&eacute;ficit en la generaci&oacute;n y control de la representaci&oacute;n de las acciones denominado d&eacute;ficit de modelado interno (14), lo cual repercute en la planificaci&oacute;n motora evidenciando la dificultad del sistema neuronal de estimular el comportamiento din&aacute;mico del cuerpo en relaci&oacute;n con el entorno, es decir, de la interacci&oacute;n entre cuerpo, espacio y tiempo. En los procesos normales de planificaci&oacute;n motora se requieren representaciones adecuadas que implican una imagen motora involucrada en la predicci&oacute;n de las consecuencias de una acci&oacute;n espec&iacute;fica y por ende en la ejecuci&oacute;n efectiva de la misma. En los ni&ntilde;os con TDC el d&eacute;ficit en el modelado interno, dado por alteraci&oacute;n en la corteza parietal y prefrontal y en el cerebelo, conlleva a acciones inefectivas, caracterizadas por una alta preprogramaci&oacute;n para compensar sus dificultades ejecutivas del movimiento.</p>      <p>En el TDC se manifiestan dificultades de la destreza manual y alteraciones en el equilibrio, generando un impacto negativo significativo en el desarrollo tanto en las actividades de la vida diaria, por ejemplo en el vestido, la alimentaci&oacute;n y la higiene (5,6), como en el &aacute;mbito escolar. Pese a mostrar un desarrollo intelectual y cognitivo adecuado para su edad, estos ni&ntilde;os y ni&ntilde;as presentan problemas para el logro de diversos objetivos curriculares (15,16) y para la socializaci&oacute;n en general (17), lo que causa problemas de adaptaci&oacute;n en diferentes contextos.</p>      <p>El diagn&oacute;stico es posible mediante entrevistas, evaluaci&oacute;n de s&iacute;ntomas y una herramienta de evaluaci&oacute;n que determina la desviaci&oacute;n de la norma del ni&ntilde;o, pero se requiere una evaluaci&oacute;n multidisciplinar.</p>      <p><i>Instrumentos para el diagn&oacute;stico del trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n </i>Algunas pruebas motoras utilizadas en la evaluaci&oacute;n de ni&ntilde;os con TDC en Norteam&eacute;rica sola Bruininks-Oseretzky Test of Motor Proficiency, Botmp (18), la Developmental Test of Visual Motor Integration (VMI) &uacute;til en ni&ntilde;os con problemas visoperceptivos (19) y la m&aacute;s utilizada es la Movement Assessment Batteryfor Children (MABC) (20,21).</p>      <p>La Botmp es una prueba de cuarenta y seis &iacute;tems dise&ntilde;ada para evaluar habilidades motoras gruesas y finas en ni&ntilde;os de 4 a&ntilde;os y 6 meses a 14 a&ntilde;os y 6 meses de edad. Comprende tres dominios: motricidad gruesa, coordinaci&oacute;n de miembros superiores y motricidad fina; su confiabilidad test-retest es de 0,86-0,89 y su confiabilidad interevaluador es de 0,77-0,97.</p>      <p>La VMI mide habilidades visomotoras en ni&ntilde;os y es utilizado con frecuencia por los terapeutas. Tiene dos subtest anexos: el test suplementario de percepci&oacute;n visual, que no requiere respuestas motoras, y el test suplementario de coordinaci&oacute;n motora, que demanda poca percepci&oacute;n visual. La consistencia interna para los tres test es de 0,85-0,88 y la confiabilidad interevaluador se ha encontrado entre 0,92-0,98 (6).</p>      <p>La MABC eval&uacute;a la funci&oacute;n motora desde tareas gruesas y finas para ni&ntilde;os entre 4 y 12 a&ntilde;os. La bater&iacute;a MABC es un test basado en la norma, que debe ser aplicada por un profesional en una situaci&oacute;n formal de evaluaci&oacute;n motora, donde se realizan tareas relacionadas con la destreza manual, habilidades con la pelota y balance o equilibrio, otorgando cinco niveles de calificaci&oacute;n porcentual: menor a un percentil, entre el segundo y quinto percentil, entre sexto y d&eacute;cimo percentil, entre decimoprimero y decimoquinto percentil y mayor al decimoquinto percentil; se considera con franco problema motor una calificaci&oacute;n menor al quinto percentil y en riesgo entre el quinto y el decimoquinto percentil. El uso de este instrumento para ni&ntilde;os sin discapacidad f&iacute;sica o mental provee evidencia para los puntos de coincidencia entre el <i>DSM-IV </i>y el <i>CIE-10 </i>para el TDC y permite identificar serios impedimentos motores y dificultades en la vida diaria. Su confiabilidad test-retest es de 0,92-0,98; tiene aceptable validez concurrente por coeficientes de correlaci&oacute;n con otros test motores como el Botmp r= 0,53 y el VMI r= 0,48.</p>      <p>El DCDQ es un cuestionario para padres de ni&ntilde;os de 5 a 14,6 a&ntilde;os de edad y ha sido adaptado en diferentes pa&iacute;ses como Brasil (22), Israel (23), Holanda (24) y Taiw&aacute;n (25), en donde se han comprobado sus propiedades psicom&eacute;tricas. El cuestionario contiene quince &iacute;tems distribuidos en tres dimensiones: control durante el movimiento, motricidad fina y coordinaci&oacute;n general. Las preguntas contienen opciones de respuesta en una escala de Likert de 1 a 5, donde los padres deben calificar el desempe&ntilde;o del ni&ntilde;o en actividades motrices en comparaci&oacute;n con otros ni&ntilde;os de la misma edad. Al final se obtiene un puntaje en un rango de 15 a 75 que se&ntilde;ala indicaci&oacute;n o sospecha de padecer el trastorno (puntaje entre 15 y 57) o probablemente no padece el trastorno (puntaje entre 58 y 75). En cuanto a sus propiedades psicom&eacute;tricas se encuentra una consistencia interna alta por un Alpha de Cronbach de 0,94; sensibilidad de 85%; especificidad de 71%; coeficientes de correlaci&oacute;n adecuados con el MABC de r= -0,55; p&lt;0,001 y con el VMI de r= 0,42; p&lt;0,001 (5,6).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>Materiales y m&eacute;todos </i>Este estudio de investigaci&oacute;n sigue un enfoque emp&iacute;rico-anal&iacute;tico orientado hacia la traducci&oacute;n y la adaptaci&oacute;n transcultural del cuestionario DCDQ'07 al espa&ntilde;ol y cuenta con el convenio formal que autoriza el proceso de traducci&oacute;n por la autora del original, doctora Brenda Wilson. El dise&ntilde;o del estudio sigui&oacute; la metodolog&iacute;a de traducci&oacute;n directa e inversa desarrollada por Beaton y otros autores (26,27), quienes recomiendan m&iacute;nimo dos traductores independientes, uno experto y otro no experto en la tem&aacute;tica.</p>      <p>En primer lugar se tradujo al espa&ntilde;ol por tres personas independientes, dos expertos en traducci&oacute;n con lengua materna espa&ntilde;ola, mag&iacute;steres en traducci&oacute;n, pertenecientes al grupo de investigaci&oacute;n Citerm del Instituto de Idiomas de la Universidad Aut&oacute;noma de Manizales y un fisioterapeuta experto en el &aacute;rea pedi&aacute;trica, cuya traducci&oacute;n y adaptaci&oacute;n dio una equivalencia desde una perspectiva m&aacute;s cl&iacute;nica y confiable seg&uacute;n la medici&oacute;n del instrumento.</p>      <p>Los tres profesionales realizaron las traducciones en forma independiente, teniendo en cuenta que no deb&iacute;an realizar una traducci&oacute;n literal, sino mantener la equivalencia sem&aacute;ntica y conceptual con la versi&oacute;n original en donde se transmita el significado, utilizando formulaciones y expresiones aceptables de las preguntas culturalmente relevantes para la poblaci&oacute;n objeto del cuestionario. Al igual que en otros estudios de traducci&oacute;n de instrumentos, los traductores puntuaron la dificultad en la traducci&oacute;n en una escala de 0 a 10, donde 0 representa una dificultad m&iacute;nima y 10 una dificultad m&aacute;xima (28-29). El equipo de investigaci&oacute;n revis&oacute; cada &iacute;tem y lo clasific&oacute; seg&uacute;n su adaptaci&oacute;n para equivalencia idiom&aacute;tica, sem&aacute;ntica, experiencial y conceptual (26). Seg&uacute;n la equivalencia conceptual se catalog&oacute; en preguntas equivalentes, preguntas con problemas en algunas palabras y preguntas sin equivalencia. La equivalencia sem&aacute;ntica se refiere a aquellas palabras que, traducidas al espa&ntilde;ol, conservan su significado en el idioma original; para ello, en algunas ocasiones es necesario alterar la gram&aacute;tica en la construcci&oacute;n de las oraciones. La equivalencia idiom&aacute;tica corresponde a expresiones coloquiales propias de la cultura original, cuya dificultad en la traducci&oacute;n implica un cambio a expresiones y palabras m&aacute;s apropiadas y naturales al contexto. La equivalencia experiencial representa aquellas expresiones que designan situaciones de la vida diaria y experiencias propias de la cultura, por lo que es necesario reformular y adecuar la oraci&oacute;n a la comprensi&oacute;n de la poblaci&oacute;n objeto. La quivalencia conceptual corresponde a aquellas palabras cuyo significado puede variar o implicar conceptos m&aacute;s amplios de acuerdo con la cultura.</p>      <p>Posterior a esta clasificaci&oacute;n se construy&oacute; una primera versi&oacute;n consensuada del Cuestionario para trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n CTDC'07 versi&oacute;n en espa&ntilde;ol. Luego se realiz&oacute; una prueba piloto inicial con padres mediante un encuentro personal y una entrevista semiestructurada, indagando sobre la comprensi&oacute;n de palabras, expresiones y frases del instrumento y facilidad de diligenciamiento.</p>      <p>Para finalizar, se hizo la retrotraducci&oacute;n al idioma original por un traductor profesional de lengua materna inglesa, la cual fue remitida a la autora del DCDQ'07 original.</p>      <p><i>Implicaciones &eacute;ticas: </i>Seg&uacute;n la declaraci&oacute;n de Helsinki y la Resoluci&oacute;n 008430 del Ministerio de Salud Nacional, este estudio se clasifica como investigaci&oacute;n sin riesgo. Es un proyecto aprobado por el Comit&eacute; de Bio&eacute;tica de la Universidad Aut&oacute;noma de Manizales registrado en Acta No. 016.</p>      <p><b><i>Resultados</i></b></p>      <p><i>Traducci&oacute;n del cuestionario: </i>se tradujo el cuestionario completo, incluyendo su instructivo de diligenciamiento, el contenido de sus &iacute;tems y las opciones de respuesta (26). La traducci&oacute;n de la</p>     <p>instrucci&oacute;n inicial y el instructivo de diligenciamiento no tuvieron ninguna dificultad y se consider&oacute; con equivalencia sem&aacute;ntica. Respecto a los &iacute;tems del cuestionario, los traductores calificaron de 0 a 10 la dificultad en el proceso; para ello se obtuvo la media de puntuaci&oacute;n de dificultad de catorce de los &iacute;tems entre 0,7 y 5,7 <a href="img/revistas/recis/v10n2/v10n2a03t03.jpg" target="_blank">(tabla 1)</a>. Solo dos &iacute;tems tuvieron una puntuaci&oacute;n mayor a 5: el 3, referido a golpear en forma precisa con un bate o una raqueta, y el 14, concerniente a moverse y desplazarse con cuidado y agilidad sin chocar ni tumbar objetos fr&aacute;giles en un espacio peque&ntilde;o, el cual tuvo la mayor dificultad con un valor de 9.</p>      <p>La traducci&oacute;n del &iacute;tem 2 no tuvo dificultad; sin embargo, fue necesario adaptar por equivalencia experiencial ya que en Colombia no se utiliza la unidad de medida de longitud en pies, por lo tanto se deja la medida en metros y desde un par&aacute;metro m&aacute;s aproximado en n&uacute;meros enteros, de 6 a 8 pies (1,8-2,4 m) se traduce a 2 metros.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>De all&iacute; se determin&oacute; que no hubo dificultad en el proceso de traducci&oacute;n y adaptaci&oacute;n de la mayor&iacute;a: ocho de ellos fueron clasificados como equivalentes pues la dificultad de traducci&oacute;n fue m&iacute;nima y no se suscitaron dudas respecto al vocabulario utilizado; seis como &iacute;tems con problemas en algunas palabras debido a que se present&oacute; cierta diferencia entre las versiones, requiriendo vocablos y expresiones m&aacute;s adecuadas en el idioma espa&ntilde;ol y solo el &iacute;tem 14 se clasific&oacute; sin equivalencia, pues precis&oacute; modificaci&oacute;n en su redacci&oacute;n y uso de palabras contextuadas a la poblaci&oacute;n y al idioma espa&ntilde;ol.</p>      <p><i>Equivalencias en la traducci&oacute;n: </i>al mismo tiempo de calificar la dificultad en la traducci&oacute;n se clasific&oacute; cada &iacute;tem seg&uacute;n su equivalencia transcultural en equivalencia sem&aacute;ntica, idiom&aacute;tica, experiencial y conceptual. De esta manera, de los quince &iacute;tems del cuestionario, diez correspondieron a traducci&oacute;n por equivalencia experiencial, lo que implic&oacute; adecuar las oraciones a expresiones propias de actividades motoras cotidianas que realizan los ni&ntilde;os y ni&ntilde;as en Colombia; cuatro se clasificaron como equivalentes sem&aacute;nticos y no hubo dificultades en su adaptaci&oacute;n al espa&ntilde;ol y solo el &iacute;tem 7 se consider&oacute; con doble equivalencia, tanto idiom&aacute;tica como experiencial. Respecto al &iacute;tem 14, considerado sin equivalencia, fue traducido al idioma espa&ntilde;ol con nuevas expresiones y palabras, pero conservando su sentido y significado del idioma original <a href="img/revistas/recis/v10n2/v10n2a03t03.jpg" target="_blank">(tabla 1)</a>.</p>      <p><i>Prueba piloto y entrevista con padres: </i>se realiz&oacute; encuentro personal y entrevista semiestructurada a ocho padres de ocho ni&ntilde;os y ni&ntilde;as (un padre por ni&ntilde;o/a), seis mujeres y dos hombres. En dicho encuentro se explic&oacute; el objetivo de la investigaci&oacute;n y la importancia de su participaci&oacute;n y se entreg&oacute; el instrumento que deb&iacute;an diligenciar en su totalidad. Luego se aplic&oacute; la entrevista semiestructurada utilizando un lenguaje comprensible para garantizar respuestas v&aacute;lidas y confiables acerca de la comprensi&oacute;n del instrumento respecto a palabras, expresiones, frases y facilidad de diligenciamiento.</p>      <p>Todos los padres coinciden en que el cuestionario es claro, f&aacute;cil de entender, f&aacute;cil de contestar, con instrucciones iniciales claras y opciones de respuesta coherentes con las preguntas.</p>      <p>En el &iacute;tem 15 los padres expresaron dificultades, dado que no presentaba la misma l&oacute;gica de respuesta de las catorce anteriores, pues se formul&oacute; en forma negativa: &quot;Su ni&ntilde;o(a) NO se fatiga f&aacute;cilmente ni se desliza de la silla cuando requiere sentarse por per&iacute;odos largos&quot;, lo que hizo que los padres se detuvieran a pensar m&aacute;s tiempo en la calificaci&oacute;n acertada para la condici&oacute;n de su hijo. Debido a ello se ajust&oacute; el enunciado para expresar lo mismo en t&eacute;rminos positivos y con un lenguaje comprensible, as&iacute;: &quot;Su ni&ntilde;o(a) TOLERA estar sentado por largos per&iacute;odos de tiempo sin fatigarse ni deslizarse de la silla&quot;.</p>      <p>En relaci&oacute;n con las actividades indagadas en el cuestionario, los padres las perciben como propias del rango de 6 a 12 a&ntilde;os realizadas por sus hijos en casa y en la escuela. Respecto al &iacute;tem 3, consideran que a pesar de que la actividad de la raqueta no es muy com&uacute;n, s&iacute; es posible analizar la capacidad de sus hijos para realizarla y la posibilidad de relacionarla con otras actividades. En el mismo &iacute;tem el t&eacute;rmino <i>gallito </i>fue cambiado por <i>objeto peque&ntilde;o, </i>ya que este no es de uso com&uacute;n en el contexto colombiano.</p>      <p><i>Retrotraducci&oacute;n del cuestionario y revisi&oacute;n por la autora del original: </i>el cuestionario fue retrotraducido al ingl&eacute;s por un traductor profesional de lengua materna inglesa y enviado a la autora del original. De la revisi&oacute;n se derivaron los siguientes ajustes: en la pregunta 6 la frase &quot;va a realizar una actividad motora&quot; deb&iacute;a ser remplazada por &quot;planea realizar una actividad motora&quot;, pues la pregunta se encamina hacia el planeamiento motor y no hacia su ejecuci&oacute;n. En la descripci&oacute;n de generalidades de la aplicaci&oacute;n e interpretaci&oacute;n del CTDC'07 se precis&oacute; especificar que los resultados del cuestionario respecto al an&aacute;lisis de la discriminaci&oacute;n de las funciones son lo suficientemente fuertes para un tamizaje que permita discriminar entre ni&ntilde;os con y sin trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n. En relaci&oacute;n con la referencia del estudio que dio origen al cuestionario se deb&iacute;a remplazar las palabras &quot;aplicada a 287 ni&ntilde;os en crecimiento&quot; por &quot;aplicada a 287 ni&ntilde;os con desarrollo t&iacute;pico&quot;, puesto que se logra un contexto m&aacute;s coherente con el desarrollo motor y no centrado en el crecimiento a partir del peso y la talla corporal. En la secci&oacute;n <i>Personas que responden el cuestionario </i>se remplaz&oacute; la palabra &quot;m&eacute;dicos&quot; por &quot;terapeutas y profesores&quot; y en la secci&oacute;n <i>Tiempo para responder el cuestionario </i>se elimin&oacute; la frase &quot;acordar con el padre responder el cuestionario en este lapso&quot;, debido a que el tiempo puede ser flexible entre 5 y 20 minutos. Luego de acatar las anteriores sugerencias se obtuvo la versi&oacute;n final del cuestionario en espa&ntilde;ol.</p>      <p><b><i>Discusi&oacute;n</i></b></p>      <p>En los ni&ntilde;os con TDC es evidente la necesidad de contar con instrumentos evaluativos que apoyen su diagn&oacute;stico, en especial para los contextos hispano y colombiano; de all&iacute; la relevancia de contar con un instrumento validado en el &aacute;mbito internacional como el DCDQ'07 versi&oacute;n en espa&ntilde;ol.</p>      <p>El DCDQ'07 tiene propiedades psicom&eacute;-tricas adecuadas, con un coeficiente Alpha de Cronbach de 0,94; una sensibilidad de 85%; una especificidad de 71% y las correlaciones entre los puntajes del DCDQ y pruebas motoras como el MABC (r= 0,55; p&lt;0,001) y el VMI (r= 0,42; p&lt;0,001) evidencian adecuada validez de constructo y validez concurrente respectivamente (6), lo que permite evidenciar que desde su creaci&oacute;n el cuestionario ha contado con suficiente validez y confiabilidad para su aplicaci&oacute;n y uso cl&iacute;nico. As&iacute;, la obtenci&oacute;n de la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol ofrece un gran potencial para el diagn&oacute;stico del trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n en la poblaci&oacute;n de habla hispana.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Los estudios de investigaci&oacute;n que han permitido la traducci&oacute;n, adaptaci&oacute;n transcultural y validaci&oacute;n del DCDQ a diferentes idiomas son varios. En el estudio de Tseng y otros autores (25) el objetivo fue adaptar y evaluar el DCDQ para su uso en pa&iacute;ses de habla china, conoci&eacute;ndose que dicho cuestionario fue dise&ntilde;ado como un instrumento r&aacute;pido y f&aacute;cil de administrar para la evaluaci&oacute;n de ni&ntilde;os con trastorno del movimiento. El proceso metodol&oacute;gico se realiz&oacute; en dos fases: la primera consisti&oacute; en la traducci&oacute;n y la segunda en la evaluaci&oacute;n de la versi&oacute;n china. La traducci&oacute;n se hizo de acuerdo con la gu&iacute;a para la adaptaci&oacute;n transcultural de instrumentos (26), cuyo proceso involucra la traducci&oacute;n con los ajustes de las palabras al contexto cultural y al idioma nuevo, pero conservando el concepto original. Esta versi&oacute;n fue llevada a otro comit&eacute; compuesto por cinco terapeutas ocupacionales con experiencia en pediatr&iacute;a y cuatro padres de ni&ntilde;os entre 6 y 9 a&ntilde;os de edad que asist&iacute;an a tratamiento. Estas nueve personas identificaron las expresiones, palabras o frases y se dise&ntilde;&oacute; una nueva versi&oacute;n sobre sus aportes. Otra persona hizo la retro-traducci&oacute;n al ingl&eacute;s y se determin&oacute; la versi&oacute;n final del DCDQ en chino.</p>      <p>Respecto al proceso de traducci&oacute;n del DCDQ al portugu&eacute;s (22), se plantearon modificaciones culturales para usarlo en Brasil. El m&eacute;todo utilizado fue la traducci&oacute;n del DCDQ a ese idioma siguiendo las directrices para la adaptaci&oacute;n transcultural de los instrumentos. Se aplic&oacute; una prueba piloto con los padres de quince ni&ntilde;os con problemas de coordinaci&oacute;n motora y los padres de treinta ni&ntilde;os sin la alteraci&oacute;n. Este cuestionario se repiti&oacute; una vez para examinar la confiabilidad del test-retest.</p>      <p>La muestra fue un grupo de ni&ntilde;os entre 5 y 12 a&ntilde;os que recib&iacute;an terapia f&iacute;sica u ocupacional para los problemas de coordinaci&oacute;n motora. El proceso de traducci&oacute;n se desarroll&oacute; en cuatro etapas: la primera const&oacute; de dos traducciones por personas que no ten&iacute;an conocimiento del tema; en la segunda se compil&oacute; la primera etapa; en la tercera se tradujo de nuevo al ingl&eacute;s y en la cuarta etapa un comit&eacute; de expertos, compuesto por los dos traductores originales y un terapeuta ocupacional, desarroll&oacute; la versi&oacute;n final. A continuaci&oacute;n se eligi&oacute; a cinco padres para contestar el cuestionario, quienes expresaron que era f&aacute;cil de utilizar y de leer.</p>      <p>Ambos estudios sobre traducci&oacute;n del DCDQ brindaron elementos importantes para el desarrollo y culminaci&oacute;n de la presente investigaci&oacute;n, puesto que dieron a conocer el proceso metodol&oacute;gico que fundament&oacute; la traducci&oacute;n y adaptaci&oacute;n transcultural. En este estudio de traducci&oacute;n al idioma espa&ntilde;ol se sigui&oacute; un proceso similar, en el cual se cont&oacute; con profesionales id&oacute;neos que adaptaron el cuestionario al contexto idiom&aacute;tico y cultural colombiano, conservando la equivalencia sem&aacute;ntica y conceptual.</p>      <p>Igual que en el estudio de Tseng, en el proceso de traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de este estudio se encontr&oacute; que la mayor&iacute;a de los &iacute;tems del cuestionario no tuvo dificultad en la traducci&oacute;n excepto los &iacute;tems 3 y 14, relacionados con golpear con una raqueta y desplazarse con cuidado y agilidad respectivamente. Respecto al &iacute;tem 3, en ingl&eacute;s: &quot;Your child hits an approaching ball or birdie with a bat or racquet accurately&quot;, la dificultad de traducci&oacute;n no fue importante; sin embargo, la pregunta gener&oacute; controversia y discusi&oacute;n por la palabra <i>birdie </i>que podr&iacute;a tener varios significados en espa&ntilde;ol. Por consenso del grupo de investigaci&oacute;n decidi&oacute; traducirse por la palabra <i>gallito, </i>el cual corresponde a un objeto para uso con una raqueta en el contexto colombiano.</p>      <p>En cuanto al &iacute;tem 14, &quot;Your child would never be described as a 'bull in a china shop', that is, appears so clumsy that he or she might break fragile things in a small room&quot;, la pregunta en s&iacute; misma no tuvo equivalente para su traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol; por ello fue necesario reconstruirla con palabras diferentes pero conservando su significado. En primer lugar el t&eacute;rmino <i>bull </i>traducido al espa&ntilde;ol como <i>toro </i>no es significativo en el medio colombiano y la expresi&oacute;n completa &quot;bull in a china shop&quot;, como &quot;toro en una tienda de porcelanas&quot;, tampoco representa una expresi&oacute;n significativa relacionada con la coordinaci&oacute;n motora en ni&ntilde;os y ni&ntilde;as. En la versi&oacute;n en ingl&eacute;s la pregunta no se refiere a la realizaci&oacute;n de la actividad como tal, sino a la forma como podr&iacute;a describirse el desempe&ntilde;o del ni&ntilde;o o ni&ntilde;a en un contexto determinado utilizando una analog&iacute;a, que para el caso de la traducci&oacute;n es descontextualizada y sin sentido en el idioma espa&ntilde;ol utilizado en Colombia. De ah&iacute; que el grupo de investigaci&oacute;n consider&oacute; la traducci&oacute;n referida a la actividad que se pretende evaluar continuando con el esquema de las preguntas anteriores, en las que se indaga por habilidades motoras espec&iacute;ficas.</p>      <p>En relaci&oacute;n con la traducci&oacute;n al portugu&eacute;s, en el consenso con padres se encontr&oacute; una dificultad en la comprensi&oacute;n de los &iacute;tems 3 y 14 similar a los resultados de la traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol, donde fue necesario ajustar palabras y oraciones para su adaptaci&oacute;n cultural. En general, 91% de los padres inform&oacute; que todas las actividades del DCDQ versi&oacute;n en portugu&eacute;s eran comunes a la rutina diaria de sus hijos, as&iacute; como su versi&oacute;n en espa&ntilde;ol, resultado de este estudio.</p>      <p>A partir de lo anterior, los resultados de la investigaci&oacute;n permitieron obtener el Cuestionario para trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n CTDC'07 versi&oacute;n en espa&ntilde;ol, el cual ser&aacute; sometido a otros procesos de investigaci&oacute;n encaminados a determinar sus propiedades psico-m&eacute;tricas de validez y confiabilidad. Este trabajo de investigaci&oacute;n se encuentra en curso por parte de las mismas investigadoras pertenecientes al grupo de investigaci&oacute;n Cuerpo Movimiento de la Universidad Aut&oacute;noma de Manizales.</p>      <p>El contexto local, regional y nacional cuenta con un nuevo instrumento versi&oacute;n en espa&ntilde;ol para el apoyo diagn&oacute;stico del TDC, el Cuestionario para el Trastorno del Desarrollo de la Coordinaci&oacute;n CTDC, con el fin de optimizar los procesos evaluativos y de intervenci&oacute;n oportuna para evitar mayores complicaciones en el desarrollo integral de los ni&ntilde;os y las ni&ntilde;as que padecen esta condici&oacute;n cl&iacute;nica.</p>      <p>El cuestionario podr&iacute;a considerarse como una herramienta evaluativa muy &uacute;til para detectar ni&ntilde;os con o sin un posible TDC y permite confirmar las consecuencias psicomotoras y funcionales de un d&eacute;ficit motor.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><i>Agradecimientos</i></b></p>      <p>A la doctora Brenda Wilson, autora original del cuestionario, por su disposici&oacute;n y colaboraci&oacute;n durante todo el desarrollo de la investigaci&oacute;n.</p>      <p><b><i>Descargos de responsabilidad</i></b></p>      <p>Las autoras manifiestan que el presente estudio recibi&oacute; financiaci&oacute;n de la Universidad Aut&oacute;noma de Manizales y no declaran conflictos de inter&eacute;s.</p>  <hr>      <p><b><i>Bibliograf&iacute;a</i></b></p>      <!-- ref --><p>1.&nbsp;Coleman R, Piek JP, Livesey DJ. A longitudinal study of motor ability and kineasthetic acuity in young children at risk of developmental coordination disorder. Hum. Mov. Sci. 2001; 20 (1-2): 95-110.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000068&pid=S1692-7273201200020000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>2.&nbsp;World Health Organization. The tenth revision of the international classification of diseases and related health problems. Geneva: WHO; 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000070&pid=S1692-7273201200020000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>3.&nbsp;American Psychiatric Association. Diagnostic and statistical manual of mental disorders. 4<sup>th</sup> edition. Washington: American Psychiatric Association; 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000072&pid=S1692-7273201200020000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>4.&nbsp;Plata R, Guerra G. El ni&ntilde;o con trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n, &iquest;un desconocido en nuestra comunidad? Norte de Salud Mental 2009; 8 (33): 18-30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000074&pid=S1692-7273201200020000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>5.&nbsp;Wilson BN, Kaplan BJ, Crawford SG, Campbell A, Dewey D. Reliability and validity of a parent questionnaire on childhood motor skills. Am. J. Occup. Ther. 2000; 54 (5): 484-93.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000076&pid=S1692-7273201200020000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>6.&nbsp;Wilson BN, Crawford SG, Green D, Roberts G, Aylott A, Kaplan BJ. Psychometric properties of the revised Developmental Coordination Disorder Questionnaire. Phys. Occup. Ther. Pediatr. 2009; 29 (2): 184-204.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000078&pid=S1692-7273201200020000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>7.&nbsp;Kadesj&otilde; B, Gillberg C. Developmental coordination disorder in Swedish 7 year-old children. J. Am. Acad. Child. Adolesc. Psychiatry 1999; 38 (7): 820-8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000080&pid=S1692-7273201200020000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>8.&nbsp;Ruiz LM, Mata E, Moreno JA. Los problemas evolutivos de coordinaci&oacute;n motriz y su tratamiento en la edad escolar: estado de la cuesti&oacute;n. Mot. Eur. J. Hum. Mov. 2007; 18: 1-17.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000082&pid=S1692-7273201200020000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>9.&nbsp;Miyahara M, M&otilde;bs I. Developmental dyspraxia and developmental coordination disorder. Neuropsychol. Rev. 1995; 5 (4): 245-68.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000084&pid=S1692-7273201200020000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>10.&nbsp;Missiuna C, Pollock N, Egan M, DeLaat D, Gaines R, Soucie H. Enabling occupation through facilitating the diagnosis of Developmental Coordination Disorder. Can. J. Occup. Ther. 2006; 75 (1): 26-34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000086&pid=S1692-7273201200020000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>11.&nbsp;Salamanca L. Construcci&oacute;n, validaci&oacute;n y confiabilidad de un cuestionario sobre ni&ntilde;os y ni&ntilde;as con TDAH. Rev. Latinoam. Cienc. Soc. Ni&ntilde;ez Juv. 2010; 8 (2): 1117-29.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000088&pid=S1692-7273201200020000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>12.&nbsp;O'Hare A, Khalid S. The association of abnormal cerebellar function in children with developmental coordination disorder and reading difficulties. Dyslexia 2002; 8 (4): 234-48.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S1692-7273201200020000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>13.&nbsp;Hadders-Algra M. Two distinct forms of minor neurological dysfunction: perspectives emerging from a review of data of the Groningen Perinatal Project. Dev. Med. Child. Neurol. 2002; 44 (8): 561-71.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S1692-7273201200020000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>14.&nbsp;Gabbard C, Ca&ccedil;ola P. Los ni&ntilde;os con trastorno del desarrollo de la coordinaci&oacute;n tienen dificultad con la representaci&oacute;n de las acciones. Rev. Neurol. 2010; 50 (1): 33-8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S1692-7273201200020000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>15.&nbsp;Gibbs J, Appleton J, Appleton R. Dyspraxia or developmental coordination disorder? Unravelling the enigma. Arch. Dis. Child. 2007; 92 (6): 534-9.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S1692-7273201200020000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>16.&nbsp;Barnhart RC, Davenport MJ, Epps SB, Nordquist VM. Developmental coordination disorder. Phys. Ther. 2003; 83 (8): 722-31.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000098&pid=S1692-7273201200020000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>17.&nbsp;Salamanca LM. Cuestionario para la evaluaci&oacute;n de limitaciones en la actividad y restricciones en la participaci&oacute;n en ni&ntilde;os con TDAH a nivel escolar. Rev. Child. Psiquiatr. Neurol. Infanc. Adolesc. 2010; 21 (1): 19-30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S1692-7273201200020000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>18.&nbsp;Bruininks RH. Bruininks-Oseretsky test of motor proficiency. Circle Pines, Minnessota: American Guidance Service; 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000102&pid=S1692-7273201200020000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>19.&nbsp;Beery KE. The Beery-Buktenica developmental test of visual-motor integration. 4<sup>th</sup> edition. Cleveland: Modern Curriculum Press; 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000104&pid=S1692-7273201200020000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>20.&nbsp;Henderson SE, Sudgen DA. Movement assessment battery for children. London: Psychological Corporation; 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000106&pid=S1692-7273201200020000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>21.&nbsp;Croce RV, Horvat M, McCarthy E. Reliability and concurrent validity of the movement assessment  battery for children. Percept. Mot. Skills 2001; 93 (1): 275-80.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000108&pid=S1692-7273201200020000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       <!-- ref --><p>22.&nbsp;Prado MSS, Magalh&atilde;es LC, Wilson BN. Cross-cultural adaptation of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire for Brazilian children. Rev. Bras. Fisioter. 2009; 13 (3): 236-43.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000110&pid=S1692-7273201200020000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>23.&nbsp;Traub RBI, Levi AW, Parush S. Validity and reliability of the developmental coordination disorder questionnaire for school-aged children in Israel. Isr. J. Occup. Ther. 2005; 14 (4): 181.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000112&pid=S1692-7273201200020000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>24.&nbsp;Schoemaker MM, Flapper B, Verheij NP, Wilson BN, Reinders-Messelink HA, de Kloet A. Evaluation of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire as a screening instrument. Dev. Med. Child. Neurol. 2006; 48 (8): 668-73.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000114&pid=S1692-7273201200020000300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>25.&nbsp;Tseng MH, Fu CP, Wilson BN, Hu FC. Psychometric properties of a Chinese version of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire in community-based children. Res. Dev. Disabil. 2010; 31 (1): 33-45.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000116&pid=S1692-7273201200020000300025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>26.&nbsp;Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine 2000; 25 (24): 3186-91.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000118&pid=S1692-7273201200020000300026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>27.&nbsp;Bullinger M, Alonso J, Apolone G, Leplège A, Sullivan M, Wood-Dauphinee S et al. Translating health status questionnaires and evaluating their quality: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment. J. Clin. Epidemiol. 1998; 51 (11): 913-23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000120&pid=S1692-7273201200020000300027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>28.&nbsp;Rajmil L, Serra-Sutton V, Estrada MD, Fernandez de Sanmamed MJ, Guillam&oacute;n I, Riley A et al. Adaptaci&oacute;n de la versi&oacute;n espa&ntilde;ola del perfil de salud infantil (Child Health and Illness Profil-Child Edition, CHIP-CE). An. Pediatr. (Barc) 2004; 60 (6): 522-9.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000122&pid=S1692-7273201200020000300028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>29. Serra-Sutton V, Herdman M, Rajmil L, Santed R, Ferrer M, Auquier P et al. Adaptaci&oacute;n al espa&ntilde;ol del cuestionario Vec&uacute; et Sante Per&ccedil;ue de l'adolescent (VSP-A): una medida gen&eacute;rica de calidad de vida para adolescentes. Rev. Esp. Salud P&uacute;blica 2002; 76 (6): 701-12.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000124&pid=S1692-7273201200020000300029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>  </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coleman]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Piek]]></surname>
<given-names><![CDATA[JP]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Livesey]]></surname>
<given-names><![CDATA[DJ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A longitudinal study of motor ability and kineasthetic acuity in young children at risk of developmental coordination disorder]]></article-title>
<source><![CDATA[Hum. Mov. Sci.]]></source>
<year>2001</year>
<volume>20</volume>
<numero>1-2</numero>
<issue>1-2</issue>
<page-range>95-110</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<collab>World Health Organization</collab>
<source><![CDATA[The tenth revision of the international classification of diseases and related health problems]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Geneva ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[WHO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<collab>American Psychiatric Association</collab>
<source><![CDATA[Diagnostic and statistical manual of mental disorders]]></source>
<year>1994</year>
<edition>4th</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Washington ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[American Psychiatric Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Plata]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guerra]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El niño con trastorno del desarrollo de la coordinación, ¿un desconocido en nuestra comunidad?]]></article-title>
<source><![CDATA[Norte de Salud Mental]]></source>
<year>2009</year>
<volume>8</volume>
<numero>33</numero>
<issue>33</issue>
<page-range>18-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[BN]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kaplan]]></surname>
<given-names><![CDATA[BJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[SG]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Campbell]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dewey]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reliability and validity of a parent questionnaire on childhood motor skills]]></article-title>
<source><![CDATA[Am. J. Occup. Ther.]]></source>
<year>2000</year>
<volume>54</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>484-93</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[BN]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[SG]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Green]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roberts]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Aylott]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kaplan]]></surname>
<given-names><![CDATA[BJ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Psychometric properties of the revised Developmental Coordination Disorder Questionnaire]]></article-title>
<source><![CDATA[Phys. Occup. Ther. Pediatr.]]></source>
<year>2009</year>
<volume>29</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>184-204</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kadesjõ]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gillberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Developmental coordination disorder in Swedish 7 year-old children]]></article-title>
<source><![CDATA[J. Am. Acad. Child. Adolesc. Psychiatry]]></source>
<year>1999</year>
<volume>38</volume>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>820-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[LM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mata]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Moreno]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los problemas evolutivos de coordinación motriz y su tratamiento en la edad escolar: estado de la cuestión]]></article-title>
<source><![CDATA[Mot. Eur. J. Hum. Mov.]]></source>
<year>2007</year>
<numero>18</numero>
<issue>18</issue>
<page-range>1-17</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miyahara]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mõbs]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Developmental dyspraxia and developmental coordination disorder]]></article-title>
<source><![CDATA[Neuropsychol. Rev.]]></source>
<year>1995</year>
<volume>5</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>245-68</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Missiuna]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pollock]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Egan]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[DeLaat]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gaines]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Soucie]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Enabling occupation through facilitating the diagnosis of Developmental Coordination Disorder]]></article-title>
<source><![CDATA[Can. J. Occup. Ther.]]></source>
<year>2006</year>
<volume>75</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>26-34</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salamanca]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Construcción, validación y confiabilidad de un cuestionario sobre niños y niñas con TDAH]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev. Latinoam. Cienc. Soc. Niñez Juv.]]></source>
<year>2010</year>
<volume>8</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>1117-29</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[O'Hare]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Khalid]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The association of abnormal cerebellar function in children with developmental coordination disorder and reading difficulties]]></article-title>
<source><![CDATA[Dyslexia]]></source>
<year>2002</year>
<volume>8</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>234-48</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hadders-Algra]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Two distinct forms of minor neurological dysfunction: perspectives emerging from a review of data of the Groningen Perinatal Project]]></article-title>
<source><![CDATA[Dev. Med. Child. Neurol.]]></source>
<year>2002</year>
<volume>44</volume>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>561-71.</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gabbard]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Caçola]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los niños con trastorno del desarrollo de la coordinación tienen dificultad con la representación de las acciones]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev. Neurol.]]></source>
<year>2010</year>
<volume>50</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>33-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gibbs]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Appleton]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Appleton]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Dyspraxia or developmental coordination disorder?: Unravelling the enigma]]></article-title>
<source><![CDATA[Arch. Dis. Child.]]></source>
<year>2007</year>
<volume>92</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>534-9</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barnhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[RC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Davenport]]></surname>
<given-names><![CDATA[MJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Epps]]></surname>
<given-names><![CDATA[SB]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nordquist]]></surname>
<given-names><![CDATA[VM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Developmental coordination disorder]]></article-title>
<source><![CDATA[Phys. Ther.]]></source>
<year>2003</year>
<volume>83</volume>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>722-31</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salamanca]]></surname>
<given-names><![CDATA[LM.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cuestionario para la evaluación de limitaciones en la actividad y restricciones en la participación en niños con TDAH a nivel escolar]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev. Child. Psiquiatr. Neurol. Infanc. Adolesc.]]></source>
<year>2010</year>
<volume>21</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>19-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bruininks]]></surname>
<given-names><![CDATA[RH]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bruininks-Oseretsky test of motor proficiency]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Circle Pines^eMinnessota Minnessota]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[American Guidance Service]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beery]]></surname>
<given-names><![CDATA[KE]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Beery-Buktenica developmental test of visual-motor integration]]></source>
<year>1997</year>
<edition>4th</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Cleveland ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Modern Curriculum Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Henderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[SE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sudgen]]></surname>
<given-names><![CDATA[DA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Movement assessment battery for children]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Psychological Corporation]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Croce]]></surname>
<given-names><![CDATA[RV]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Horvat]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McCarthy]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reliability and concurrent validity of the movement assessment battery for children]]></article-title>
<source><![CDATA[Percept. Mot. Skills]]></source>
<year>2001</year>
<volume>93</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>275-80</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Prado]]></surname>
<given-names><![CDATA[MSS]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Magalhães]]></surname>
<given-names><![CDATA[LC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[BN]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Cross-cultural adaptation of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire for Brazilian children]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev. Bras. Fisioter.]]></source>
<year>2009</year>
<volume>13</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>236-43</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Traub]]></surname>
<given-names><![CDATA[RBI]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Levi]]></surname>
<given-names><![CDATA[AW]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parush]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Validity and reliability of the developmental coordination disorder questionnaire for school-aged children in Israel]]></article-title>
<source><![CDATA[Isr. J. Occup. Ther.]]></source>
<year>2005</year>
<volume>14</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>181</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schoemaker]]></surname>
<given-names><![CDATA[MM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Flapper]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verheij]]></surname>
<given-names><![CDATA[NP]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[BN]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Reinders-Messelink]]></surname>
<given-names><![CDATA[HA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Kloet]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Evaluation of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire as a screening instrument]]></article-title>
<source><![CDATA[Dev. Med. Child. Neurol.]]></source>
<year>2006</year>
<volume>48</volume>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>668-73</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tseng]]></surname>
<given-names><![CDATA[MH]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fu]]></surname>
<given-names><![CDATA[CP]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[BN]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hu]]></surname>
<given-names><![CDATA[FC]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Psychometric properties of a Chinese version of the Developmental Coordination Disorder Questionnaire in community-based children]]></article-title>
<source><![CDATA[Res. Dev. Disabil.]]></source>
<year>2010</year>
<volume>31</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>33-45</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaton]]></surname>
<given-names><![CDATA[DE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bombardier]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guillemin]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferraz]]></surname>
<given-names><![CDATA[MB]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures]]></article-title>
<source><![CDATA[Spine]]></source>
<year>2000</year>
<volume>25</volume>
<numero>24</numero>
<issue>24</issue>
<page-range>3186-91</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<label>27</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bullinger]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Apolone]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Leplège]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sullivan]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wood-Dauphinee]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Translating health status questionnaires and evaluating their quality: the IQOLA Project approach: International Quality of Life Assessment]]></article-title>
<source><![CDATA[J. Clin. Epidemiol.]]></source>
<year>1998</year>
<volume>51</volume>
<numero>11</numero>
<issue>11</issue>
<page-range>913-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<label>28</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rajmil]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Serra-Sutton]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Estrada]]></surname>
<given-names><![CDATA[MD]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fernandez de Sanmamed]]></surname>
<given-names><![CDATA[MJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guillamón]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Riley]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación de la versión española del perfil de salud infantil (Child Health and Illness Profil-Child Edition, CHIP-CE)]]></article-title>
<source><![CDATA[An. Pediatr. (Barc)]]></source>
<year>2004</year>
<volume>60</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>522-9</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<label>29</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Serra-Sutton]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Herdman]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rajmil]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Santed]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferrer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Auquier]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación al español del cuestionario Vecú et Sante Perçue de l'adolescent (VSP-A): una medida genérica de calidad de vida para adolescentes]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev. Esp. Salud Pública]]></source>
<year>2002</year>
<volume>76</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>701-12</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
