<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1692-8156</journal-id>
<journal-title><![CDATA[International Law]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Int. Law: Rev. Colomb. Derecho Int.]]></abbrev-journal-title>
<issn>1692-8156</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Facultad de Ciencias Jurídica, Pontificia Universidad Javeriana ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1692-81562008000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[¿CÓMO LEER EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO COLOMBIA-ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA?* RESULTADOS PRELIMINARES DE LA LÍNEA DE INVESTIGACIÓN TRATADO DE LIBRE COMERCIO COLOMBIA-ESTADOS UNIDOS]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[HOW TO READ THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN COLOMBIA AND THE UNITED STATES? COLOMBIA-U.S. FREE TRADE AGREEMENT RESEARCH. PRELIMINARY RESULTS]]></article-title>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[COMMENT LIRE L'ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE ENTRE LA COLOMBIE ET LES ETATS-UNIS? RÉSULTATS PRÉLIMINAIRES DE LA LIGNE DE RECHERCHE DU TRAITÉ DE LIBRE-ECHANGE]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARBOSA MARIÑO]]></surname>
<given-names><![CDATA[JUAN DAVID]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LOZANO ORTIZ DE ZÁRATE]]></surname>
<given-names><![CDATA[MARÍA CLARA]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Javeriana  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad Javeriana proyecto de investigación del Tratado de Libre Comercio Colombia-Estados Unidos ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<numero>13</numero>
<fpage>255</fpage>
<lpage>290</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1692-81562008000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1692-81562008000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1692-81562008000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo busca brindar herramientas al lector para el estudio de los textos oficiales del Acuerdo de Promoción Comercial entre Colombia y los Estados Unidos de una manera sencilla que le facilite formarse un criterio sobre el contenido y alcance de éste, permitiéndole así hacer el mejor uso posible del TLC y facilitándole los elementos para hacer frente a los enormes retos que implica un mercado libre con los Estados Unidos. El mismo refleja algunas de las inquietudes que surgieron de la primera etapa de la línea de investigación de la Facultad de Derecho de la Universidad Javeriana relativa al TLC con los Estados Unidos, la cual tendrá como resultado la publicación de los textos oficiales del Acuerdo de promoción comercial entre Colombia y los Estados Unidos.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article provides the reader with tools for studying the official texts of the Trade Promotion Agreement between Colombia and the United States in an easy way in order to formed its own judgment on the content and scope of it, thus allowing them to make the best use of the FTA possible and providing them with elements to take advantage of the enormous challenges that implies a free market with the United States. The article reflects some of the concerns that arose as a result of the first stage of the research at the Faculty of Law at the Universidad Javeriana on the FTA with the United States, which will result in the publication of the official texts of the Trade Promotion Agreement between Colombia and the United States.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Cet article fournit au lecteur des outils pour étudier les textes officiels de l'accord de promotion du commerce entre la Colombie et les États-Unis de manière simple afin de formé son propre jugement sur le contenu et la portée de celui-ci, leur permettant ainsi de tirer le meilleur parti de l'accord de libre-échange et en leur fournissant des éléments pour tirer parti des énormes défis que cela implique un marché libre avec les États-Unis. Cet article reflète certaines des préoccupations qui se posent à la suite de la première étape de la recherche à la Faculté de Droit de l'Universite Javeriana sur l'accord de libre-échange avec les États-Unis, qui a donné lieu à la publication des textes officiels de l'accord de promotion du commerce entre la Colombie et les États-Unis.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[acuerdo comercial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[supranacionalidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[textos oficiales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tratado de libre comercio]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[zona de libre comercio]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Trade Promotion Agreement]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Official Texts]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Free Trade Agreement]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Free Trade Zone]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Accord de promotion du commerce]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Textes officiels]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Accord de libre-échange]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Zone de libre-échange]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p>    <center><font face="verdana" size="4"><b>&iquest;C&Oacute;MO LEER EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO COLOMBIA-ESTADOS UNIDOS DE AM&Eacute;RICA?*    <br> RESULTADOS PRELIMINARES DE LA L&Iacute;NEA DE INVESTIGACI&Oacute;N TRATADO DE LIBRE COMERCIO COLOMBIA-ESTADOS UNIDOS</b></font></center></p>      <p>    <center><font face="verdana" size="3">HOW TO READ THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN COLOMBIA AND THE UNITED STATES?    <br> COLOMBIA-U.S. FREE TRADE AGREEMENT RESEARCH. PRELIMINARY RESULTS</font></center></p>      <p>    <center><font face="verdana" size="3">COMMENT LIRE L'ACCORD DE LIBRE-&Eacute;CHANGE ENTRE LA COLOMBIE ET LES ETATS-UNIS?    <br>9<sup>a</sup> R&Eacute;SULTATS PR&Eacute;LIMINAIRES DE LA LIGNE DE RECHERCHE DU TRAIT&Eacute; DE LIBRE-ECHANGE</font></center></p>      <p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<center><font face="verdana" size="2">JUAN DAVID BARBOSA MARI&Ntilde;O**, MAR&Iacute;A CLARA LOZANO ORTIZ DE Z&Aacute;RATE***</font></center></p>   <font face="verdana" size="2"> * Art&iacute;culo que obtuvo "Menci&oacute;n de Honor" en el XX Concurso Nacional Jos&eacute; Ignacio de M&aacute;rquez sobre Derecho Econ&oacute;mico    <br>  ** Abogado de la Pontificia Universidad Javeriana, con especializaci&oacute;n en derecho tributario de la misma Universidad y en el Enterprise and Investment Law del International Development Law Organization en Roma, Italia. Su pr&aacute;ctica profesional se concentra en aduanas, comercio internacional y tributaci&oacute;n. Actualmente trabaja en el &aacute;rea de impuestos de Ernst & Young. Es profesor de la c&aacute;tedra de aduanas y tratados de libre comercio en el postgrado de Negocios Internacionales de la Universidad de los Andes y en el de Tributario de la misma universidad, as&iacute; como de Tratados de Libre Comercio en el de Competencia y Libre Comercio de la Universidad Javeriana. Codirector del proyecto de investigaci&oacute;n del Tratado de Libre Comercio Colombia-Estados Unidos en la Universidad Javeriana. contacto: <a href="mailto:juan.david.barbosa@gmail.com">juan.david.barbosa@gmail.com</a>    <br>  ***Abogada de la Pontificia Universidad Javeriana, especializada en Integraci&oacute;n Econ&oacute;mica de la Uni&oacute;n Europea (Estudios europeos) en la Universidad de Deusto (Espa&ntilde;a) y con formaci&oacute;n en los acuerdos multilaterales de la Organizaci&oacute;n Mundial de Comercio en la sede de la OMC Ginebra-Suiza. Su pr&aacute;ctica profesional se ha orientado al Derecho de la Competencia y al Libre Comercio. Se ha desempe&ntilde;ado en diversos cargos a lo largo de su carrera profesional, en la Superintendencia de Industria y Comercio, en el Instituto Colombiano de Comercio Exterior como jefe de Investigaciones de dumping, subsidios y salvaguardias y como directora de &aacute;rea de competencia y comercio internacional de Prieto& Carrizosa. Actualmente es socia de Lozano & Asociados, Bogot&aacute; (Colombia). Directora de la Especializaci&oacute;n en Derecho de la Competencia & del Libre Comercio de la Pontificia Universidad Javeriana; Profesora de derecho de la competencia en pregrado (VIII semestre) de la misma Universidad. Profesora de la materia de derecho de la competencia en posgrados de las Universidades Javeriana, Externado y Andina del Ecuador. Codirectora del proyecto de investigaci&oacute;n del Tratado de Libre Comercio Colombia-Estados Unidos en la Pontificia Universidad Javeriana. contacto: <a href="mailto:melozano@cablenet.co">melozano@cablenet.co</a>      <p>Fecha de recepci&oacute;n: 25 de julio de 2008. Fecha de aceptaci&oacute;n: 1 de agosto de 2008.</p></font>       <p><hr></p>  <font face="verdana" size=3>      <p><b>RESUMEN</b></p>      <p>Este art&iacute;culo busca brindar herramientas al lector para el estudio de los textos oficiales del Acuerdo de Promoci&oacute;n Comercial entre Colombia y los Estados Unidos de una manera sencilla que le facilite formarse un criterio sobre el contenido y alcance de &eacute;ste, permiti&eacute;ndole as&iacute; hacer el mejor uso posible del TLC y facilit&aacute;ndole los elementos para hacer frente a los enormes retos que implica un mercado libre con los Estados Unidos. El mismo refleja algunas de las inquietudes que surgieron de la primera etapa de la l&iacute;nea de investigaci&oacute;n de la Facultad de Derecho de la Universidad Javeriana relativa al TLC con los Estados Unidos, la cual tendr&aacute; como resultado la publicaci&oacute;n de los textos oficiales del Acuerdo de promoci&oacute;n comercial entre Colombia y los Estados Unidos.</p>      <p><b>Palabras clave:</b> acuerdo comercial; supranacionalidad; textos oficiales; tratado de libre comercio; zona de libre comercio.</p>      <p><hr></p>      <p><b>ABSTRACT</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>This article provides the reader with tools for studying the official texts of the Trade Promotion Agreement between Colombia and the United States in an easy way in order to formed its own judgment on the content and scope of it, thus allowing them to make the best use of the FTA possible and providing them with elements to take advantage of the enormous challenges that implies a free market with the United States. The article reflects some of the concerns that arose as a result of the first stage of the research at the Faculty of Law at the Universidad Javeriana on the FTA with the United States, which will result in the publication of the official texts of the Trade Promotion Agreement between Colombia and the United States.</p>      <p><b>Key words:</b> Trade Promotion Agreement; Official Texts; Free Trade Agreement; Free Trade Zone.</p>      <p><hr></p>      <p><b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b></p>      <p>Cet article fournit au lecteur des outils pour &eacute;tudier les textes officiels de l'accord de promotion du commerce entre la Colombie et les &Eacute;tats-Unis de mani&egrave;re simple afin de form&eacute; son propre jugement sur le contenu et la port&eacute;e de celui-ci, leur permettant ainsi de tirer le meilleur parti de l'accord de libre-&eacute;change et en leur fournissant des &eacute;l&eacute;ments pour tirer parti des &eacute;normes d&eacute;fis que cela implique un march&eacute; libre avec les &Eacute;tats-Unis. Cet article refl&egrave;te certaines des pr&eacute;occupations qui se posent &agrave; la suite de la premi&egrave;re &eacute;tape de la recherche &agrave; la Facult&eacute; de Droit de l'Universite Javeriana sur l'accord de libre-&eacute;change avec les &Eacute;tats-Unis, qui a donn&eacute; lieu &agrave; la publication des textes officiels de l'accord de promotion du commerce entre la Colombie et les &Eacute;tats-Unis.</p>      <p><b>Mots-cl&eacute;s:</b> Accord de promotion du commerce, Textes officiels, Accord de libre-&eacute;change, Zone de libre-&eacute;change.</p>      <p><hr></p>       <p><b>I. INTRODUCCI&Oacute;N</b> </p>       <p>Una comprensi&oacute;n integral del Tratado de Libre Comercio Colombia- Estados Unidos (en adelante TLC) reviste tal importancia que aun sectores que inicialmente se consideran <i>"ganadores"</i>, podr&iacute;an no serlo si no logran aprehender los alcances, efectos, derechos y obligaciones derivados del mismo con precisi&oacute;n. Igualmente, aquellos sectores que preliminarmente se han identificando como <i>"perdedores"</i> deben -y necesitan- administrar el tratado procurando obtener el mayor provecho de &eacute;ste, haciendo uso de los instrumentos que dispone el TLC y que pueden brindarles posibilidades ante situaciones que inicialmente puedan ser calificadas de adversas.</p>      <p>Por esta raz&oacute;n, en el seno de la Facultad de Derecho y en particular en la Revista International Law, el Departamento de Derecho Econ&oacute;mico y la Especializaci&oacute;n en Derecho de la Competencia & del Libre Comercio de la Universidad Javeriana, con la colaboraci&oacute;n del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, se cre&oacute; una l&iacute;nea de investigaci&oacute;n con el objetivo de profundizar sobre este aspecto, siendo este art&iacute;culo el reflejo de algunas de las experiencias y conclusiones de la primera etapa de esta investigaci&oacute;n.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>No obstante que en el momento en que se escribe este art&iacute;culo, la aprobaci&oacute;n del TLC se encuentra en stand by en el Congreso de los Estados Unidos, consideramos que dicho acuerdo ser&aacute; una realidad tarde o temprano y en la medida que los resultados no son ni ser&aacute;n autom&aacute;ticos, y dependen por tanto del esfuerzo posterior y del conocimiento que se tenga de las alternativas, efectos y alcances que ofrece el texto, resulta de la mayor importancia responder al interrogante que este art&iacute;culo plantea: &iquest;C&oacute;mo leer el TLC?</p>      <p><b>II. PLANTEAMIENTO METODOL&Oacute;GICO</b></p>      <p>La l&iacute;nea de investigaci&oacute;n que dio origen a este art&iacute;culo y que fue dirigida, y estructurada por quienes lo escriben, cont&oacute; con la participaci&oacute;n de 29 directores (entre ellos los autores)<sup><a href="#num1">1</a><a name="nu1"></a></sup> expertos cada uno en los temas sujetos a las disposiciones del Tratado y sesenta (60) estudiantes<sup><a href="#num2">2</a><a name="nu2"></a></sup> que buscaban cumplir su requisito de grado para optar por el t&iacute;tulo de abogado con esta investigaci&oacute;n.</p>      <p>Para empezar el ciclo de publicaciones, producto de esta l&iacute;nea de investigaci&oacute;n, los editores consideramos que era un paso necesario la divulgaci&oacute;n -con un sustancial valor agregado- del texto legal en sus dos idiomas oficiales: castellano e ingl&eacute;s<sup><a href="#num3">3</a><a name="nu3"></a></sup>. Por ahora, b&aacute;stenos llamar la atenci&oacute;n del lector sobre el hecho de que tal y como dispone el art&iacute;culo 23.6 del TLC los textos en los dos idiomas son <i>"igualmente aut&eacute;nticos"</i>.</p>      <p>En el primer tomo que va a ser publicado se decidi&oacute; elaborar un &iacute;ndice anal&iacute;tico de los textos oficiales del TLC Colombia-Estados Unidos, el cual cuenta con m&aacute;s de mil (1.000) referencias que permiten al lector una mejor y m&aacute;s comprensiva lectura del Tratado.</p>       <p>El objetivo es lograr que tanto el lector versado como aquel que se enfrenta por primera vez al libre comercio, pueda tener una aproximaci&oacute;n estructural y transversal a los temas que resulten de su inter&eacute;s, a trav&eacute;s de la posibilidad de concatenar un mismo concepto en los distintos cap&iacute;tulos del TLC.</p>      <p>Ahora bien toda vez que los textos legales del TLC presentan la complejidad de usar figuras como la remisi&oacute;n o la incorporaci&oacute;n mutatis mutandi de disposiciones que figuran en otros acuerdos internacionales, as&iacute; como la incorporaci&oacute;n de disposiciones de orden nacional (cuando de medidas disconformes se trata), con el objeto de facilitar un an&aacute;lisis estructural y comprensivo del TLC, este primer tomo de la l&iacute;nea de investigaci&oacute;n comprendi&oacute;: i) la elaboraci&oacute;n de una tabla de contenido del TLC (art&iacute;culo por art&iacute;culo); ii) la incorporaci&oacute;n total de las normas citadas en las medidas disconformes por parte de Colombia<sup><a href="#num4">4</a><a name="nu4"></a></sup> ; y iii) la transcripci&oacute;n de las normas -de otros acuerdos comerciales- remitidas o incorporadas mutatis mutandi al TLC<sup><a href="#num5">5</a><a name="nu5"></a></sup> . De este modo, con el uso de una sola publicaci&oacute;n se busc&oacute; que el lector pueda resolver la mayor parte de los interrogantes relativos al derecho sustancial que resulta aplicable al caso bajo estudio.</p>      <p><b>III. APROXIMACI&Oacute;N AL TLC COLOMBIA-ESTADOS UNIDOS, EN ESTA PRIMERA ETAPA DE INVESTIGACI&Oacute;N.</b></p>      <p><b>A. EL TLC ES UN TRATADO COMERCIAL</b></p>      <p>En primer lugar, debemos destacar que -de conformidad con lo dispuesto en el art&iacute;culo 1.1 del TLC<sup><a href="#num6">6</a><a name="nu6"></a></sup> - el objetivo primario del Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos es el establecimiento de una zona de libre comercio.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Una zona de libre comercio consiste, muy sucintamente, en la eliminaci&oacute;n de todas las barreras (arancelarias y no arancelarias) al libre movimiento de las mercanc&iacute;as originarias de los pa&iacute;ses miembros del TLC y, en el contexto de este acuerdo, de las medidas que afecten la libre prestaci&oacute;n de servicios entre proveedores de una y otra parte en el marco del nuevo territorio aduanero generado por el Tratado<sup><a href="#num7">7</a><a name="nu7"></a></sup>.</p>      <p>Ahora bien, cuando el objetivo de un tratado es la creaci&oacute;n de una zona de libre comercio, queda entendido que los Estados parte del Tratado conservan su autonom&iacute;a en todo lo referente a sus pol&iacute;ticas comerciales externas con otros pa&iacute;ses -es decir, entre muchos otros elementos-; cada uno podr&aacute; continuar manejando su pol&iacute;tica arancelaria con terceros pa&iacute;ses de manera individual, sin que el otro tenga injerencia alguna en ella.</p>      <p>Este tema arroja -en el caso que nos ocupa- algunos elementos importantes para ser considerados, por ejemplo en lo relativo a los aranceles aplicables a materias primas o bienes de capital que en Colombia tienden a ser superiores a los que se aplican en los Estados Unidos, generando algunas diferencias de competitividad que pueden resultar sustanciales (y negativas) en un &aacute;mbito de libre comercio. Dado lo anterior, algunos bloques de integraci&oacute;n subregional han optado por f&oacute;rmulas distintas; tal ser&iacute;a el caso de la Uni&oacute;n Europea, que desde sus comienzos en 1957 con el Tratado de Roma, tom&oacute; la decisi&oacute;n de iniciar su integraci&oacute;n desde una Uni&oacute;n Aduanera con miras a un mercado com&uacute;n<sup><a href="#num8">8</a><a name="nu8"></a></sup> , lo que implicaba la cesi&oacute;n de soberan&iacute;a de los Estados miembros en lo referente a su pol&iacute;tica comercial (incluyendo la arancelaria) con terceros pa&iacute;ses.</p>      <p>Ahora bien, resulta interesante llamar la atenci&oacute;n del lector sobre la denominaci&oacute;n exacta de lo que en nuestro pa&iacute;s hemos llamado el TLC con los Estados Unidos. El contexto de dicho tratado se encuentra enmarcado claramente en su enunciaci&oacute;n oficial <i>"Acuerdo de Promoci&oacute;n Comercial"</i>. Es decir, se trata de un acuerdo cuyos objetivos se encuentran dirigidos a la eliminaci&oacute;n de las barreras al libre comercio ya sea en el &aacute;mbito de las mercanc&iacute;as, servicios o propiedad intelectual. Lo anterior, a diferencia<sup><a href="#num9">9</a><a name="nu9"></a></sup> de otros tratados de libre comercio, donde los objetivos trascienden el tema netamente comercial y tocan &aacute;mbitos como el pol&iacute;tico, el monetario y el institucional con profundidad. Por ejemplo, debe llamarse la atenci&oacute;n del lector sobre el caso de la Uni&oacute;n Europea, donde se contempl&oacute; desde el inicio (Comunidad Econ&oacute;mica Europea en 1957) o algunos a&ntilde;os despu&eacute;s, la creaci&oacute;n -entre otros de: a) un Fondo social europeo<sup><a href="#num10">10</a><a name="nu10"></a></sup>.</p>  <ol>     <p><font face="verdana" size="2"><i>"encargado de fomentar, dentro de la Comunidad, las oportunidades de empleo y la movilidad geogr&aacute;fica y profesional de los trabajadores"</i>; y b) Un Fondo de desarrollo regional <i>"cuya intervenci&oacute;n, coordinada con las ayudas internacionales deber&aacute; permitir, a medida que se realiza la uni&oacute;n econ&oacute;mica y monetaria, corregir los principales desequilibrios regionales en la comunidad, y sobre los que resultan de un predominio agr&iacute;cola, de cambios industriales y de un subempleo estructural..."</i></font><sup><a href="#num11">11</a><a name="nu11"></a></sup>.</p>    </ol>      <p>Otra caracter&iacute;stica que resulta relevante al momento de analizar un tratado de libre comercio es si &eacute;ste genera o no derecho supranacional<sup><a href="#num12">12</a><a name="nu12"></a></sup>, es decir, si dentro de la intencionalidad de los Estados parte del TLC figura el deseo de crear instituciones que a su vez puedan generar derecho y que &eacute;ste prime sobre el de orden nacional. En el caso del TLC con los Estados Unidos no<sup><a href="#num13">13</a><a name="nu13"></a></sup> se genera derecho supranacional, contrario a lo que sucede en la Comunidad Andina o en la Uni&oacute;n Europea, donde se cuenta con un derecho derivado, instituciones que lo generan y tribunales supranacionales que contribuyen a hacer valer su primac&iacute;a sobre el derecho nacional<sup><a href="#num14">14</a><a name="nu14"></a></sup>.</p>       <p>Aparte de las caracter&iacute;sticas del TLC enunciadas, existen otras de car&aacute;cter pragm&aacute;tico que hemos encontrado a lo largo de la investigaci&oacute;n y que queremos transmitir en este art&iacute;culo, para efectos de facilitar la lectura y an&aacute;lisis del texto del TLC, la cual puede resultar compleja en virtud de que:</p>      <p>Primero, es un tratado comercial que incorpora una serie de conceptos espec&iacute;ficos que s&oacute;lo se han desarrollado a partir de la evoluci&oacute;n del derecho del comercio internacional y que exigen un cierto grado de conocimiento previo.</p>      <p>Segundo, si bien su lectura no es lineal -de la primera a la &uacute;ltima p&aacute;gina-, el mismo si requiere considerar que el TLC es uno solo y en esa medida, se deben interpretar los art&iacute;culos que lo componen, haciendo necesario en m&aacute;s de una ocasi&oacute;n un an&aacute;lisis transversal de las distintas materias que son tratadas en &eacute;ste.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Y tercero, en la medida que el TLC establece obligaciones que deben ser interpretadas desde la &oacute;ptica de dos sistemas jur&iacute;dicos diferentes<sup><a href="#num15">15</a><a name="nu15"></a></sup> -el nuestro y el estadounidense-, a la hora de aproximarse a los conceptos legales que establece el texto ser&aacute; necesario saber que si bien los mismos tienen la necesaria especificidad para establecer el contenido de la obligaci&oacute;n, son lo suficientemente generales para permitir su asimilaci&oacute;n y entendimiento en el sistema jur&iacute;dico de cada parte. Tal contexto podr&aacute; resultar en que a primera vista la lectura del texto legal se perciba como <i>"abstracta"</i>.</p>      <p>Un ejemplo de la primera caracter&iacute;stica antes planteada consiste en que conceptos fundamentales del libre comercio como la <i>"cl&aacute;usula de la naci&oacute;n m&aacute;s favorecida (CNMF)"</i> y el <i>"principio de trato nacional"</i> han tenido su desarrollo desde el GATT de 1947 y su contenido se ha ido decantando a lo largo de las distintas negociaciones y controversias desarrolladose en el marco del GATT y, posteriormente, de la Organizaci&oacute;n Mundial del Comercio creada con el Acuerdo de Marrakech de 1994 como resultado de la Ronda Uruguay de Negociaciones. Teniendo en cuenta que Colombia y EE. UU. son miembros de la Organizaci&oacute;n Mundial del Comercio, sin duda, la incorporaci&oacute;n de estos conceptos (particularmente el de trato nacional) en el marco del TLC con los Estados Unidos, acompa&ntilde;ado de expresiones tales como mutatis mutandi, conllevar&aacute;n la necesidad de consultar los distintos paneles surgidos en el &aacute;mbito multilateral -que llenan de contenido estos conceptos- y de analizar en qu&eacute; consistir&iacute;a su aplicaci&oacute;n mutatis mutandi en cada cap&iacute;tulo pactado en el TLC entre Estados Unidos y Colombia. Posiblemente, la utilizaci&oacute;n de algunas experiencias del NAFTA (North American Free Trade Agreement) tambi&eacute;n ser&aacute; una referencia interesante para el an&aacute;lisis de estos conceptos.</p>      <p>Finalmente, el reto que plantea la segunda caracter&iacute;stica relativa a la necesidad de una lectura integral y transversal del TLC, no es peque&ntilde;o. Por ejemplo, el tema de c&oacute;mo implementar la necesidad y garant&iacute;a de que exista una sana, libre y leal competencia en el nuevo territorio aduanero<sup><a href="#num16">16</a><a name="nu16"></a></sup> generado por el TLC, pasa por disposiciones que figuran en distintos cap&iacute;tulos adem&aacute;s del Cap&iacute;tulo 13: Pol&iacute;tica de competencia, monopolios designados y empresas del Estado, que se dedican exclusivamente al tema. Tal es el caso de los cap&iacute;tulos de contrataci&oacute;n p&uacute;blica, inversi&oacute;n, comercio transfronterizo de servicios, servicios financieros, telecomunicaciones y el anexo I del TLC, donde existen disposiciones que igualmente tratan la materia. La interrelaci&oacute;n entre estas disposiciones y el cap&iacute;tulo general de competencia requerir&aacute; un an&aacute;lisis profundo sobre los l&iacute;mites o no de la transversalidad del TLC.</p>      <p><b>B. EL TLC ES UN TRATADO EN DOS IDIOMAS, AMBOS IGUALMENTE AUT&Eacute;NTICOS</b></p>      <p>El lector y estudioso de las normas del TLC, o el asesor que se encuentra enfrentando un caso en el cual las disposiciones legales del tratado son justamente el punto de la controversia o la fuente de su soluci&oacute;n, podr&aacute;n enfrentarse a la necesidad de comparar el contenido de los textos legales en ambos idiomas: castellano e ingl&eacute;s. Con el &aacute;nimo de facilitar dicha tarea, los directores de la l&iacute;nea de investigaci&oacute;n resolvieron este tema desde el inicio implementando en el primer tomo, a ser publicado, los dos textos oficiales a doble columna, confrontado p&aacute;rrafo por p&aacute;rrafo el texto del TLC<sup><a href="#num17">17</a><a name="nu17"></a></sup> .</p>      <p>&iquest;Ahora bien, por qu&eacute; es necesaria esta comparaci&oacute;n?    <br> No nos cabe duda de que en el evento en que existan diferencias en los dos textos, habr&aacute; una discusi&oacute;n fundamental sobre cu&aacute;l es el texto que se va a tomar como referencia, mas cuando el art&iacute;culo 23.6 del tratado -como ya se mencion&oacute;- indica que los dos textos son igualmente aut&eacute;nticos -lo que quiere decir, que hacen igualmente fe en cada idioma- presumi&eacute;ndose que los t&eacute;rminos del tratado tienen en cada texto oficial igual sentido<sup><a href="#num18">18</a><a name="nu18"></a></sup>.</p>      <p>Tal presunci&oacute;n no deja de tener complejidades varias, porque un TLC como este implica dos idiomas y dos culturas social y jur&iacute;dicamente diversas. Este hecho convierte en un acierto la publicaci&oacute;n de un texto con los dos escritos oficiales en aras de, entre otros, facilitar la interpretaci&oacute;n de las disposiciones del TLC a trav&eacute;s de una lectura comparativa de estos.</p>      <p>La edici&oacute;n biling&uuml;e de los textos oficiales, le permite al lector verificar que en muchos casos no existe la equivalencia deseada entre un mismo t&eacute;rmino en uno y otro idioma, bien por tratarse de una traducci&oacute;n legal que exige el estudio de los respectivos sistemas jur&iacute;dicos, o bien por el problema que representa la ausencia de equivalencias.</p>      <p>Para ilustrar lo anterior, a continuaci&oacute;n se&ntilde;alamos un par de las m&uacute;ltiples situaciones que fueron detectadas en esta investigaci&oacute;n y que permiten ilustrar el punto que nos ocupa. Por ejemplo, en el cap&iacute;tulo nueve (Contrataci&oacute;n p&uacute;blica) la palabra <i><u>Tender</u></i> es usada varias veces con significados distintos<sup><a href="#num19">19</a><a name="nu19"></a></sup> ; o en el capitulo once (Comercio transfronterizo de servicios) el texto en ingl&eacute;s &uacute;nicamente hace referencia a <i>"schools"</i> mientras que en espa&ntilde;ol se refiere a <i>"instituciones educativas"</i><sup><a href="#num20">20</a><a name="nu20"></a></sup> o, como dentro de ese mismo cap&iacute;tulo, una nota de pie de p&aacute;gina del texto en castellano se refiere al <i>"contrato de agencia comercial"</i> mientras que esa misma nota de pie de p&aacute;gina en el texto en ingl&eacute;s se&ntilde;ala simplemente el t&eacute;rmino <i>"contract"</i><sup><a href="#num21">21</a><a name="nu21"></a></sup>.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En el futuro, y esto seguramente ocurrir&aacute;, cuando la comparaci&oacute;n de los textos aut&eacute;nticos revele una diferencia que no pueda resolverse, es posible que se adopte el sentido que mejor los concilie, habida cuenta del objeto y fin del tratado, siempre realizando una lectura de <i>"buena fe"</i> del mismo<sup><a href="#num22">22</a><a name="nu22"></a></sup>. No obstante lo anterior, el hecho de  que se trate de dos textos igualmente aut&eacute;nticos, genera por s&iacute; solo una problem&aacute;tica que posiblemente terminar&aacute; siendo resuelta en el sistema de soluci&oacute;n de controversias del TLC<sup><a href="#num23">23</a><a name="nu23"></a></sup>.</p>      <p>Adicionalmente -y esta fue una raz&oacute;n adicional para publicar una edici&oacute;n biling&uuml;e de los textos oficiales- el mismo TLC prev&eacute; la utilizaci&oacute;n de cualquiera de los dos idiomas ante las distintas instituciones y &oacute;rganos -Comisi&oacute;n, comit&eacute;s, consejos y grupos- establecidos por el Tratado<sup><a href="#num24">24</a><a name="nu24"></a></sup>. Estas disposiciones revisten la mayor importancia para la divulgaci&oacute;n, conocimiento y an&aacute;lisis de controversias surgidas en relaci&oacute;n con las disposiciones e implicaciones del TLC entre Colombia y los Estados Unidos.</p>      <p><b>C. EL TLC: UN SOLO TEXTO INTEGRAL</b></p>      <p>Para empezar, es importante se&ntilde;alar que el TLC est&aacute; estructurado por un pre&aacute;mbulo y veintitr&eacute;s (23) cap&iacute;tulos m&aacute;s sus respectivos anexos, ap&eacute;ndices y notas de pie de p&aacute;gina<sup><a href="#num25">25</a><a name="nu25"></a></sup> , incluidos los cambios introducidos por el Protocolo modificatorio.</p>      <p>Como ya hemos se&ntilde;alado, para entender el TLC y su alcance se debe realizar una lectura integral del mismo, es decir, cada uno de los art&iacute;culos del tratado se deben considerar de una manera interrelacionada y no en forma aislada. En otras palabras, siempre ser&aacute; necesario interpretar los t&eacute;rminos del tratado en su contexto, incluyendo su pre&aacute;mbulo y cada uno de los anexos del mismo.</p>      <p>Como se mencion&oacute; previamente, para efectos de facilitar la lectura de los textos oficiales desde una perspectiva integral del tratado, en esta investigaci&oacute;n se desarroll&oacute; un &iacute;ndice anal&iacute;tico. Dicho &iacute;ndice<sup><a href="#num26">26</a><a name="nu26"></a></sup>, que se publicar&aacute; pr&oacute;ximamente en un primer tomo, tanto en medio f&iacute;sico como en archivo electr&oacute;nico (con hiperv&iacute;nculos al propio tratado), concluy&oacute; estableciendo m&aacute;s de mil (1000) referencias. El objetivo del mismo es permitir al lector una m&aacute;s f&aacute;cil identificaci&oacute;n de los art&iacute;culos que tocan el tema de su inter&eacute;s y la concatenaci&oacute;n de los distintos cap&iacute;tulos que tienen relaci&oacute;n con los asuntos bajo estudio. Es decir, incentivar un an&aacute;lisis transversal del Tratado.</p>      <p>Todas las disposiciones del TLC deben ubicarse en un contexto preciso y para esto, al leer el texto es necesario considerar las principales reglas de interpretaci&oacute;n de los tratados internacionales, las cuales en su mayor&iacute;a se encuentran consagradas en la Convenci&oacute;n de Viena sobre Derecho de los tratados. No obstante lo anterior procede llamar la atenci&oacute;n del lector sobre el hecho de que Estados Unidos no ha suscrito formalmente dicho Tratado Internacional. Sin embargo, en palabras de Roberto Echandi<sup><a href="#num27">27</a><a name="nu27"></a></sup>.</p>  <ol>     <p><font face="verdana" size=2><i>"Tal y como ha sido ampliamente reconocido por la jurisprudencia internacional, la ‘Convenci&oacute;n de Viena' es en realidad una <i>"codificaci&oacute;n"</i> del derecho internacional consuetudinario, aplicable en la interpretaci&oacute;n de acuerdos internacionales. Al ser en realidad parte del derecho constitucional consuetudinario, la Convenci&oacute;n de Viena le es igualmente aplicable tanto a los pa&iacute;ses que han suscrito y ratificado formalmente la Convenci&oacute;n, como a aquellos pa&iacute;ses que, pese a que formalmente no la han suscrito, forman parte de la Comunidad Internacional de Naciones"</i>.</i></font></p>    </ol>      <p>Una adecuada interpretaci&oacute;n de las disposiciones del Tratado debe, en particular, consultar las definiciones expresas que ha consagrado el propio TLC, en la medida que esa ha sido la intenci&oacute;n de los Estados parte. Esta observaci&oacute;n comprende tanto las definiciones generales de aplicaci&oacute;n para todo el TLC consagradas en el cap&iacute;tulo uno, como las definiciones espec&iacute;ficas aplicables a cada cap&iacute;tulo que las consagra<sup><a href="#num28">28</a><a name="nu28"></a></sup> . Una adecuada concatenaci&oacute;n de estos dos bloques de definiciones permitir&aacute; al lector la interpretaci&oacute;n m&aacute;s adecuada del Tratado.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>EL PRE&Aacute;MBULO Y LOS CAP&Iacute;TULOS DEL TLC.</b></p>      <p>Uno de los elementos m&aacute;s importantes en el proceso de interpretaci&oacute;n del TLC es el pre&aacute;mbulo. En nuestro concepto, la funci&oacute;n del pre&aacute;mbulo del TLC es establecer el contexto vinculante en que se desarrollar&aacute; todo el Tratado en general.</p>      <p>Ahora bien, en lo referente a los cap&iacute;tulos espec&iacute;ficos, un primer an&aacute;lisis de los 23 cap&iacute;tulos arroja que estos presentan estructuras dis&iacute;miles entre ellos. Algunos se encuentran organizados en secciones, posiblemente debido al hecho de que son m&aacute;s extensos y/o comprenden temas que pueden ser separados conceptualmente. Tal es el caso del: cap&iacute;tulo uno (Disposiciones iniciales); cap&iacute;tulo dos (Trato nacional y acceso de mercanc&iacute;as al mercado); cap&iacute;tulo cuatro (Origen); cap&iacute;tulo ocho (Medidas de defensa comercial): cap&iacute;tulo 10 (Inversiones); cap&iacute;tulo 19 (Transparencia); cap&iacute;tulo 20 (Administraci&oacute;n del acuerdo y fortalecimiento de capacidad instalada) y finalmente el cap&iacute;tulo 21 (Soluci&oacute;n de controversias).</p>      <p>De otra parte, hay cap&iacute;tulos que se encuentran estructurados exclusivamente sobre la base de art&iacute;culos sin separarlos conceptualmente en secciones. Tal es el caso de cap&iacute;tulos como el tres (Textiles y el vestido); cinco (Administraci&oacute;n aduanera y facilitaci&oacute;n del comercio); seis (Medidas sanitarias y fitosanitarias); siete (Obst&aacute;culos t&eacute;cnicos al comercio); 11 (Comercio transfronterizo); 12 (Servicios financieros); 13 (Competencia, monopolios designados y empresas del Estado); 14 (Telecomunicaciones); 15 (Comercio electr&oacute;nico); 16 (Propiedad intelectual); 17 (Asuntos laborales); 18 (Medio ambiente); 22 (Excepciones); y 23 (Disposiciones finales).</p>      <p>Merece especial atenci&oacute;n el cap&iacute;tulo nueve que presenta una mezcla que inicia con art&iacute;culos y procede con secciones. Dichas secciones, sin embargo, comprenden fundamentalmente las listas de Colombia y Estados Unidos en relaci&oacute;n con la contrataci&oacute;n p&uacute;blica.</p>     <p>As&iacute; mismo, hay cap&iacute;tulos que cuentan con ap&eacute;ndices, tal es el caso de los cap&iacute;tulos 2, 3 y 4. Igualmente otros cap&iacute;tulos tienen cartas adjuntas, tal es el caso de los cap&iacute;tulos: seis (Medidas sanitarias y fitosanitarias); nueve (Contrataci&oacute;n p&uacute;blica); 11 (Servicios transfronterizos) y 16 (Propiedad intelectual).</p>      <p><b>LOS DEM&Aacute;S TEXTOS LEGALES QUE CONFORMAN EL TLC.</b></p>      <p>En lo referente a los textos legales que no han sido calificados como cap&iacute;tulos, es importante destacar que de conformidad con el cap&iacute;tulo de disposiciones finales, forman parte integrante del TLC los anexos, los ap&eacute;ndices y las notas de pie de p&aacute;gina<sup><a href="#num29">29</a><a name="nu29"></a></sup>.</p> Ahora bien, nada dice el cap&iacute;tulo 23 -Disposiciones finales- sobre el papel de los entendimientos y de las cartas adjuntas y su integraci&oacute;n al TLC, situaci&oacute;n que podr&aacute; presentar controversias en el futuro tal y como procederemos a indicar a continuaci&oacute;n.</p>      <p><b>i. Los anexos</b></p>      <p>Los anexos de cada cap&iacute;tulo tienen como finalidad aclarar o precisar algunas de las disposiciones previstas espec&iacute;ficamente en un art&iacute;culo, lo que implica que se circunscriben a la interpretaci&oacute;n de dicha disposici&oacute;n en particular. Lo anterior se ve claramente reflejado en el orden o numeraci&oacute;n de algunos anexos. Tal es el caso del Anexo 2.18. Medidas de salvaguardia agr&iacute;cola, cuyo objetivo es desarrollar el art&iacute;culo que corresponde a la misma numeraci&oacute;n.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Existen otros anexos espec&iacute;ficos por cap&iacute;tulo que se encuentran identificados por letras (A, B, C,...), tal es el caso de los cap&iacute;tulos tres, diez, once y catorce. En este evento, el orden que corresponde a las letras no tiene un fin espec&iacute;fico, simplemente es enunciativo.</p>      <p>Por &uacute;ltimo, encontramos los anexos de medidas disconformes, cuya finalidad b&aacute;sica es distinta a las de los anteriores. Su objetivo consiste en hacer constancia de la reserva expresa de cada parte con relaci&oacute;n a las obligaciones dispuestas en los cap&iacute;tulos de servicios, servicios financieros, e inversi&oacute;n.</p>      <p>Los textos de los anexos de medidas disconformes contienen las listas de Colombia y de los Estados Unidos por separado e incluyen ya sea una nota explicativa (anexos I y II) o una nota introductoria (anexo III). La funci&oacute;n de dichas notas es indicar c&oacute;mo leer los anexos, as&iacute; como el valor jur&iacute;dico de cada uno de los elementos de las fichas que los conforman y qu&eacute; ser&aacute; necesario considerar para poder entender el alcance de cada una de las medidas (sector, subsector, obligaciones afectadas, nivel de gobierno, en algunos casos las medidas y la descripci&oacute;n). </p>       <p>B&aacute;sicamente, los anexos de medidas disconformes contienen una o varias disposiciones que pueden no estar conformes - disconformes- con alguna de las obligaciones de los cap&iacute;tulos de servicios y servicios financieros o inversi&oacute;n, si bien las disposiciones de los cap&iacute;tulos del TLC se aplican a todos los sectores de la econom&iacute;a en principio.</p>      <p>Para leer estos anexos es necesario fijarse primero en el elemento clave que es la medida citada, la cual indica las &aacute;reas o materias de disconformidad con las obligaciones del Tratado que son objeto de reserva<sup><a href="#num30">30</a><a name="nu30"></a></sup>. En consecuencia, si la norma que establece la medida es modificada, no significa que se acabe la reserva. Lo importante es que la modificaci&oacute;n no resulte m&aacute;s restrictiva, es decir, m&aacute;s discriminatoria o m&aacute;s inconsistente con las disposiciones del TLC. Esto est&aacute; llamado a convertirse en un reto para nuestros legisladores<sup><a href="#num31">31</a><a name="nu31"></a></sup>.</p>      <p><b>ii. Los ap&eacute;ndices</b></p>      <p>Los ap&eacute;ndices -que por expresa disposici&oacute;n del art&iacute;culo 23.1 son parte integrante del Tratado- se encuentran as&iacute; mismo en varios cap&iacute;tulos. Tal es el caso de los cap&iacute;tulos 2, 3 y 4.</p>      <p>En el cap&iacute;tulo dos: Trato nacional y acceso a mercados, el ap&eacute;ndice contiene las notas generales de la lista arancelaria tanto de Colombia como de Estados Unidos. Igualmente, el cap&iacute;tulo tres: Textiles y vestido contiene un ap&eacute;ndice: La tabla de correlaci&oacute;n para mercanc&iacute;as textiles y del vestido; y el cap&iacute;tulo cuatro: Reglas de origen y procedimientos de origen incluye como ap&eacute;ndice 4.1 a La tabla de correlaci&oacute;n para el calzado.</p>      <p><b>iii. Las cartas adjuntas y los entendimientos</b></p>      <p>La doctrina colombiana define a las cartas adjuntas -<i>side letters</i>- como</p>  <ol> <i>"comunicaciones enviadas mutuamente por las partes, debidamente firmadas en el momento de la suscripci&oacute;n del tratado, que pretenden precisar el alcance de una o algunas disposiciones del tratado"</i><sup><a href="#num32">32</a><a name="nu32"></a> /<a href="#num33">33</a><a name="nu33"></a></sup>,y a los entendimientos como la <i>"manifestaci&oacute;n expresa de la voluntad de las partes del Tratado sobre alg&uacute;n tema en particular"</i><sup><a href="#num34">34</a><a name="nu34"></a></sup>.</p>    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>      <p>El primer interrogante que surge en relaci&oacute;n con las cartas adjuntas<sup><a href="#num35">35</a><a name="nu35"></a></sup> y los entendimientos<sup><a href="#num36">36</a><a name="nu36"></a></sup> del TLC consiste en su estatus jur&iacute;dico. De hecho, tal pregunta se torna m&aacute;s compleja en la medida que el cap&iacute;tulo de Disposiciones finales no hace menci&oacute;n expresa a estos instrumentos como integrantes del Tratado<sup><a href="#num37">37</a><a name="nu37"></a></sup>. Como ya se se&ntilde;al&oacute; , el art&iacute;culo 23.1 solo hace menci&oacute;n a los anexos, ap&eacute;ndices y notas de pie de p&aacute;gina como instrumentos que sin duda alguna hacen parte del Tratado. Sin embargo, el gobierno colombiano radic&oacute; varias cartas adjuntas junto con el texto del TLC que fue sometido a consideraci&oacute;n y aprobaci&oacute;n por el Congreso colombiano.</p>      <p>El segundo interrogante surge en el evento de considerar que una carta adjunta no hubiera tenido aceptaci&oacute;n expresa del otro Estado, por ejemplo que no hubiera sido sometida a consideraci&oacute;n del Congreso colombiano y s&iacute; lo sea en el Congreso de EE. UU., en este evento ser&aacute; necesario determinar si la misma forma parte del TLC y por tanto si es o no obligatoria y hasta d&oacute;nde la misma refleja o vincula la manifestaci&oacute;n soberana de la voluntad del Estado<sup><a href="#num38">38</a><a name="nu38"></a></sup>.</p>      <p><b>iv. Las notas de pie de p&aacute;gina</b></p>      <p>Adicionalmente, las notas de pie de p&aacute;gina tambi&eacute;n resultan vinculantes y en muchos casos necesarias para poder interpretar el TLC e igualmente, como lo dispone el art&iacute;culo 23.1, las notas de pie de p&aacute;gina son parte integrante del texto del TLC.</p>      <p>En el contexto de los tratados internacionales podemos poner en consideraci&oacute;n los textos de los acuerdos multilaterales de la OMC que cuentan con m&uacute;ltiples notas a pie de p&aacute;gina<sup><a href="#num39">39</a><a name="nu39"></a></sup>, las cuales son sin duda vinculantes y han servido a la adecuada interpretaci&oacute;n de &eacute;stos.</p>      <p><b>v. El protocolo modificatorio</b></p>      <p>El protocolo modificatorio, cuyo contenido tambi&eacute;n fue objeto de aprobaci&oacute;n en el Congreso de la Rep&uacute;blica de Colombia, adicion&oacute; y modific&oacute; algunas de las disposiciones que figuraban en los textos finales producto de la negociaci&oacute;n entre Colombia y los Estados Unidos. Por esta raz&oacute;n se debe tener cuidado cuando se citen art&iacute;culos seg&uacute;n sea con y sin las variaciones del protocolo.      <p>Dicho protocolo fue objeto -de manera conjunta con el texto inicial pactado con los Estados Unidos- del estudio de constitucionalidad en la Corte Constitucional la cual recientemente declar&oacute; la constitucionalidad del TLC -expediente LAT 311- y su protocolo modificatorio -expediente LAT 319-, as&iacute; como las leyes aprobatorias de los mismos; la Ley 1143 y la 1166. Dicho fallo ser&aacute; obviamente objeto de publicaci&oacute;n en el primer tomo relativo a los textos oficiales del TLC (Sentencias C-750 y C-751 del 2008).</p>      <p><b>D. LOS TEXTOS LEGALES DE OTROS ACUERDOS COMERCIALES INCORPORADOS AL TLC</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Tal como lo se&ntilde;alamos anteriormente, el Tratado de Libre Comercio hace uso de conceptos espec&iacute;ficos de otros tratados en varios de sus art&iacute;culos, estableciendo la manera como estas disposiciones deben ser tenidas en consideraci&oacute;n para la respectiva aplicaci&oacute;n del art&iacute;culo del TLC<sup><a href="#num40">40</a><a name="nu40"></a></sup>.</p>      <p>El lector deber&aacute; tener entonces especial cuidado en estos casos, analizando los efectos de si se trata de una remisi&oacute;n a una norma de otro tratado o de una incorporaci&oacute;n de &eacute;sta al texto del TLC<sup><a href="#num41">41</a><a name="nu41"></a></sup>. Incluso, m&uacute;ltiples disposiciones de algunos acuerdos de la OMC han sido incorporadas <i>"mutatis mutandi"</i><sup><a href="#num42">42</a><a name="nu42"></a></sup> al texto del TLC. Lo anterior implica que tales disposiciones forman parte integrante del TLC, siendo necesario llamar la atenci&oacute;n del lector sobre el hecho de que dicha incorporaci&oacute;n no es pura y simple sino mutatis mutandi. Es decir, tal expresi&oacute;n tendr&aacute; sin duda distintas implicaciones dependiendo del art&iacute;culo incorporado y del cap&iacute;tulo en que &eacute;ste se encuentre inserto, siendo necesario el an&aacute;lisis espec&iacute;fico de sus efectos en relaci&oacute;n con las disposiciones propias del tratado y no las del acuerdo de donde hayan sido tomadas.</p>      <p>En este &uacute;ltimo caso, debe entonces el lector prestar gran atenci&oacute;n a este punto y no dar por sentado que el efecto del art&iacute;culo es exactamente el mismo que aquel de su texto original. Lo anterior, se torna m&aacute;s evidente cuando se observa el art&iacute;culo 23.3 del TLC referente a las enmiendas que se lleven a cabo a las disposiciones del acuerdo de la Organizaci&oacute;n Mundial del Comercio. En este caso, la disposici&oacute;n enmendada no entra autom&aacute;ticamente a formar parte del TLC sino que las partes</p>  <ol>     <p><i>"se consultar&aacute;n con miras a enmendar la disposici&oacute;n correspondiente de este acuerdo, seg&uacute;n corresponda, de conformidad con el art&iacute;culo 23.2"</i>.</p>    </ol>      <p>En otros casos, el TLC hace referencia no a un art&iacute;culo sino a todo un acuerdo, por lo que ser&aacute; necesario a la hora de consultar los efectos de determinada disposici&oacute;n del TLC considerar tambi&eacute;n el acuerdo al que se est&aacute; haciendo referencia<sup><a href="#num43">43</a><a name="nu43"></a></sup>.</p>      <p>Ejemplos de normas a las que hace referencia es el TLC con los Estados Unidos; se trate de un art&iacute;culo o todo un acuerdo, son:</p>  <ol> a. El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros (art&iacute;culo 2.22: Definiciones).</p>    <p> b. El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (art&iacute;culo 2.22: Definiciones).</p>    <p> c. El Acuerdo sobre Licencias de Importaci&oacute;n (art&iacute;culo 2.22: Definiciones).</p>    <p> d. El art&iacute;culo 2&deg; del Acuerdo de la OMC sobre agricultura. En este caso, el TLC remite a este texto para todos los efectos de la definici&oacute;n de mercanc&iacute;as agr&iacute;colas relacionadas con el cap&iacute;tulo dos del TLC (art&iacute;culo 2.22: Definiciones).</p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p> e. Cap&iacute;tulo 49 del Sistema Armonizado (en adelante SA), para efectos de lo que se debe considerar &laquo;material publicitario&raquo; el TLC remite al SA. Debe anotarse que Colombia es miembro de la Organizaci&oacute;n Mundial de Aduanas (en adelante OMA) (art&iacute;culo 2.22: Definiciones).</p>    <p> f. Nuevamente en relaci&oacute;n con el cap&iacute;tulo de agricultura, el TLC acude a la otros tratados, remiti&eacute;ndose al art&iacute;culo 1&deg; (e) del acuerdo de la OMC sobre agricultura (art&iacute;culo 2.22: Definiciones) para dar luz sobre el significado del t&eacute;rmino &laquo;subsidios a la exportaci&oacute;n&raquo;.</p>    <p> g. Igualmente, en el &aacute;mbito de las acciones autorizadas por el &oacute;rgano de soluci&oacute;n de controversias de la OMC, se&ntilde;ala como este &oacute;rgano, a trav&eacute;s de sus acciones, puede establecer una excepci&oacute;n al principio de trato nacional y de restricciones a las importaciones y a las exportaciones. (Anexo 2.22, literal a)).    </ol>      <p><b>E. EL TLC Y SU VINCULACI&Oacute;N AL DERECHO INTERNO</b></p>      <p>El TLC celebrado entre Estados Unidos y Colombia, no constituye derecho supranacional. Por tanto no contar&aacute; con las caracter&iacute;sticas propias de este derecho como son la supremac&iacute;a, la aplicaci&oacute;n inmediata y el efecto directo.</p>      <p>A la luz del derecho interno, el TLC ser&aacute; un Tratado Internacional con las caracter&iacute;sticas que tienen este tipo de disposiciones en el marco del ordenamiento jur&iacute;dico colombiano. Ahora bien, el TLC con los Estados Unidos implica -en algunos casos- la reafirmaci&oacute;n de algunas disposiciones que si bien constitu&iacute;an derecho nacional, con la firma y entrada en vigencia de este acuerdo comprometen al Estado colombiano internacionalmente, reafirmando<sup><a href="#num44">44</a><a name="nu44"></a></sup> y fortaleciendo<sup><a href="#num45">45</a><a name="nu45"></a></sup> as&iacute; el Estado de derecho -<i>rule of law</i>.</p>      <p>Lo anterior, resulta m&aacute;s interesante si entendemos que el TLC se ha convertido en el modelo adoptado hacia los a&ntilde;os futuros para Colombia en otras negociaciones<sup><a href="#num46">46</a><a name="nu46"></a></sup>. Ahora bien, dado lo anterior, vale la pena plantearse el interrogante sobre la forma en que las disposiciones del TLC con los Estados Unidos interactuar&aacute;n en los siguientes eventos:</p>      <p><b>i. Frente a las disposiciones andinas.</b></p>      <p>Espec&iacute;ficamente en lo referente a la interacci&oacute;n de las normas del TLC con las de la Comunidad Andina, el pr&oacute;logo del TLC remite a la Decisi&oacute;n 598 de la Comunidad Andina, la cual requiere que cuando los pa&iacute;ses andinos negocien acuerdos de comercio se preserve el ordenamiento jur&iacute;dico andino en sus relaciones rec&iacute;procas.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Sin embargo, cuando las disposiciones del TLC presenten controversia con las normas andinas, esta discusi&oacute;n ser&aacute; uno de los retos m&aacute;s importantes de aquellos que administran la pol&iacute;tica de comercio exterior colombiana, en particular, dada la existencia expresa de la disposici&oacute;n ya se&ntilde;alada en el propio pre&aacute;mbulo del TLC con los Estados Unidos<sup><a href="#num47">47</a><a name="nu47"></a></sup>.</p>      <p><b>ii. Frente a la legislaci&oacute;n interna antes de la entrada en vigor del tratado.</b></p>      <p>De otro lado, en la medida que desde la firma del TLC (22 de noviembre del 2006) y del Protocolo (28 de junio del 2007) en Colombia se han presentado algunas modificaciones a la legislaci&oacute;n nacional que regula materias que fueron previamente negociadas dentro del TLC, ser&aacute; importante definir el tratamiento que se va a impartir en este caso respecto de las obligaciones de Colombia en esta materia.</p>      <p>Por ejemplo, en materia de las listas de desgravaciones tanto de los Estados Unidos como de Colombia, debemos llamar la atenci&oacute;n del lector sobre el hecho de que en diciembre del a&ntilde;o 2006 el arancel colombiano fue modificado mediante el Decreto 4589 del mismo a&ntilde;o. Lo anterior implica que el lector deber&aacute; concatenar el estado actual de la subpartida que figura en el listado de desgravaci&oacute;n y que tuvo como base para efectos de la negociaci&oacute;n el Decreto 4341 del 2004. Para facilitar esta labor y la que ocurra a futuro -por ejemplo frente a otras reformas del arancel- ser&aacute; &uacute;til establecer, cada vez que ocurra una reforma de esta naturaleza, una tabla de equivalencias de subpartidas, la cual preferiblemente deber&iacute;a ser elaborada por la DIAN de conformidad con lo que establezca el Comit&eacute; de Comercio de Mercanc&iacute;as del TLC<sup><a href="#num48">48</a><a name="nu48"></a></sup>.</p>      <p>Adicionalmente, Colombia incluy&oacute; como parte del texto del tratado varias disposiciones que son normas independientes y aut&oacute;nomas, raz&oacute;n por la cual podr&aacute;n ser modificadas internamente con posterioridad a que entre en vigor el tratado, pero, la continuaci&oacute;n, renovaci&oacute;n o reforma de una de estas disposiciones a las que se hace referencia en el TLC, es independiente de la disposici&oacute;n que las consagra internamente. En particular procede destacar:</p>  <ol>    <p>a. La remisi&oacute;n que se hace a la contribuci&oacute;n requerida sobre la exportaci&oacute;n del caf&eacute; de conformidad con la Ley 101 de 1993 (anexo 2.11 (a)) para efectos de no aplicar lo relativo a impuestos a la exportaci&oacute;n. En este evento es preciso se&ntilde;alar que en la &uacute;ltima reforma, con posterioridad a la terminaci&oacute;n de la negociaci&oacute;n del TLC -Ley 1151 del 2007 (Plan de desarrollo)- se modific&oacute; esta ley espec&iacute;ficamente en lo que concierne a la contribuci&oacute;n cafetera.</p>    <p>  b. La contribuci&oacute;n requerida sobre la exportaci&oacute;n de esmeraldas de conformidad con la Ley 488 de 1988 (anexo 2.11 (b)).</p>    <p>  c. Los controles sobre exportaci&oacute;n de caf&eacute; establecidos de conformidad con la Ley 9<sup>a</sup> del 17 de enero de 1991, en materia de consagrar una excepci&oacute;n al principio de Trato nacional y de restricciones a las importaciones y a las exportaciones. (Anexo 2.22, literal a)).</p>      <p>d. El caso en materia de restricciones a las bebidas alcoh&oacute;licas se&ntilde;alados en la Ley 788 del 27 de diciembre del 2002 y la Ley 223 del 22 de diciembre de 1995 (Anexo 2.22, literal a)). En este evento es importante se&ntilde;alar como si bien se estableci&oacute; una excepci&oacute;n al principio de trato nacional y de restricciones a las importaciones y a las exportaciones, la misma solo se estableci&oacute; hasta por cuatro a&ntilde;os despu&eacute;s de la entrada en vigor del TLC. Posteriormente, EE. UU. podr&iacute;a exigir la aplicaci&oacute;n del principio de trato nacional por ejemplo.</p>      <p>e. Los controles sobre la importaci&oacute;n de mercanc&iacute;as usadas, imperfectas, saldos, sobrantes, desperdicios, desechos y residuos de conformidad con la Resoluci&oacute;n 001 del 2 de enero de 1995, constituyen una excepci&oacute;n al principio de trato nacional y de restricciones a las importaciones y a las exportaciones. (Anexo 2.22, literal c)).</p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p> f. Controles sobre las importaciones de veh&iacute;culos usados de conformidad con la Resoluci&oacute;n 001 del 2 de enero de 1995, constituyen una excepci&oacute;n al principio de trato nacional y de restricciones a las importaciones y a las exportaciones. (Anexo 2.22, literal d)).</p>    </ol>      <p><b>iii. Frente a los cambios en la legislaci&oacute;n interna a la entrada en vigor del tratado (Implementaci&oacute;n).</b></p>      <p>El TLC establece la obligaci&oacute;n de incorporar previa o posteriomente algunas modificaciones al marco jur&iacute;dico colombiano con el fin de promover el comercio entre estas dos naciones, algunas de estas de conformidad con los distintos compromisos del Tratado, son:</p>  <ol>    <li><i>Ley aprobatoria del Convenio de Bruselas sobre la Distribuci&oacute;n de Se&ntilde;ales Portadoras de Programas Transmitidas por Sat&eacute;lite<sup><a href="#num49">49</a><a name="nu49"></a></sup></li>       <li>Ley aprobatoria del Tratado de Budapest sobre el Dep&oacute;sito Internacional de Microorganismos.</li>      <li>Ley aprobatoria del Tratado sobre Derecho de Marcas (TLT).     <li>Ley aprobatoria del Convenio sobre Protecci&oacute;n de Nuevas Variedades Vegetales (UPOV 91).</li>      <li>Ley aprobatoria del Protocolo de Madrid sobre el Registro Internacional de Marcas.</li>      <li>Exenci&oacute;n tributaria para los env&iacute;os de entrega r&aacute;pida de US$ 200 o menos<sup><a href="#num50">50</a><a name="nu50"></a></sup>.</li>      ]]></body>
<body><![CDATA[<li>Modificaci&oacute;n de procedimiento y t&eacute;rminos para el despacho de mercanc&iacute;a (actualmente Decreto 2685 de 1999)<sup><a href="#num51">51</a><a name="nu51"></a></sup>.</li>      <li>Adopci&oacute;n del sistema de env&iacute;os de entrega r&aacute;pida con ciertas caracter&iacute;sticas tales como eliminar consideraciones de peso o valor de aduana<sup><a href="#num52">52</a><a name="nu52"></a></sup>.</li>      <li>Decreto reglamentario del procedimiento de salvaguardia del TLC<sup><a href="#num53">53</a><a name="nu53"></a></sup>.</li>      <li>Modificar el C&oacute;digo de Comercio en lo relativo al contrato de agencia comercial<sup><a href="#num54">54</a><a name="nu54"></a></sup>.</li>      <li>Ley modificatoria de la Ley 35 de 1993 con el fin de permitir la subcontrataci&oacute;n de la administraci&oacute;n total o parcial de portafolios de inversi&oacute;n con instituciones financieras de Estados Unidos.</li>      <li>Decreto modificatorio del Estatuto Org&aacute;nico del Sistema Financiero (EOSF) que permita a los residentes en Colombia tomar seguros en el exterior y<sup><a href="#num55">55</a><a name="nu55"></a></sup>,</li>       <li>Decreto reglamentario de la figura de los productos distintivos para el caso del whiskey <i>"Tennessee y Bourbon"</i><sup><a href="#num56">56</a><a name="nu56"></a></sup>.</li>      <li>Adhesi&oacute;n como miembro pleno del Acuerdo de Tecnolog&iacute;a de la informaci&oacute;n (ITA)<sup><a href="#num57">57</a><a name="nu57"></a></sup>.</li></i>     </ol>      <p><b>iv. Frente a los cambios en la legislaci&oacute;n interna a futuro.</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>As&iacute; mismo, en un futuro ser&aacute; esencial coordinar la relaci&oacute;n entre la legislaci&oacute;n interna y las obligaciones consagradas en el TLC. Lo anterior, siempre desde la perspectiva se&ntilde;alada al inicio de este art&iacute;culo, de que la estructura de un TLC establece conceptos jur&iacute;dicos que, si bien tienen la suficiente especificidad para establecer el contenido de la obligaciones de cada una de las partes, deben ser lo suficientemente generales para permitir ser asimilados y entendidos en los diferentes sistemas jur&iacute;dicos de cada una de estas; es decir, un TLC establece par&aacute;metros generales con los cuales se supone que la legislaci&oacute;n interna debe ser compatible<sup><a href="#num58">58</a><a name="nu58"></a></sup>.</p> Un ejemplo de ello es la cl&aacute;usula de excepci&oacute;n de tributaci&oacute;n que ha sido adoptada por Colombia a trav&eacute;s del art&iacute;culo 22.3: tributaci&oacute;n en el TLC<sup><a href="#num59">59</a><a name="nu59"></a></sup>. La misma es la combinaci&oacute;n de algunas disposiciones de la OMC (GATT y GATS), junto con la excepci&oacute;n tributaria que se encuentra en los Acuerdos Bilaterales de Inversi&oacute;n, BIT, Bilateral Investment Treaties<sup><a href="#num60">60</a><a name="nu60"></a></sup>.</p> La misma, que tambi&eacute;n es un ejemplo de aplicaci&oacute;n transversal a lo largo de todo el texto del TLC<sup><a href="#num61">61</a><a name="nu61"></a></sup>, implicar&aacute; para Colombia y Estados Unidos cumplir con los siguientes objetivos:</p>  <ol>    <p>i) Garantizar la absoluta independencia y soberan&iacute;a recaudatoria de los Estados para establecer los ingresos que considere necesarios para solventar su gasto p&uacute;blico, pero siempre buscando que esto no afecte de manera discriminatoria a los nacionales de la otra parte con los que se celebr&oacute; el TLC.</p>      <p>ii) Respetar y reconocer a trav&eacute;s de constituir una <i>"excepci&oacute;n"</i> que la pol&iacute;tica fiscal y las necesidades econ&oacute;micas de cada Estado son diferentes, preservando la soberan&iacute;a tributaria que le corresponde a cada pa&iacute;s. Como tal, a trav&eacute;s de esta cl&aacute;usula no se establecen impuestos, ni tampoco los deroga.</p>      <p>iii) Reflejar el prop&oacute;sito generalizado de evitar la doble tributaci&oacute;n internacional mediante la celebraci&oacute;n de convenios para evitar la doble tributaci&oacute;n (en adelante CDI).</p>      <p>iv) Conciliar la tributaci&oacute;n con el comercio internacional, buscando que como tal, y as&iacute; con todas las cl&aacute;usulas de excepci&oacute;n en un tratado, &eacute;sta sea utilizada por las partes como &uacute;ltimo recurso. Un uso equivocado de este tipo de disposiciones podr&iacute;a convertir en inaplicable el sistema entero ya que la amplitud de los conceptos que se consagran en las excepciones se podr&iacute;an invocar para anular cualquier obligaci&oacute;n del tratado.</p>    </ol>      <p>Los anteriores objetivos establecen que en virtud de que los art&iacute;culos del TLC deben ser interpretados y puestos en ejecuci&oacute;n dentro del contexto del respeto debido de las normas y los est&aacute;ndares de ciertos derechos y conceptos, en este caso los que agrupan el tema tributario, se hace necesario establecer par&aacute;metros como los anteriormente se&ntilde;alados. Es decir solo con esta cl&aacute;usula de tributaci&oacute;n podemos observar c&oacute;mo hacia el futuro el TLC tendr&aacute; efectos al establecer reglas para efectos de garantizar un r&eacute;gimen tributario entre las partes del TLC caracterizado por el trato no discriminatorio, justo y equitativo y por los principios del trato nacional y naci&oacute;n m&aacute;s favorecida.</p>      <p>Es decir -y as&iacute; ocurrir&aacute; con otras disposiciones- m&aacute;s que una limitaci&oacute;n al Congreso en el dise&ntilde;o de la estructura, en este caso la tributaria, lo que se reafirma son principios reconocidos por nuestra propia Constituci&oacute;n Pol&iacute;tica y por los compromisos de Colombia v&iacute;a OMC<sup><a href="#num62">62</a><a name="nu62"></a></sup>.</p>      <p>Sin embargo, esto implica un conocimiento del TLC por todos los agentes. Por tanto resulta evidente la necesidad de concientizar a las instituciones de orden departamental y municipal con el fin de coordinar la tributaci&oacute;n local con los est&aacute;ndares del TLC, con el prop&oacute;sito de evitar futuras controversias.</p>      <p><b>A MANERA DE CONCLUSI&Oacute;N</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Es temprano para adelantarnos en relaci&oacute;n con cu&aacute;l ser&aacute; la interpretaci&oacute;n en la pr&aacute;ctica de muchas de las disposiciones del tratado o su aplicaci&oacute;n misma. Sin embargo, en la medida que el TLC simplemente establece par&aacute;metros generales con los cuales se supone que la legislaci&oacute;n interna debe ser compatible, tenemos que el mismo ser&aacute; de obligatoria lectura para autoridades, legisladores, abogados, empresarios y todo aquel que pueda en alg&uacute;n momento tener un inter&eacute;s.</p>      <p>Ser&aacute;n entonces los casos concretos los que creen la necesidad de acudir a los elementos de juicio que se han planteado en este art&iacute;culo: probablemente ser&aacute; necesario confrontar los textos en ambos idiomas para ver si ello contribuye al an&aacute;lisis de las disposiciones aplicables, seguido de una revisi&oacute;n del alcance y sentido del pre&aacute;mbulo en relaci&oacute;n con la norma bajo an&aacute;lisis. Igualmente, habr&aacute; de examinarse si la norma bajo estudio es objeto de una remisi&oacute;n o de una incorporaci&oacute;n mutatis mutandi de otro acuerdo internacional y los alcances y limitaciones de la norma incorporada o remitida.</p>      <p>Con certeza, en la medida que el TLC sea aplicado, surgir&aacute;n muchos elementos adicionales a los aqu&iacute; indicados para la implementaci&oacute;n e interpretaci&oacute;n de las disposiciones del acuerdo.</p>        <hr> <font face="verdana" size=2>     <p><b>Pie de p&aacute;gina</b></p>       <p><sup><a href="#nu1">1</a><a name="num1"></a></sup>SANTIAGO ROJAS, JUAN DAVID BARBOSA, ANDR&Eacute;S ESPINOSA, MARIANA PACHECO, FELIPE QUINTERO, RICARDO L&Oacute;PEZ, RICHARD FRANKLIN, GABRIEL IBARRA, MAR&Iacute;A CLARA LOZANO, LUZ MARINA MONROY, ALICIA VILLEGAS, EDUARDO MANTILLA, RAFAEL RINC&Oacute;N, &Aacute;NGELA MAR&Iacute;A OROZCO, ANA MAR&Iacute;A MOLINA, JAVIER CORT&Aacute;ZAR, ANDR&Eacute;S FORERO, LUIS HUMBERTO UST&Aacute;RIZ, HERNANDO GUTI&Eacute;RREZ, MAR&Iacute;A CONSUELO VEL&Aacute;SQUEZ, ANDR&Eacute;S MEDINA, MART&Iacute;N IBARRA, ALMA CLARA GARC&Iacute;A, JOS&Eacute; VICENTE ZAPATA, PABLO M&Aacute;RQUEZ, ROBERTO LAGUADO, CARLOS LAGUADO, EDUARDO ZULETA, JUAN PABLO GODOY.    <br>   <sup><a href="#nu2">2</a><a name="num2"></a></sup>JAIRO PARRA GAMBOA, ANA MAR&Iacute;A VALDIVIESO JIM&Eacute;NEZ, MARIA CAROLINA CARRASQUILLA VALBUENA, ILIANA LUC&Iacute;A CABAS, CATALINA DEVIA, CIRO RAM&Iacute;REZ CORTEZ, JORGE IV&Aacute;N VALENCIA MORA, DIEGO M&Aacute;RQUEZ, HERBERT ESPINOSA, MARCELA CALLE RESTREPO, GUILLERMO SALCEDO, HERNANDO DE LA ROSA, VIVIANA SERRANO, MAR&Iacute;A ALEJANDRA GARC&Iacute;A, SILVIA DELGADO MALDONADO, &Aacute;NGELA V&Eacute;LEZ ESCALL&Oacute;N, DIEGO GUERRA VIVAS, M&Oacute;NICA TOVAR PLAZAS, &Aacute;NGELA MAR&Iacute;A CHAUSTRE, ANDR&Eacute;S FELIPE OSPINA ALGARRA, SILVIA RICAURTE, JUAN SEBASTI&Aacute;N NI&Ntilde;O ROMERO, LINA ROSSI ID&Aacute;RRAGA, MAR&Iacute;A ANG&Eacute;LICA BURGOS DE LA OSSA HENRY ALBERTO CHA&Iacute;N, ANDR&Eacute;S EDUARDO JIM&Eacute;NEZ CAMARGO, ALEJANDRO CARDONA JARAMILLO, MAR&Iacute;A XIMENA LONDO&Ntilde;O ROMANOWSKY, MAR&Iacute;A CAMILA SCHÄFER G&Oacute;MEZ, DAVID ARDILA BRICE&Ntilde;O, ANG&Eacute;LICA RESTREPO SERNA, MAR&Iacute;A FERNANDA LONDO&Ntilde;O ARAQUE, JULIANA BENOIT SALCEDO, MAR&Iacute;A ALEJANDRA TARAZONA CABALLERO, CARLOS ENRIQUE VALDIVIESO JIM&Eacute;NEZ, FELIPE MUTIS T&Eacute;LLEZ, GUSTAVO MEJ&Iacute;A KATTAH, LUISA FERNANDA MANTILLA VERDOOREN, JORGE ANDR&Eacute;S VALENCIA CORT&Eacute;S, MARIAN ISAAC BOTERO, MAR&Iacute;A CAROLINA HINOSTROZA ROJAS, JUAN CARLOS PADILLA URICOCHEA, MAURICIO VALLECILLA DE LA ESPRIELLA, CAROLINA ALHACH TRUJILLO, MAURICIO REY SALAMANCA, V&Iacute;CTOR MU&Ntilde;OZ ROSERO, JUAN CARLOS CANOSA DUARTE.    <br>   <sup><a href="#nu3">3</a><a name="num3"></a></sup>Este primer tomo ser&aacute; objeto de publicaci&oacute;n una vez se hayan surtido los tr&aacute;mites correspondientes en el Congreso de los Estados Unidos.    <br>   <sup><a href="#nu4">4</a><a name="num4"></a></sup>La trascripci&oacute;n de las medidas disconformes reviste la mayor de las importancias, ya que son &eacute;stas las que indican el alcance de la medida reservada en concordancia con la descripci&oacute;n que figura en los listados correspondientes, tal y como procederemos a explicar adelante.    <br>  <sup><a href="#nu5">5</a><a name="num5"></a></sup>La idea de generar un trabajo sobre el Tratado de Libre Comercio entre Colombia y los Estados Unidos, fue planteada en el seno de una de las reuniones del Comit&eacute; Editorial de la Revista International Law por el doctor Javier Cort&aacute;zar. Acogida tal idea, en el Comit&eacute; -y particularmente por su director y entonces Decano de la Facultad R.P. Luis Fernando &Aacute;lvarez S.J.- se nombraron los dos directores del proyecto del que hoy estamos poniendo a su disposici&oacute;n este art&iacute;culo.    <br>  La organizaci&oacute;n del proyecto de investigaci&oacute;n fue dispendiosa porque implic&oacute; la consecuci&oacute;n de los expertos en cada tema del TLC que se encargar&iacute;an de dirigir la investigaci&oacute;n en cada cap&iacute;tulo del tratado. De manera simult&aacute;nea procedimos a invitar a los alumnos de los &uacute;ltimos semestres de la facultad de Ciencias Jur&iacute;dicas a participar de este proyecto, contando con una amplia acogida, que hoy se ve reflejada en el equipo de trabajo que se encuentra en los pies de p&aacute;gina anteriores.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  <sup><a href="#nu6">6</a><a name="num6"></a></sup><i>"ART. 1.1: Establecimiento de la zona de libre comercio. Las partes de este acuerdo, de conformidad con lo dispuesto en el art&iacute;culo XXIV del GATT de 1994 y el art&iacute;culo V del AGCS, establecen una zona de libre comercio"</i>.    <br>  <sup><a href="#nu7">7</a><a name="num7"></a></sup>Originalmente, cuando se hac&iacute;a alusi&oacute;n a la creaci&oacute;n de una zona de libre comercio se pensaba exclusivamente en el libre comercio de mercanc&iacute;as. No obstante lo anterior, en los acuerdos de segunda y tercera generaci&oacute;n las zonas de libre comercio trascienden el &aacute;mbito de las mercanc&iacute;as y regulan otros aspectos como servicios, propiedad intelectual, inversi&oacute;n, etc. Ahora bien, el art&iacute;culo 1.1. del TLC hace referencia tanto el art&iacute;culo XXIV del GATT de 1994 como el art&iacute;culo V del AGCS. Debe anotarse que el &uacute;ltimo de estos art&iacute;culos -relativo al comercio de servicios- no hace referencia expresa a la figura de la zona de libre comercio sino utiliza la expresi&oacute;n <i>"un acuerdo por el que se liberalice el comercio de servicios entre las partes... a condici&oacute;n de que tal acuerdo..."</i>, en tanto que el art&iacute;culo XXIV del GATT de 1994 hace referencia expresa a las zonas de libre comercio y a las uniones aduaneras con condicionamientos espec&iacute;ficos que permitan concluir que dichos bloques de integraci&oacute;n regional cuentan con tal grado de liberalizaci&oacute;n que se constituyen en una excepci&oacute;n a la aplicaci&oacute;n de la cl&aacute;usula de la naci&oacute;n mas favorecida (CNMF).    <br>   <sup><a href="#nu8">8</a><a name="num8"></a></sup>Cfr. art&iacute;culos 2&deg; y 3&deg; del Tratado de Roma de 1957, que dio origen a la Comunidad Econ&oacute;mica Europea.    <br>    <sup><a href="#nu9">9</a><a name="num9"></a></sup>El TLC con Estados Unidos cuenta con un cap&iacute;tulo sobre administraci&oacute;n del acuerdo y fortalecimiento de capacidades comerciales.    <br>    <sup><a href="#nu10">10</a><a name="num10"></a></sup>Art&iacute;culo 123 del TCEE (Tratado de Roma).    <br>   <sup><a href="#nu11">11</a><a name="num11"></a></sup>Reglamento 724 de 1975 del Consejo del 18 de marzo, sobre la creaci&oacute;n de un Fondo Europeo de Desarrollo Regional. La regulaci&oacute;n de estos fondos ha sido objeto de m&uacute;ltiples modificaciones. Igualmente con el Tratado de Maastricht de 1992 se da origen a los fondos de convergencia y cohesi&oacute;n social (art. 130A TUE).    <br>     <sup><a href="#nu12">12</a><a name="num12"></a></sup>En palabras de LUIS CARLOS S&Aacute;CHICA: <i>"...El concepto de supranacional -distinto del de internacional, interestatal, intergubernamental- como fundamento de una manera de obrar independiente y conjunta, o de obrar solidariamente en el ejercicio de los poderes cedidos por el Estado a los organismos encargados de la integraci&oacute;n..."</i> (S&Aacute;CHICA, LUIS CARLOS. Derecho Comunitario Andino. Editorial Temis. 1990. P&aacute;g. 11).    <br>    <sup><a href="#nu13">13</a><a name="num13"></a></sup>Algunos tratadistas consideran que en el caso del Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos si se genera derecho supranacional.    <br>  <sup><a href="#nu14">14</a><a name="num14"></a></sup>En el TLC se prev&eacute; la Comisi&oacute;n de Libre Comercio, la cual se reunir&aacute; por lo menos una vez al a&ntilde;o en sesi&oacute;n ordinaria, sin perjuicio que en virtud de art&iacute;culos como el 21.5: Intervenci&oacute;n de la comisi&oacute;n, deba reunirse m&aacute;s a menudo. Como tal, la misma tiene unas funciones claramente establecidas en el art&iacute;culo 20.1 del TLC. Sin embargo, esta comisi&oacute;n no es un &oacute;rgano supranacional y como tal no tiene personer&iacute;a, presupuesto o sede propia, es m&aacute;s bien una reuni&oacute;n de representantes de las partes que tiene como objetivo velar por la buena marcha del TLC.    <br> Adicionalmente, el TLC prev&eacute; varios comit&eacute;s, los cuales se re&uacute;ne a solicitud de una parte o de la Comisi&oacute;n de Libre Comercio, son a saber seg&uacute;n el cap&iacute;tulo que les corresponda: Comit&eacute; de Comercio de Mercanc&iacute;as (art&iacute;culo 2.13); Comit&eacute; de Comercio.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  Agr&iacute;cola (art&iacute;culo 2.21); Comit&eacute; sobre Asuntos Comerciales de Textiles y del Vestido (art&iacute;culo 3.4); Comit&eacute; de Obst&aacute;culos T&eacute;cnicos al Comercio (art&iacute;culo 7.7); Comit&eacute; sobre Contrataci&oacute;n P&uacute;blica (art&iacute;culo 9.15); Comit&eacute; de Servicios Financieros (art&iacute;culo 12.16); Consejo de Asuntos Laborales (art&iacute;culo 17.4: Estructura institucional); Consejo de Asuntos Ambientales (art&iacute;culo 18.5) y el Comit&eacute; Permanente sobre Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios (art&iacute;culo 6.3). Tambi&eacute;n en el TLC se previ&oacute; un comit&eacute; para el Fortalecimiento de las Capacidades Institucionales (art&iacute;culo 20.4) el cual ejerce una importante labor durante la etapa de implementaci&oacute;n y desgravaci&oacute;n del TLC.    <br>  Finalmente dentro del propio TLC, se dispone la posibilidad de crear grupos de trabajo, estableciendo en el texto mismo del TLC el de Administraci&oacute;n Aduanera y Facilitaci&oacute;n del Comercio (art&iacute;culo 20.4), el cual se reporta al Comit&eacute; de Fortalecimiento de Capacidades Comerciales.    <br>  <sup><a href="#nu15">15</a><a name="num15"></a></sup>El TLC es un Tratado Bilateral, sin embargo en buena parte fue negociado de forma plurilateral: Colombia, Ecuador y Per&uacute;, quienes estaban autorizados para ello por la Decisi&oacute;n 598 de la Comunidad Andina; como tal los tres pa&iacute;ses preacordaban las posiciones de negociaci&oacute;n que llevar&iacute;an a la mesa, as&iacute; como las contrapropuestas generales a la propuesta inicial de Estados Unidos, sin embargo Ecuador suspendi&oacute; negociaciones y Per&uacute; termin&oacute; las negociaciones con anterioridad a Colombia, sin embargo esto qued&oacute; plasmado en varios art&iacute;culos del texto del TLC en los que se habla de <i>"las partes"</i> y de <i>"Estados Unidos"</i> (Ver, por ejemplo art&iacute;culo 20.4 numeral 2&deg;).    <br>    <sup><a href="#nu16">16</a><a name="num16"></a></sup>En la Uni&oacute;n Europea, el tema de la competencia implic&oacute; desde su inicio como Comunidad Econ&oacute;mica Europea, la creaci&oacute;n de una pol&iacute;tica de competencia bajo los art&iacute;culos 85, 86, 92 y 93 del TCEE. Resulta interesante anotar que las ayudas estatales en el caso de la Uni&oacute;n Europea son analizadas bajo la perspectiva de un mercado en competencia y no bajo los criterios que indica el acuerdo de <i>"Subvenciones y Medidas Compensatorias"</i> de la OMC, como s&iacute; ocurre en el caso del TLC con los Estados Unidos.    <br>   <sup><a href="#nu17">17</a><a name="num17"></a></sup>La &uacute;nica excepci&oacute;n a la confrontaci&oacute;n de textos oficiales p&aacute;rrafo por p&aacute;rrafo fue en las definiciones indicadas en cada cap&iacute;tulo, ya que optamos por respetar la integridad de las versiones oficiales de ambos textos que traen ordenadas alfab&eacute;ticamente las mismas.    <br>  <sup><a href="#nu18">18</a><a name="num18"></a></sup>Art&iacute;culo 33 de la Convenci&oacute;n de Viena sobre Derecho de los Tratados.    <br>  <sup><a href="#nu19">19</a><a name="num19"></a></sup>Los investigadores del cap&iacute;tulo nueve ANA MAR&Iacute;A VALDIVIESO y MAR&Iacute;A FERNANDA LONDO&Ntilde;O, dirigidos por ALICIA VILLEGAS, en esta investigaci&oacute;n precisaron c&oacute;mo el art&iacute;culo 9.2, numeral 3&deg; se refiere a <i>"Tendering Procedures"</i>, en la versi&oacute;n en ingl&eacute;s y a Procedimientos de licitaci&oacute;n, en la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol; el art&iacute;culo 9.4, numeral 3&deg; utiliza el t&eacute;rmino <i>"shorter time limits for tendering"</i> en ingl&eacute;s, pero en este caso el texto en espa&ntilde;ol es <i>"Plazo menor para la publicaci&oacute;n"</i>; el art&iacute;culo 9.8 en ingl&eacute;s se&ntilde;ala el t&eacute;rmino <i>"Limited tendering"</i> y el equivalente en la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol es <i>"Contrataci&oacute;n directa"</i>; el art&iacute;culo 9.2 numeral 5&deg; establece el t&eacute;rmino <i>"Evaluation of tenders"</i>, lo que la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol describe como <i>"Evaluaci&oacute;n de las ofertas"</i>; los art&iacute;culos 9.4, numeral 2&deg;, literal (a), 9.5, numeral 3&deg; y 9.6, numerales 1&deg; y 5&deg; se refieren al t&eacute;rmino <i>"Tender documentations"</i> como <i>"documentos de contrataci&oacute;n"</i> en espa&ntilde;ol, mientras que el art&iacute;culo 9.6 numeral 8&deg; se refiere al t&eacute;rmino <i>"tender documentation"</i>, de la versi&oacute;n en ingl&eacute;s, como <i>"documento licitatorio"</i> en el texto en espa&ntilde;ol.    <br>  <sup><a href="#nu20">20</a><a name="num20"></a></sup>Los investigadores del cap&iacute;tulo once MARCELA CALLE/ANG&Eacute;LICA RESTREPO/GUSTAVO MEJ&Iacute;A KATTAH, dirigidos por &Aacute;NGELA MAR&Iacute;A OROZCO y por ANA MAR&Iacute;A MOLINA en esta investigaci&oacute;n precisaron esta diferencia a lo largo de la investigaci&oacute;n del anexo 11-B numeral 2&deg; literal A.    <br>   <sup><a href="#nu21">21</a><a name="num21"></a></sup>Los investigadores del cap&iacute;tulo once en esta investigaci&oacute;n precisaron esta diferencia a lo largo de la investigaci&oacute;n del pie de p&aacute;gina 10. Anexo 11-E numeral 1&deg; literal A.    <br>   <sup><a href="#nu22">22</a><a name="num22"></a></sup>Respecto de la interpretaci&oacute;n de los tratados que tienen dos idiomas como aut&eacute;nticos, la International Law Commission (ILC) se&ntilde;al&oacute; como &laquo;when the meaning of terms is ambiguous or obscure in one language but it is clear and convincing as to the intentions of the parties in another, the plurilingual character of the treaty facilitates interpretation of the text the meaning of which is doubtful.&raquo; Draft Articles on the Law of Treaties with Commentaries, Report of the ILC to the General Assembly on the Work of its 8th Session, &#91;1966&#93; 2 Y.B. Int'l L. Comm'n 224, art. 29, para. 6, U.N. Doc A/6309/Rev.l en untreaty.un.org/ilc/documentation/English/a.cn4.191.pdf . En el caso Mavrommatis Palestine Concessions, la Permanent Court of International Justice tuvo que interpretar dos disposiciones contrarias de un mismo texto en Frances e Ingl&eacute;s -the Palestine Mandate-., a este respecto se&ntilde;al&oacute; &laquo;Where two versions possessing equal authority exist one of which appears to have a wider bearing than the other, it is bound to adopt the more limited interpretation which can be made to harmonise with both versions and which, as far as it goes, is doubtless in accordance with the common intention of the Parties.&raquo; Mavrommatis Concessions, P.C.I.J. (ser. A) No. 2, at 19.Tomado de <a href="http://www.worldcourts.com/pcij" target="_blank">www.worldcourts.com/pcij</a>.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <sup><a href="#nu23">23</a><a name="num23"></a></sup>Un interrogante interesante podr&iacute;a darse en el evento de que la disposici&oacute;n en discusi&oacute;n se encuentre dentro de aquellas a las cuales tal sistema de soluci&oacute;n de controversias no resulte aplicable, por ejemplo como los asuntos que surjan del cap&iacute;tulo 6 Medidas sanitarias y fitosanitarias (art. 6.2: Disposiciones generales, numeral 2&deg;).    <br>   <sup><a href="#nu24">24</a><a name="num24"></a></sup>Por ejemplo, el art&iacute;culo 18.7, num. 2&deg;, lit. a) o el art&iacute;culo 21.10, num. 1&deg;, lit. f) del texto del Tratado antes del protocolo modificatorio permiten y reconoce que las actuaciones de una parte se den en cualquiera de los dos idiomas: ingl&eacute;s o castellano/espa&ntilde;ol.    <br>   <sup><a href="#nu25">25</a><a name="num25"></a></sup>Art&iacute;culo 23.1: Anexos, ap&eacute;ndices y notas de pie de p&aacute;gina, TLC.    <br>  <sup><a href="#nu26">26</a><a name="num26"></a></sup>La construcci&oacute;n del &iacute;ndice parti&oacute; del diccionario de la UNCTAD que fuere entregado como referencia por parte de los editores a todo el equipo de trabajo. Posteriormente los directores y estudiantes presentaron las palabras clave vinculadas a los art&iacute;culos correspondientes de su cap&iacute;tulo. Obtenida dicha informaci&oacute;n, los editores llevaron a cabo la revisi&oacute;n de estas referencias, a&ntilde;adiendo algunas y modificando otras, para finalmente dar al &iacute;ndice una estructura global vinculando las palabras de cada cap&iacute;tulo a conceptos generales que permitan tener una aproximaci&oacute;n transversal, comprensiva y general del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y los Estados Unidos. Lo interesante de este ejercicio entre otros elementos es que permiti&oacute; establecer nociones, identificar transversalidades y descubrir temas que de otra forma no resultar&iacute;an importantes para el lector. Ejemplo de esto, es c&oacute;mo a trav&eacute;s de la elaboraci&oacute;n del &iacute;ndice fue posible establecer que Estados Unidos expresamente incluy&oacute; el concepto de zonas francas <i>"foreign trade zone"</i> dentro de su territorio para efectos del TLC (Anexo 1.3. Definiciones espec&iacute;ficas por pa&iacute;s). A pesar de las m&uacute;ltiples referencias logradas, este &iacute;ndice todav&iacute;a se trata de un texto en <i>"construcci&oacute;n"</i>, raz&oacute;n por la cual si el lector tiene sugerencias sobre &eacute;ste, podr&aacute; remitirlas al correo electr&oacute;nico de la Especializaci&oacute;n en Derecho de la Competencia & del Libre Comercio: <a href="mailto:competenciaylibrecomercio@javeriana.edu.co">competenciaylibrecomercio@javeriana.edu.co</a>    <br>   <sup><a href="#nu27">27</a><a name="num27"></a></sup>ECHANDI, ROBERTO. &iquest;C&oacute;mo leer el TLC?, Estudios jur&iacute;dicos sobre el TLC entre Rep&uacute;blica Dominicana, Centroam&eacute;rica y Estados Unidos. P&aacute;gs .42-43. Editora: Anabel Gonz&aacute;lez. Asociaci&oacute;n para el Estudio Jur&iacute;dico del Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos. 2005.    <br>   <sup><a href="#nu28">28</a><a name="num28"></a></sup>En general cada cap&iacute;tulo cuenta con sus propias definiciones espec&iacute;ficas con la excepci&oacute;n de los cap&iacute;tulos 5, 6, 20 y 23.    <br>  <sup><a href="#nu29">29</a><a name="num29"></a></sup>Art&iacute;culo 23.1, cap&iacute;tulo veintitr&eacute;s, TLC.    <br>   <sup><a href="#nu30">30</a><a name="num30"></a></sup>Expresamente el propio texto del TLC se&ntilde;ala sin embargo que <i>"el elemento Medidas prevalecer&aacute; sobre cualquier otro elemento, salvo cuando cualquier discrepancia entre el elemento Medidas y los otros elementos considerados en su totalidad sea tan sustancial y material que no ser&iacute;a razonable concluir que el elemento Medidas deba prevalecer, en cuyo caso, los otros elementos deber&aacute;n prevalecer en la medida de la discrepancia"</i>(Anexo I, Nota Explicativa, numeral 3,(b)) Un ejemplo de la aplicaci&oacute;n de lo anterior se encuentra en el anexo I en la Medida Disconforme I-Col- 22 referente al Sector de Televisi&oacute;n Comunitaria, donde el elemento Medida hace referencia al art&iacute;culo 3&deg; Definiciones y al art&iacute;culo 4&deg; Formalidades de las comunidades organizadas del Acuerdo 006 de 1999 que establece unas definiciones, pero el elemento Descripci&oacute;n que es el que es coherente con el elemento de Obligaciones Afectadas, establece es que <i>"no pueden ser ofrecidos a m&aacute;s de 6.000 asociados"</i>, materia que se regula es en el art&iacute;culo 6&deg; del Acuerdo 006 de 1999. Entendemos que en este caso es esta disposici&oacute;n la que quer&iacute;a ser objeto de afectaci&oacute;n, primando el elemento Descripci&oacute;n sobre la Medida misma, por lo que se entender&iacute;a que la norma objeto de la medida disconforme es el Art. 6°.    <br>   <sup><a href="#nu31">31</a><a name="num31"></a></sup>La inclusi&oacute;n de los textos legales citados por Colombia como medidas disconformes, se llev&oacute; a cabo en la publicaci&oacute;n del I tomo, con el objeto de facilitarle al lector el an&aacute;lisis de las fichas que las contienen. Tal y como puede verificarse en las notas editoriales del 1er. tomo, el lector podr&aacute; encontrar algunas discrepancias en algunas fichas entre la medida citada y la descripci&oacute;n de &eacute;sta. Lo anterior conllevar&aacute; el uso necesario de criterios de interpretaci&oacute;n del contenido de la ficha, los cuales est&aacute;n se&ntilde;alados en la nota explicativa del anexo I del TLC.    <br>  <sup><a href="#nu32">32</a><a name="num32"></a></sup>SANTIAGO ROJAS ARROYO y MAR&Iacute;A EUGENIA LLOREDA P. &iquest;TLC? Aspectos jur&iacute;dicos del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y Estados Unidos, Grupo Editorial Norma, P&aacute;gs. 69 y 70.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <sup><a href="#nu33">33</a><a name="num33"></a></sup>&Aacute;NGELA V&Eacute;LEZ y DAVID ARDILA se&ntilde;alan como <i>"Las cartas adjuntas corresponden a varios escritos que remiti&oacute; el Gobierno de Colombia al Gobierno de Estados Unidos, o viceversa, a fin de precisar la forma de aplicar determinado art&iacute;culo del TLC, de reservarse para el Estado determinada atribuci&oacute;n, o de precisar el contenido de una disposici&oacute;n del tratado. Dichas cartas, al ser respondidas y aceptadas expresamente por el otro Estado como parte integrante del TLC, ser&aacute;n documentos que surtir&aacute;n los efectos jur&iacute;dicos de las dem&aacute;s partes del tratado"</i>. Trabajo de grado, requisito para optar el t&iacute;tulo de abogado elaborado por &Aacute;NGELA V&Eacute;LEZ y DAVID ARDILA, cap&iacute;tulo 23, p&aacute;g. 113. Internacionalmente, encontramos como se establece que las mismas <i>"sirven de medio para expresar entendimientos sobre temas espec&iacute;ficos complementarios o sobre temas no incorporados en el documento del acuerdo. En algunos casos, este medio previene que terceros pa&iacute;ses reclamen los mismos derechos comerciales acordados por las partes, acogi&eacute;ndose a normas de &laquo;naci&oacute;n m&aacute;s favorecida&raquo; en el marco de la Organizaci&oacute;n Mundial del Comercio."</i> FERNANDO G&Oacute;MEZ ARBEL&Aacute;EZ, TLC: Efectos de una carta, Diario La Prensa, Panam&aacute;, mi&eacute;rcoles 15 de febrero del 2006.    <br>   <sup><a href="#nu34">34</a><a name="num34"></a></sup>SANTIAGO ROJAS ARROYO y MAR&Iacute;A EUGENIA LLOREDA P. &iquest;TLC? Aspectos jur&iacute;dicos del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y Estados Unidos, Grupo Editorial Norma, p&aacute;g. 68.    <br>   <sup><a href="#nu35">35</a><a name="num35"></a></sup>En materia de cartas adjuntas en el TLC encontramos: i. En el cap&iacute;tulo de Acceso a mercados y trato nacional se incluye la Carta Adjunta ITA (Acuerdo de Tecnolog&iacute;a de la Informaci&oacute;n). ii. En el cap&iacute;tulo de Medidas sanitarias y fitosanitarias encontramos la Carta Adjunta Medidas sanitarias y fitosanitarias. En este aspecto debe destacarse que seg&uacute;n consulta hecha el 27 de diciembre del 2006 a las 5:30 p.m.; el texto que figura como oficial en la p&aacute;gina web del USTR indica la existencia de tres cartas adjuntas: February SPS Letter Exchange, August SPS Letter Exchange, Other SPS Setter Exchange, sin embargo, en el documento que figura como oficial en la p&aacute;gina web del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo y que fue el radicado y aprobado por el Congreso, seg&uacute;n constataci&oacute;n de los autores, aparece &uacute;nicamente la Carta Adjunta sobre Obligaciones adicionales en materia de MSF correspondiente a la &uacute;ltima de las tres cartas indicadas arriba en el texto en ingl&eacute;s. iii. En el cap&iacute;tulo de Compras p&uacute;blicas encontramos las: Carta Adjunta 9.11 y la Carta Adjunta Licitaciones Electr&oacute;nicas. En la versi&oacute;n que figura como oficial en la p&aacute;gina web del USTR, seg&uacute;n consulta llevada a cabo el 27 de diciembre del 2006 a las 6:40 p.m., las cartas adjuntas del cap&iacute;tulo 9 se denominan: Side Letter Regarding Interim Measures que corresponde a la Carta Adjunta 9.11 del texto en espa&ntilde;ol; y, Side Letter on 30- Day Tendering que corresponde a la Carta Adjunta Licitaciones Electr&oacute;nicas del Texto en espa&ntilde;ol. iv. En el cap&iacute;tulo de Servicios encontramos la Carta Adjunta en Medidas estatales, y v. En el cap&iacute;tulo de Propiedad intelectual encontramos las siguientes Cartas Adjuntas: Carta Adjunta sobre Patentes y ciertos productos regulados, Carta Adjunta ISP y la Carta adjunta sobre retransmisiones.    <br>   <sup><a href="#nu36">36</a><a name="num36"></a></sup>En materia de entendimientos en el TLC encontramos: i. el Entendimiento referente al art&iacute;culo 12.1.3(a); ii. el Entendimiento sobre servicios financieros y medidas de servicio; iii. el Entendimiento sobre ciertas medidas de salud p&uacute;blica, y finamente, iv. el Entendimiento sobre Biodiversidad y conocimiento tradicionales. Es procedente llamar la atenci&oacute;n sobre el hecho de que los textos oficiales en Espa&ntilde;ol consideran este &uacute;ltimo entendimiento dentro del marco del cap&iacute;tulo de Derechos de Propiedad Intelectual, mientras que la p&aacute;gina del USTR consultada el 27 de diciembre de 2006 dispone que este Entendimiento se encuentra al final del Tratado.    <br>   <sup><a href="#nu37">37</a><a name="num37"></a></sup>La discusi&oacute;n cuando se ha utilizado estos instrumentos en otros TLC ha sido si <i>"The various side letters may constitute part of the Agreement, be stand-alone instruments that are legally binding or they may have no legal standing. </i>" (Free Trade Agreement Report, Clayton Utz, marzo 2004). Como tal, algunos foros han resuelto esta discusi&oacute;n dependiendo del lenguaje en que espec&iacute;ficamente cada carta se encuentre escrita - Clayton Utz-.    <br>   <sup><a href="#nu38">38</a><a name="num38"></a></sup>Este evento puede generar m&uacute;ltiples disputas. En NAFTA ya se dio una controversia legal en virtud de la discusi&oacute;n de si una carta adjunta resultaba o no aplicable entre EE. UU. y M&eacute;xico; en virtud de que este &uacute;ltimo no conced&iacute;a validez alguna a la f&oacute;rmula que este documento establec&iacute;a para efectos de calcular el acceso al mercado del az&uacute;car y EE. UU. alegaba que la misma era plenamente obligatoria, se&ntilde;alando que se trataba de <i>"document relating to NAFTA published by Congress and particularly by the House of Representatives under the number 103-160 and entitled <i>"Message from the President of the United States, transmitting North American Free Trade Agreement, Supplemental Agreements and Additional Documents"</i> dated November 4 (U.S. Government Printing Office, Washington, 1993), there is a printed copy included of two letters sent; one by Mr. M. Kantor to Dr. Jaime Serra Puche, Mexican Minister of Trade and Industrial Development, and the other sent by the latter to his U.S. counterpart, Mr. Kantor."</i> RODOLFO CRUZ MIRAMONTES, The North American Free Trade Agreement and the so-called &laquo;parallel letters&raquo; P&aacute;g. 8.    <br>   <sup><a href="#nu39">39</a><a name="num39"></a></sup>Recu&eacute;rdese como el propio TLC incorpora mutatis mutandi una disposici&oacute;n de la OMC incluyendo sus notas de pie de p&aacute;gina.    <br>   <sup><a href="#nu40">40</a><a name="num40"></a></sup>Es importante se&ntilde;alar como para efectos metodol&oacute;gicos, la investigaci&oacute;n solicit&oacute; para la publicaci&oacute;n del I Tomo la autorizaci&oacute;n de la Organizaci&oacute;n Mundial del Comercio (OMC) para la reproducci&oacute;n de los textos de la OMC.    <br>   <sup><a href="#nu41">41</a><a name="num41"></a></sup>Es el caso, por ejemplo, del art&iacute;culo 2.15 del TLC que establece que en lo relativo a contingentes arancelarios para las mercanc&iacute;as agr&iacute;colas cada parte deber&aacute; implementarlos y administrarlos de conformidad con el art&iacute;culo XIII del GATT de 1994 y sus notas interpretativas.    <br>   <sup><a href="#nu42">42</a><a name="num42"></a></sup>El listado de disposiciones mutatis mutandi del TLC con los Estados Unidos contiene las siguientes disposiciones:    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 1) Art&iacute;culo 2.2. relativa al principio de Trato Nacional en el acuerdo que incorpora el art&iacute;culo III del GATT de 1994 y sus notas interpretativas;    <br>  2) Art&iacute;culo 2.8 que incorpora mutatis mutandi el art&iacute;culo IX del GATT de 1994 y sus notas interpretativas;    <br>  3) Art&iacute;culo 8.3.1 (Medidas de defensa comercial) que incorpora mutatis mutandi los art&iacute;culos 3 y 4.2. (c) del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC;    <br>  4) Art&iacute;culo 8.3.2 (Medidas de defensa comercial) que incorpora mutatis mutandi el art&iacute;culo 4.2.(a) del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC;    <br>  5) Art&iacute;culo 10.6.2.(b) inciso 2° (Servicios) que hace aplicable al caso -mutatis mutandi- lo dispuesto por los art&iacute;culos 10.7.2 a 10.7.4 del mismo acuerdo;    <br>  6) Art&iacute;culo 12.19.2 (Servicios financieros) que hace aplicable al caso -mutatis mutandi- las definiciones del art&iacute;culo 10.28 del mismo acuerdo;    <br>  7) Art&iacute;culo 16.2.6 (Propiedad intelectual) que incorpora mutatis mutandi el art&iacute;culo 6 bis de la Convenci&oacute;n de Par&iacute;s para la Protecci&oacute;n de la Propiedad Industrial (1967);    <br>  8) Art&iacute;culo 16.7.2 (Propiedad intelectual) que incorpora mutatis mutandi el art&iacute;culo 14.6 del Acuerdo de los ADPIC;    <br>  9) Art&iacute;culo 22.1.1 (Excepciones) que incorpora mutatis mutandi el art&iacute;culo XX del GATT de 1994 y sus notas interpretativas para efectos de varios cap&iacute;tulos (del 2 al 7) del TLC    <br>  10)Art&iacute;culo 22.1.2 (Excepciones) que incorpora mutatis mutandi el art&iacute;culo XIV del GATS (incluyendo sus notas de pie de p&aacute;gina) para efectos de los cap&iacute;tulos 11,14 y 15 del TLC.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  11)En el anexo II en referencia a todos los sectores y con relaci&oacute;n al trato nacional y medidas adoptadas en materia de orden p&uacute;blico existen igualmente dos aplicaciones mutatis mutandi.    <br>  <sup><a href="#nu43">43</a><a name="num43"></a></sup>Por ejemplo, en el caso del Acuerdo sobre Licencias de Importaci&oacute;n, de la OMC el art&iacute;culo 2.9. del TLC proh&iacute;be adoptar una medida que resulte incompatible con &eacute;ste, sin precisar las disposiciones que podr&iacute;an resultar relevantes. De otro lado, no todas las remisiones de car&aacute;cter general son a los acuerdos de la OMC, tal es el caso de la llevada a cabo por el art&iacute;culo 16.4 del TLC antes del protocolo modificatorio, el cual remite a los principios establecidos en la pol&iacute;tica uniforme de soluci&oacute;n de controversias en materia de nombres de dominio (1999).    <br>  <sup><a href="#nu44">44</a><a name="num44"></a></sup>El TLC por ejemplo refuerza y reitera varios de los principios constitucionales en materia de inversi&oacute;n, tales como el de no discriminaci&oacute;n para los extranjeros o los referentes en materia de expropiaci&oacute;n. Para estos efectos recomendamos la tesis de los estudiantes Silvia Delgado y Felipe Mutis sobre <i>"El cap&iacute;tulo X del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y los Estados Unidos: Inversi&oacute;n"</i>.    <br>  <sup><a href="#nu45">45</a><a name="num45"></a></sup>Ejemplo de es lo que concierne a los tr&aacute;mites aduaneros, donde en materia de despacho de mercanc&iacute;as, se acord&oacute; agilizar el proceso de ingreso de las mercanc&iacute;as a un pa&iacute;s en un t&eacute;rmino no mayor de 48 horas, contadas desde la llegada al puerto (art&iacute;culo 5.2: Despacho de mercanc&iacute;as).    <br>  <sup><a href="#nu46">46</a><a name="num46"></a></sup>Al momento de la redacci&oacute;n de este art&iacute;culo, el TLC EE. UU. fue aprobado por la Ley 1143 de 4 de julio del 2007 junto con la Ley 1166 que contiene el correspondiente Protocolo modificatorio y se encuentra en tr&aacute;mite en la Corte Constitucional. El TLC con Chile ya fue aprobado por el Congreso colombiano al igual que el acuerdo con el Tri&aacute;ngulo Norte de Centroam&eacute;rica (Honduras, Guatemala y El Salvador), y tambi&eacute;n se encuentran en la Corte. Estos dos tratados manejan una estructura y un clausulado similar al del TLC. Adicionalmente, se acaban de concluir las negociaciones con EFTA y con Canad&aacute;.    <br>   <sup><a href="#nu47">47</a><a name="num47"></a></sup>Un primer antecedente ya se dio con la modificaci&oacute;n de la Decisi&oacute;n 486 en materia de propiedad intelectual, lo cual permitir&aacute; al Per&uacute; implementar su TLC con Estados Unidos.    <br>  <sup><a href="#nu48">48</a><a name="num48"></a></sup>En este caso es importante considerar que expresamente en el TLC las Notas generales de la Lista arancelaria de la Rep&uacute;blica de Colombia se&ntilde;alaron lo siguiente: <i>"1. Relaci&oacute;n con el Arancel de Aduanas de la Rep&uacute;blica de Colombia (AACOL). Las posiciones arancelarias de esta Lista est&aacute;n generalmente expresadas en t&eacute;rminos del AACOL, y la interpretaci&oacute;n de las disposiciones de esta Lista, incluyendo la cobertura de producto de las subpartidas de esta Lista, se regir&aacute;n por las Notas Generales, Notas de la Secci&oacute;n y Notas del Cap&iacute;tulo del AACOL. En tanto las posiciones arancelarias de esta Lista sean id&eacute;nticas a las posiciones arancelarias correspondientes del AACOL, las posiciones arancelarias de esta Lista tendr&aacute;n el mismo significado que las correspondientes posiciones arancelarias del AACOL."</i> Adicionalmente, es importante se&ntilde;alar c&oacute;mo dentro de las funciones del Comit&eacute; de Comercio de Mercanc&iacute;as, se encuentra la de revisar la conversi&oacute;n a la nomenclatura del Sistema Armonizado del 2007 y sus posteriores revisiones para asegurar que las obligaciones de cada parte bajo este acuerdo no sean alteradas"</i> (art&iacute;culo 2.13, numeral 3(d)).    <br>  <sup><a href="#nu49">49</a><a name="num49"></a></sup>Art&iacute;culo 16.1: Disposiciones generales    <br>  <sup><a href="#nu50">50</a><a name="num50"></a></sup>Art&iacute;culo 5.7: Env&iacute;os de entrega r&aacute;pida, literal (g).    <br>  <sup><a href="#nu51">51</a><a name="num51"></a></sup>Art&iacute;culo 5.2: Despacho de mercanc&iacute;as.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  <sup><a href="#nu52">52</a><a name="num52"></a></sup>Art&iacute;culo 5.7: Env&iacute;os de entrega r&aacute;pida, literal (g).    <br>  <sup><a href="#nu53">53</a><a name="num53"></a></sup>Cap&iacute;tulo ocho: Defensa comercial.    <br>  <sup><a href="#nu54">54</a><a name="num54"></a></sup>Anexo 11E Agencia comercial.    <br>  <sup><a href="#nu55">55</a><a name="num55"></a></sup>Anexo 12.15 Compromiso espec&iacute;fico    <br>  <sup><a href="#nu56">56</a><a name="num56"></a></sup>Art&iacute;culo 2.12: Productos distintivos.    <br>  <sup><a href="#nu57">57</a><a name="num57"></a></sup>Carta Adjunta ITA    <br>  <sup><a href="#nu58">58</a><a name="num58"></a></sup>En esto las disposiciones de los TLC se diferencian de las disposiciones que podemos encontrar en un Convenio para evitar la Doble disposici&oacute;n, en la medida que en estos &uacute;ltimos se establecen tarifas m&aacute;ximas por ejemplo. Excepci&oacute;nalmente en el TLC se encuentran exenci&oacute;nes de tributos como es el caso de la prevista para env&iacute;os de entrega r&aacute;pida valorados en US$ 200 o menos (art&iacute;culo 5.7: literal 9)    <br>  <sup><a href="#nu59">59</a><a name="num59"></a></sup>Una cl&aacute;usula de esta naturaleza: i) proh&iacute;be los impuestos sobre la exportaci&oacute;n de bienes y replican la protecci&oacute;n de la OMC contra impuestos discriminatorios sobre los productos; ii) establece que estas disposiciones no son aplicables a los impuestos existentes al momento de la entrada en vigor del TLC, pero s&iacute; imponen l&iacute;mites a la capacidad de los gobiernos y legisladores para la aplicaci&oacute;n de impuestos discriminatorios en el futuro; iii) establece la forma en que el Principio de Trato Nacional, Trato de Naci&oacute;n m&aacute;s favorecida y la Expropiaci&oacute;n e indemnizaci&oacute;n se aplican a los impuestos y a las controversias frente a la aplicaci&oacute;n de estos y iv) aclara el marco legal e institucional de la doble tributaci&oacute;n y su relaci&oacute;n con estos tratados. Para un an&aacute;lisis m&aacute;s detallado de esta cl&aacute;usula consultar el art&iacute;culo <i>"La cl&aacute;usula de excepci&oacute;n de tributaci&oacute;n en los Tratados de Libre Comercio: El art&iacute;culo 22.3 del TLC con EE. UU."</i>, de JUAN PABLO GODOY y JUAN DAVID BARBOSA, publicado en el n&uacute;mero 57 de la Revista del ICDT.    <br>  <sup><a href="#nu60">60</a><a name="num60"></a></sup>Un ejemplo de c&oacute;mo funciona esta cl&aacute;usula en un BIT y los efectos que puede generar para las partes se encuentra en el BIT entre Ecuador y EE. UU., espec&iacute;ficamente en la Cl&aacute;usula X; donde la misma fue una de las cl&aacute;usulas invocadas en el caso Occidental Exploration and Production Company -OEPC- c. Ecuador (administrado por la London Court of International Arbitration, as. UN 34672) Ver, JUAN DAVID BARBOSA y WENDY GALARZA-ANDRADE, Arbitraje Internacional en materia de Impuestos, Revista International Law, N&uacute;mero 9, Pontificia Universidad Javeriana.    <br>  <sup><a href="#nu61">61</a><a name="num61"></a></sup>La cl&aacute;usula de excepci&oacute;n de tributaci&oacute;n en los TLC que ha celebrado Colombia por lo general se encuentra siempre en un <i>"Cap&iacute;tulo de excepciones"</i>. Un cap&iacute;tulo de esta naturaleza tiene por prop&oacute;sito evitar que en eventos o circunstancias que puedan resultar delicadas para un Estado -como el tema de la soberan&iacute;a tributaria- no se limite la potestad del Estado en virtud de los compromisos adquiridos para desarrollar el libre comercio. Las excepciones dentro del libre comercio tienen un claro antecedente en el GATT y posteriormente en la OMC: tanto en el GATT como en el GATS es posible encontrar un art&iacute;culo que hace referencia expresa a las excepciones. (GATT Art. XX y XXI y GATS Art. XIV) Colombia se adhiri&oacute; a la OMC por medio de la Ley 170 de 1994.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  <sup><a href="#nu62">62</a><a name="num62"></a></sup>Expresamente en la sentencia que declar&oacute; la constitucionalidad del TLC, el magistrado HUMBERTO SIERRA se&ntilde;al&oacute; como <i>"La vigencia del TLC y su Protocolo Modificatorio no pueden suponer una mengua o eliminaci&oacute;n de las competencias y de las facultades constitucionales de los distintos &oacute;rganos y autoridades colombianas"</i>, se&ntilde;alando adem&aacute;s que <i>"la declaratoria de la constitucionalidad del Tratado no avala de manera autom&aacute;tica la normativa que se expida para reglamentarlo"</i>. Peri&oacute;dico El Tiempo, p&aacute;g. 1-10, Viernes 25 de julio del 2008. En el futuro pueden producirse dos escenarios: i. Una norma que en desarrollo del TLC resulte contraria a la Constituci&oacute;n, pero tambi&eacute;n, ii. Una norma que resulte contraria a las disposiciones del TLC.    <br>  </font> <hr>       <p><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></p>      <!-- ref --><p>BARBOSA, JUAN DAVID y GALARZA-ANDRADE, WENDY. Arbitraje Internacional en materia de Impuestos, Revista International Law, N&uacute;mero 9, Pontificia Universidad Javeriana. 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000246&pid=S1692-8156200800020000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> CLAYTON UTZ -Law Firm Special Report-. Free Trade Agreement Report, Australia, marzo, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000247&pid=S1692-8156200800020000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  CRUZ MIRAMONTES, RODOLFO. The North American Free Trade Agreement and the so-called <i>"parallel letters"</i>. Anuario mexicano de Derecho Internacional N° 3, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000248&pid=S1692-8156200800020000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  DELGADO, SILVIA y MUTIS, FELIPE. Tesis de grado. <i>"El cap&iacute;tulo X del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y los Estados Unidos: Inversi&oacute;n"</i> Facultad de Derecho, Universidad Javeriana, 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000249&pid=S1692-8156200800020000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  ECHANDI, ROBERTO. &iquest;C&oacute;mo leer el TLC?, Estudios jur&iacute;dicos sobre el TLC entre Rep&uacute;blica Dominicana, Centroam&eacute;rica y Estados Unidos. Editora: Anabel Gonz&aacute;lez. Asociaci&oacute;n para el Estudio Jur&iacute;dico del Tratado de Libre comercio con los Estados Unidos. 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000250&pid=S1692-8156200800020000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  GODOY, JUAN PABLO y BARBOSA, JUAN DAVID. La tributaci&oacute;n en los Tratados de Libre Comercio. Fundamentos de la Tributaci&oacute;n. Universidad de los Andes. Editorial Temis. 2008.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000251&pid=S1692-8156200800020000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  G&Oacute;MEZ ARBEL&Aacute;EZ, FERNANDO. TLC: efectos de una carta, Diario La Prensa, Panam&aacute;, mi&eacute;rcoles 15 de febrero del 2006.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000252&pid=S1692-8156200800020000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  ROJAS ARROYO, SANTIAGO y LLOREDA P., MAR&Iacute;A EUGENIA. &iquest;TLC? Aspectos jur&iacute;dicos del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y Estados Unidos, Grupo Editorial Norma, 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000253&pid=S1692-8156200800020000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  S&Aacute;CHICA, LUIS CARLOS. Derecho comunitario andino. Editorial Temis. 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000254&pid=S1692-8156200800020000800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><br>  V&Eacute;LEZ, &Aacute;NGELA y ARDILA, DAVID. Tesis de grado cap&iacute;tulo 23 del TLC, Facultad de Derecho, Universidad Javeriana, 2007.  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000255&pid=S1692-8156200800020000800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARBOSA]]></surname>
<given-names><![CDATA[JUAN DAVID]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GALARZA-ANDRADE]]></surname>
<given-names><![CDATA[WENDY]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Arbitraje Internacional en materia de Impuestos]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista International Law]]></source>
<year>2007</year>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<publisher-name><![CDATA[Pontificia Universidad Javeriana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLAYTON]]></surname>
<given-names><![CDATA[UTZ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[-Law Firm Special Report-. Free Trade Agreement Report]]></source>
<year>marz</year>
<month>o,</month>
<day> 2</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CRUZ MIRAMONTES]]></surname>
<given-names><![CDATA[RODOLFO]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The North American Free Trade Agreement and the so-called "parallel letters"]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario mexicano de Derecho Internacional]]></source>
<year>2005</year>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DELGADO]]></surname>
<given-names><![CDATA[SILVIA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[MUTIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[FELIPE]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El capítulo X del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y los Estados Unidos: Inversión]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-name><![CDATA[Facultad de Derecho, Universidad Javeriana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ECHANDI]]></surname>
<given-names><![CDATA[ROBERTO]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[¿Cómo leer el TLC?, Estudios jurídicos sobre el TLC entre República Dominicana, Centroamérica y Estados Unidos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anabel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Asociación para el Estudio Jurídico del Tratado de Libre comercio con los Estados Unidos]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GODOY]]></surname>
<given-names><![CDATA[JUAN PABLO]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[BARBOSA]]></surname>
<given-names><![CDATA[JUAN DAVID]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La tributación en los Tratados de Libre Comercio. Fundamentos de la Tributación]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[Temis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GÓMEZ ARBELÁEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[FERNANDO]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[TLC: efectos de una carta]]></source>
<year>miér</year>
<month>co</month>
<day>le</day>
<publisher-loc><![CDATA[Panamá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Diario La Prensa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROJAS ARROYO]]></surname>
<given-names><![CDATA[SANTIAGO]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[LLOREDA P]]></surname>
<given-names><![CDATA[MARÍA EUGENIA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[¿TLC? Aspectos jurídicos del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y Estados Unidos]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-name><![CDATA[Grupo Editorial Norma]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SÁCHICA]]></surname>
<given-names><![CDATA[LUIS CARLOS]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Derecho comunitario andino]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Temis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VÉLEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[ÁNGELA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[ARDILA]]></surname>
<given-names><![CDATA[DAVID]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[capítulo 23 del TLC]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-name><![CDATA[Facultad de Derecho, Universidad Javeriana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
