<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-1263</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Escritos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Escritos - Fac. Filos. Let. Univ. Pontif. Bolivar.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-1263</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Pontificia Bolivariana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-12632013000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El espíritu existe de manera plural]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The spirit exists in a plural way]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[O espírito existe de maneira plural]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno Romo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Carlos]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Marc Bloch de Estrasburgo  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma de Querétaro (México) Facultad de Filosofía ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>07</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>07</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>21</volume>
<numero>47</numero>
<fpage>395</fpage>
<lpage>418</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-12632013000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-12632013000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-12632013000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Los autores conversan sobre la distinta relación que tienen con la filosofía las lenguas española y francesa, encontrando la explicación de esa diferencia principalmente en los "espíritus" que nos separan, no obstante nuestra considerable cercanía lingüística. Mientras que la Reforma y la Contrarreforma exigieron de Francia un "humanismo del saber objetivo, del individuo y del progreso", la cultura española dio de sí "un paradójico humanismo de la fe, de la expansión y de los juegos de la apariencia". El "espíritu de la filosofía" (Descartes, el ancestro de Hegel) se desarrolló en el norte de Europa, y en la Europa mediterránea floreció más bien "el espíritu de la ficción" (el Cervantes de Unamuno, de Ortega, de Borges y de Kundera). La inquietud de un mundo que bien podría no ser sino sueño, o incluso locura -de la que terminará por resurgir, al lado del cervantino y del calderoniano, el cogito cartesiano-, es sin embargo una inquietud española en primer lugar, y eso es algo que amerita ser estudiado, y sobre todo pensado. Una clave muy importante para dicho estudio es la constatación, subrayada por Nancy en respuesta al problema de la calificación de nuestra filosofía como "mera literatura", de la "pérdida de confianza en las aventuras del sentido" que ha caracterizado a la Modernidad (o al Occidente en su versión nórdica, ese "espíritu de la filosofía alemana" que tras el efecto del nazismo se mudó a Francia y a Estados Unidos). Ahí donde Unamuno señalaba la necesidad, antes que de europeizar a España, de "españolizar a Europa", Jean-Luc Nancy reconoce que Occidente necesita atreverse, una vez más, a abrirse a la aventura, y al riesgo del pensamiento.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The authors of the following paper talk about the different relation they have with philosophy in the Spanish and French languages, concluding that the difference is found mainly in the "spirits" that separate us, though being linguistically close. while the Protestant Reformation and the Counter-Reformation demanded in France for a "humanism of objective knowledge, the individual and progress", the Spaniard Culture developed a "paradoxical humanism of faith, expansion and the games of appearance". The "spirit of philosophy" (Descartes, Hegel's ancestor) was developed in Northern Europe, while in Southern (Mediterranean) Europe bloomed the "spirit of fiction" (Unamuno's, Ortega's Borges' and Kunderas's Cervantes). Concern for a world that could be no more than a dream, or even madness -whence, in the end, the Cartesian, along with Cervantine and the Calderonian, cogito will reappear- is, however, in first place a Spanish concern and that is exactly what is worth to be studied and thought. A key element for this enquiry is the confirmation, highlighted by Nancy when he is answering to the problem of describing our philosophy as "mere literature", of the "loss of confidence in the adventures of sense" that is characteristic of Modernity (or, at least, of the Northern version of the west, i.e., the "spirit of German philosophy", which after the effect of Nazism migrated to France and the United States). where Unamuno pointed to the necessity of "Hispanicize Europe" more than Europeanize Spain, Jean-Luc Nancy recognizes that the west requires, once again, to be opened to the adventure and the risk of thinking.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Os autores conversam sobre a distinta relação que as línguas espanhola e francesa têm com a filosofia, encontrando a explicação dessa diferença principalmente nos "espíritos" que nos separam, apesar de nossa grande proximidade linguística. Enquanto a Reforma e a Contrarreforma exigiram da França um "humanismo do saber objetivo, do indivíduo e do progresso", a cultura espanhola deu de si "um paradoxal humanismo da fé, da expansão e dos jogos de aparência". O "espírito da filosofia" (Descartes, ancestral de Hegel) se desenvolveu no norte da Europa, enquanto na Europa mediterrânea floresceu "o espírito da ficção" (o Cervantes de Unamuno, de Ortega, de Borges e de Kundera). O questionamento de um mundo que bem poderia não ser senão sonho, ou inclusive loucura - do qual terminará por ressurgir, ao lado do cervantino e do calderoniano, o cogito cartesiano -, é, entretanto, um questionamento espanhol em primeiro lugar, e isso é algo que merece ser estudado e, sobretudo, pensado. Uma clave muito importante para tal estudo é a constatação, sublinhada por Nancy em resposta ao problema da qualificação de nossa filosofia como "mera literatura", da "perda de confiança nas aventuras do sentido", que caracterizaram a Modernidade (ou o Ocidente em sua versão nórdica, esse "espírito da filosofia alemã" que por causa do nazismo se mudou para França e Estados Unidos). Aí, onde Unamuno assinalava que antes de europeizar a Espanha era necessário "espanholizar a Europa", Jean-Luc Nancy reconhece que o Ocidente precisa atrever-se, uma vez mais, a abrir-se à aventura e ao risco do pensamento.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Filosofía francesa]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Filosofía hispánica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Cogito]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Espíritu]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Fe]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[French Philosophy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Hispanic Philosophy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Cogito]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spirit]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Faith]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Filosofia francesa]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Filosofia hispânica]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Cogito]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Espírito]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Fé]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[   <font face="verdana" size="2">      <p align="center"><font size="4"><b>El esp&iacute;ritu existe de manera plural</B></font><Sup>*</Sup></p>      <p align="center"><font size="3"><b>The spirit exists in a plural way </b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>O esp&iacute;rito existe de maneira plural</b></font></p>      <p align="center"><I>Jean-Luc Nancy</I><Sup>**</Sup>    <br><I>Juan Carlos Moreno Romo</I><Sup>***</Sup></p>      <p><sup>*</sup>Segunda parte de <I>El alejamiento infinito. Una conversaci&oacute;n filos&oacute;fica entre Jean-Luc Nancy y Juan Carlos Moreno Romo</I> (en preparaci&oacute;n).      <br>  <Sup>**</Sup>Fil&oacute;sofo franc&eacute;s, considerado uno de los pensadores m&aacute;s influyentes de la Francia contempor&aacute;nea. Profesor em&eacute;rito de filosof&iacute;a en la Universidad Marc Bloch de Estrasburgo y colaborador de las Universidades de Berkeley y Berl&iacute;n.    <br>  <Sup>***</Sup>Licenciado en Filosof&iacute;a por la Escuela Nacional de Estudios Profesionales Acatl&aacute;n (UNAM, M&eacute;xico). Doctor en Filosof&iacute;a por la Universidad de Ciencias Humanas de Estrasburgo (Francia). Profesor de la Facultad de Filosof&iacute;a de la Universidad Aut&oacute;noma de Quer&eacute;taro (M&eacute;xico). Traductor al castellano de la obra de Jean-Luc Nancy.    <br> Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:juancarlosmorenoromo@yahoo.com.mx">juancarlosmorenoromo@yahoo.com.mx</a></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Art&iacute;culo recibido el 11 de Junio de 2013 y aprobado para su publicaci&oacute;n el 16 de Agosto de 2013.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>RESUMEN</b></font></p>      <p>Los autores conversan sobre la distinta relaci&oacute;n que tienen con la filosof&iacute;a las lenguas espa&ntilde;ola y francesa, encontrando la explicaci&oacute;n de esa diferencia principalmente en los "esp&iacute;ritus" que nos separan, no obstante nuestra considerable cercan&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica. Mientras que la Reforma y la Contrarreforma exigieron de Francia un "humanismo del saber objetivo, del individuo y del progreso", la cultura espa&ntilde;ola dio de s&iacute; "un parad&oacute;jico humanismo de la fe, de la expansi&oacute;n y de los juegos de la apariencia". El "esp&iacute;ritu de la filosof&iacute;a" (Descartes, el ancestro de Hegel) se desarroll&oacute; en el norte de Europa, y en la Europa mediterr&aacute;nea floreci&oacute; m&aacute;s bien "el esp&iacute;ritu de la ficci&oacute;n" (el Cervantes de Unamuno, de Ortega, de Borges y de Kundera). La inquietud de un mundo que bien podr&iacute;a no ser sino sue&ntilde;o, o incluso locura -de la que terminar&aacute; por <I>re</I>surgir, al lado del cervantino y del calderoniano, el <I>cogito</I> cartesiano-, es sin embargo una inquietud espa&ntilde;ola en primer lugar, y eso es algo que amerita ser estudiado, y sobre todo pensado. Una clave muy importante para dicho estudio es la constataci&oacute;n, subrayada por Nancy en respuesta al problema de la calificaci&oacute;n de nuestra filosof&iacute;a como "mera literatura", de la "p&eacute;rdida de confianza en las aventuras del sentido" que ha caracterizado a la Modernidad (o al Occidente en su versi&oacute;n n&oacute;rdica, ese "esp&iacute;ritu de la filosof&iacute;a alemana" que tras el efecto del nazismo se mud&oacute; a Francia y a Estados Unidos). Ah&iacute; donde Unamuno se&ntilde;alaba la necesidad, antes que de europeizar a Espa&ntilde;a, de "espa&ntilde;olizar a Europa", Jean-Luc Nancy reconoce que Occidente necesita atreverse, una vez m&aacute;s, a abrirse a la aventura, y al riesgo del pensamiento.</p>      <p><b>Palabras clave:</b> Filosof&iacute;a francesa, Filosof&iacute;a hisp&aacute;nica, <I>Cogito</I>, Esp&iacute;ritu, Fe.</p>  <hr>        <P><font size="3"><b>ABSTRACT</b></font></p>      <p>The authors of the following paper talk about the different relation they have with philosophy in the Spanish and French languages, concluding that the difference is found mainly in the "spirits" that separate us, though being linguistically close. while the Protestant Reformation and the Counter-Reformation demanded in France for a "humanism of objective knowledge, the individual and progress", the Spaniard Culture developed a "paradoxical humanism of faith, expansion and the games of appearance". The "spirit of philosophy" (Descartes, Hegel's ancestor) was developed in Northern Europe, while in Southern (Mediterranean) Europe bloomed the "spirit of fiction" (Unamuno's, Ortega's Borges' and Kunderas's Cervantes). Concern for a world that could be no more than a dream, or even madness -whence, in the end, the Cartesian, along with Cervantine and the Calderonian, <I>cogito </I>will <I>re</I>appear- is, however, in first place a Spanish concern and that is exactly what is worth to be studied and thought. A key element for this enquiry is the confirmation, highlighted by Nancy when he is answering to the problem of describing our philosophy as "mere literature", of the "loss of confidence in the adventures of sense" that is characteristic of Modernity (or, at least, of the Northern version of the west, i.e., the "spirit of German philosophy", which after the effect of Nazism migrated to France and the United States). where Unamuno pointed to the necessity of "Hispanicize Europe" more than Europeanize Spain, Jean-Luc Nancy recognizes that the west requires, once again, to be opened to the adventure and the risk of thinking.</p>      <p><b>Keywords:</b> French Philosophy, Hispanic Philosophy, Cogito, Spirit, Faith.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>RESUMO</b></font></p>      <p>Os autores conversam sobre a distinta rela&ccedil;&atilde;o que as l&iacute;nguas espanhola e francesa t&ecirc;m com a filosofia, encontrando a explica&ccedil;&atilde;o dessa diferen&ccedil;a principalmente nos "esp&iacute;ritos" que nos separam, apesar de nossa grande proximidade lingu&iacute;stica. Enquanto a Reforma e a Contrarreforma exigiram da Fran&ccedil;a um "humanismo do saber objetivo, do indiv&iacute;duo e do progresso", a cultura espanhola deu de si "um paradoxal humanismo da f&eacute;, da expans&atilde;o e dos jogos de apar&ecirc;ncia". O "esp&iacute;rito da filosofia" (Descartes, ancestral de Hegel) se desenvolveu no norte da Europa, enquanto na Europa mediterr&acirc;nea floresceu "o esp&iacute;rito da fic&ccedil;&atilde;o" (o Cervantes de Unamuno, de Ortega, de Borges e de Kundera). O questionamento de um mundo que bem poderia n&atilde;o ser sen&atilde;o sonho, ou inclusive loucura - do qual terminar&aacute; por ressurgir, ao lado do cervantino e do calderoniano, o <I>cogito</I> cartesiano -, &eacute;, entretanto, um questionamento espanhol em primeiro lugar, e isso &eacute; algo que merece ser estudado e, sobretudo, pensado. Uma clave muito importante para tal estudo &eacute; a constata&ccedil;&atilde;o, sublinhada por Nancy em resposta ao problema da qualifica&ccedil;&atilde;o de nossa filosofia como "mera literatura", da "perda de confian&ccedil;a nas aventuras do sentido", que caracterizaram a Modernidade (ou o Ocidente em sua vers&atilde;o n&oacute;rdica, esse "esp&iacute;rito da filosofia alem&atilde;" que por causa do nazismo se mudou para Fran&ccedil;a e Estados Unidos). A&iacute;, onde Unamuno assinalava que antes de europeizar a Espanha era necess&aacute;rio "espanholizar a Europa", Jean-Luc Nancy reconhece que o Ocidente precisa atrever-se, uma vez mais, a abrir-se &agrave; aventura e ao risco do pensamento.</p>      <p><b>Palavras-chave: </b>Filosofia francesa, Filosofia hisp&acirc;nica, <I>Cogito</I>, Esp&iacute;rito, F&eacute;.</p>  <hr>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3"><b><i>Presentaci&oacute;n</i></b></font></p>      <p>Edito (es decir: contextualizo muy brevemente, y sobre todo traduzco, y anoto, muy brevemente tambi&eacute;n), y pongo en las manos del lector, gracias a la hospitalidad de la revista <I>Escritos </I>(y gracias, tambi&eacute;n, al bueno o al ben&eacute;volo juicio de los &aacute;rbitros que la han juzgado digna de publicaci&oacute;n), la segunda parte de una conversaci&oacute;n filos&oacute;fica que tuvo lugar, entre Par&iacute;s y Estrasburgo, durante la muy lluviosa primavera del a&ntilde;o de gracia 2012, al amparo de mi primer "a&ntilde;o sab&aacute;tico" (o de lo que de &eacute;ste pude rescatar de la absurda y ciega burocracia de dos Estados y de dos universidades), y al amparo sobre todo de la amistad, y de la generosidad, y de la palpable humanidad de uno de los mayores fil&oacute;sofos de nuestro tiempo.</p>      <p>Tras esta conversaci&oacute;n vino, entre Quer&eacute;taro y Estrasburgo, en febrero del 2013, el V Simposio Internacional de Estudios Cruzados sobre la Modernidad: "Jean-Luc Nancy: de <I>Un pensamiento finito </I>a <I>La adoraci&oacute;n</I>", en el coraz&oacute;n del cual nos dio Nancy una videoconferencia ("<I>Ce qui nous est donn&eacute; &agrave; penser</I>") especialmente concebida y dedicada a la ocasi&oacute;n, y a sus interlocutores de entonces, con quienes dialog&oacute;, muy generosamente tambi&eacute;n, sobre temas como ese punto de contacto entre Quer&eacute;taro y Francia que qued&oacute; plasmado en los cuadros de Manet que intentan aprehender el instante del fusilamiento del emperador Maximiliano (y de los generales Miram&oacute;n y Mej&iacute;a) en el Cerro de las Campanas (a escasos cien metros -cien metros "largos", dir&iacute;an los canarios- del edificio de la Biblioteca Central de la Universidad Aut&oacute;noma de Quer&eacute;taro, a donde nos llegaban la imagen y la voz de Nancy, desde la Universidad de Estrasburgo, y desde donde se retransmit&iacute;an al Antiguo Colegio de los Jesuitas, en el Centro Hist&oacute;rico de la ciudad, sede de nuestra Facultad de Filosof&iacute;a), y nos habl&oacute; Nancy sobre el desencuentro, entonces, entre Benito Ju&aacute;rez y V&iacute;ctor Hugo, quien le escribi&oacute; al vencedor del sitio de Quer&eacute;taro pidi&eacute;ndole que les concediera el indulto a los vencidos, y subrayando que quien se lo ped&iacute;a era uno que luchaba tambi&eacute;n, a su manera, contra el imperio.</p>      <p>Y sobre el propio imperio, "que est&aacute; en alguna parte en efecto, en torno nuestro, y a trav&eacute;s nuestro", tambi&eacute;n nos habl&oacute; entonces Nancy, y sobre la imposibilidad presente de trazarnos perspectivas de futuro como las que estaban vigentes hace apenas veintitantos a&ntilde;os, y sobre la crisis de certezas como las de la "democracia", la "justicia", y la "mujer" incluso, y sobre el ser, la existencia, la equivalencia, lo com&uacute;n, la pol&iacute;tica, el sentido, la v&iacute;ctima, la religi&oacute;n, el infinito&hellip; y sobre la universidad tambi&eacute;n, pues hasta la casa del pensamiento deja, el d&iacute;a de hoy, de ser un refugio, o una certeza.</p>      <p>Pero esto ya es introducir a un texto diferente del que sigue. Tanto la conferencia de Nancy como los dem&aacute;s trabajos del simposio de Quer&eacute;taro dar&aacute;n lugar a sendas publicaciones, de las que ya me hago cargo. Por ahora volvamos a esos d&iacute;as, les digo que bastante lluviosos, de Estrasburgo y de Par&iacute;s.</p>      <p align="right">Juan Carlos Moreno Romo </p>        <p><font size="3"><I><b>Los autores</b> </I></font> </p>      <p><I>Jean-Luc Nancy</I> es profesor em&eacute;rito de la Universidad de Estrasburgo, y es sobre todo -por su rigor, su creatividad, su fineza y su profundidad- uno de los fil&oacute;sofos m&aacute;s reconocidos de nuestro tiempo. "Alguien que piensa y que escribe el d&iacute;a de hoy -subrayaba Derrida, no se sabe bien a bien si en los &uacute;ltimos d&iacute;as del pasado, o en los primeros del presente siglo, y del presente milenio tambi&eacute;n- como ninguno". Y alguien, entonces, con cuyo tacto -y con cuyo pensamiento del tacto- tenemos que contar, y con su obra que es -prosigue Derrida- "un gran acontecimiento" de nuestro tiempo, y tambi&eacute;n una obra <I>exacta</I> "seg&uacute;n otro sentido de la <I>exactitud</I>", y "un <I>corpus</I> de pensamiento, de escritura y de signatura" en el que "todo sin reserva se pone en juego, cuerpo y alma, y hasta el coraz&oacute;n" (Derrida 2000 "Pri&egrave;re d'ins&eacute;rer"). Desde fuera de la deconstrucci&oacute;n, y desde una postura incluso cr&iacute;tica con respecto a la misma, Alain Badiou ve&iacute;a en Jean-Luc Nancy, por su parte, en su <I>Manifiesto por la filosof&iacute;a </I>de 1989, a una de las escasas voces verdaderamente originales -que se contaban, dec&iacute;a, con los dedos de las manos- de la filosof&iacute;a francesa de ese gran momento; y en el 2009, en su <I>Segundo manifiesto por la filosof&iacute;a</I>, sigue dialogando con &eacute;l, lo mismo que en uno de sus m&aacute;s recientes libros: <I>L'aventure de la philosophie fran&ccedil;aise depuis les ann&eacute;es 1960</I>. Desde la fenomenolog&iacute;a y desde la teolog&iacute;a (o desde los umbrales de la misma, si no) Jean-Luc Marion ha dialogado con Jean-Luc Nancy, y &eacute;l con Marion, en diferentes ocasiones (por ejemplo, en el debate que tuvieron en el Instituto Cat&oacute;lico de Par&iacute;s en enero de 2011, y del que yo encontr&eacute; los vivos ecos, meses despu&eacute;s, al conversar, en mi estancia en Par&iacute;s, con quienes los oyeron)<sup><a name="nu1"></a><a href="#num1">1</a></sup>. Los medios -<I>France-Culture</I> sobre todo, y <I>Le Monde</I>- recurren a &eacute;l constantemente, y <I>Le Magazine litt&eacute;raire</I> de octubre del 2006, por ejemplo, colocaba tambi&eacute;n a Nancy (y a Badiou con &eacute;l, y a Marion, desde luego) entre los treinta pensadores franceses a los que nos propon&iacute;a acudir "para comprender nuestro mundo". Y es precisamente ese uno de los mayores dones de la obra de Jean-Luc Nancy: su pensamiento deconstructor, y explorador o aventurero (como el de nuestros grandes "ensayistas"), contribuye a devolverle su complejidad a un mundo que el discurso "filos&oacute;fico" e ideol&oacute;gico tiende, en general, a simplificar en extremo. Desde una postura cr&iacute;tica tambi&eacute;n, y sobre todo de las m&aacute;s atentas, entre nosotros, a la deconstrucci&oacute;n, Mauricio Beuchot subraya que Jean-Luc Nancy ha llevado a cabo nada menos que "la deconstrucci&oacute;n de la deconstrucci&oacute;n". Se trata a fin de cuentas, escrib&iacute;a Mois&eacute;s Barroso Ramos, tambi&eacute;n en el 2000, en la revista de filosof&iacute;a <I>Laguna</I>, de un "autor a quien resultar&iacute;a embarazoso endosar la etiqueta de una corriente filos&oacute;fica &#91;&hellip;&#93;, y de estilo positivamente m&aacute;s literario que acad&eacute;mico, que clama aqu&iacute; y all&aacute; -si a la postre quiere esto dar algo a entender- a cierta culebreante iridiscencia po&eacute;tica"<sup><a name="nu2"></a><a href="#num2">2</a></sup>.</p>      <p><I>Juan Carlos Moreno Romo</I> -el que esto mismo escribe- es doctor en filosof&iacute;a por la Universidad de Estrasburgo y licenciado en la misma disciplina por la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico. Ense&ntilde;a e investiga en la Universidad Aut&oacute;noma de Quer&eacute;taro, en M&eacute;xico, desde donde coordina la Red Internacional de Investigaci&oacute;n de Estudios Cruzados sobre la Modernidad. Es autor de los libros: <I>Vindicaci&oacute;n del cartesianismo radical </I>(Anthropos, Barcelona, 2010); <I>Hambre de Dios</I> (Fontamara, M&eacute;xico, 2013); y <I>Filosof&iacute;a del arrabal </I>(en prensa, en Anthropos). Prepara para su muy pr&oacute;xima publicaci&oacute;n los libros <I>&iquest;Que nosotros no tenemos ni historia ni filosof&iacute;a? Filosof&iacute;a del arrabal II</I>, y <I>Auschwitz. El infierno en un mundo sin cielo y sin infierno. Filosof&iacute;a del arrabal III</I>. De Jean-Luc Nancy ha traducido y prologado los libros <I>Un pensamiento finito</I> (Anthropos, Barcelona, 2002) y <I>Ego sum</I> (Anthropos, Barcelona, 2007), adem&aacute;s de <I>El mito nazi </I>(Anthropos, Barcelona, 2002), del propio Nancy y de Philippe Lacoue-Labarthe. Ha coordinado, adem&aacute;s, los vol&uacute;menes colectivos <I>Descartes vivo. Ejercicios de hermen&eacute;utica cartesiana</I> (Anthropos, Barcelona, 2007); <I>Unamuno y nosotros </I>(Anthropos, Barcelona, 2011); <I>Unamuno, moderno y antimoderno</I> (Fontamara, M&eacute;xico, 2012); <I>Ortega pensador</I> (Fontamara, en prensa) y <I>Descartes y nuestra Modernidad</I> (Anthropos, en prensa).</p>             <p><font size="3"><i><b>El di&aacute;logo o la exposici&oacute;n </b></i></font> </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Juan carlos Moreno romo (JcMr)</b>: <i>En nuestra conversaci&oacute;n precedente, "El sentido y la distancia</I>" (Nancy y Moreno Romo 2013), <I>partiendo de tu "peque&ntilde;a conferencia" </I>Vous d&eacute;sirez? (Nancy, 2013),<I> y acord&aacute;ndonos de algunas canciones populares como "El horizonte" o "La bella y el metro" de Joan Manuel Serrat, "Historia de un amor" de Carlos Eleta Almar&aacute;n, o incluso "Tout fout le camp", de Raymond Asso, nos detuvimos en algunas de las formas, ordinarias o extraordinarias, de comparecer, o de estar expuestos los unos a los otros, ya sea en asuntos tan &iacute;ntimos y tan fuertes como la filosof&iacute;a, el amor o la fe, o en circunstancias m&aacute;s bien extimas como el estado de pre-relaci&oacute;n o de inminencia de relaci&oacute;n que vivimos en el transporte p&uacute;blico, o en la ciudad vivida ella misma como una "traves&iacute;a" -y especialmente la </I><I>"ciudad" o la "aldea global" que construyen y deconstruyen (&iquest;o struyen?) las m&aacute;s nuevas tecnolog&iacute;as de la "comunicaci&oacute;n", o de la "exposici&oacute;n infinita" de los unos a los otros. </I> </p>      <p><I>Ahora bien, esa "gran aldea" que el d&iacute;a de hoy nos permite tejer esta conversaci&oacute;n entre Par&iacute;s y Estrasburgo (como podr&iacute;a ser el caso entre esta &uacute;ltima ciudad y ese entre suburbio de Quer&eacute;taro y pueblito todav&iacute;a, o ese </I>arrabal<I> de Saldarriaga), el mundo inter-conectado de la </I>Toile<I> o de la </I>web,<I> o de la </I>Red<I> permanece sin embargo dividido, si no ya por las distancias f&iacute;sicas, ni por las fronteras estatales, al menos s&iacute; por las de las lenguas. Aunque con una diferencia muy importante: que las lenguas est&aacute;n ahora expuestas las unas a las otras mucho m&aacute;s que nunca. Si te parece volveremos sobre eso. Podemos subrayar, por lo pronto, a prop&oacute;sito de nuestra primera conversaci&oacute;n, esa maravilla de poder compartir, al instante, canciones distintas de las del omnipresente mundo anglosaj&oacute;n, hasta ayer acantonadas -incluso Jacques Brel o Georges Brassens, incluso Joan Manuel Serrat o Paco Ib&aacute;&ntilde;ez, o Agust&iacute;n Lara o Violeta Parra, incluso Haris Alexiou&hellip; - en sus propios espacios ling&uuml;&iacute;sticos</I><sup><a name="nu3"></a><a href="#num3">3</a></sup>.</p>      <p><I>Hemos hablado ya, en nuestra primera conversaci&oacute;n, de m&uacute;sica popular, y me parece que ha sido un buen ejercicio, tanto de introducci&oacute;n a tu filosof&iacute;a como de homenaje a una dimensi&oacute;n muy importante de la cultura contempor&aacute;nea (o al menos de la de hace una o dos generaciones&hellip; tambi&eacute;n escuch&eacute; una vez, por cierto, en </I>France-Culture<I>, en un programa dedicado a Homero Manzi, a una hispanista francesa que dec&iacute;a que, en la Argentina de esa &eacute;poca, la poes&iacute;a hab&iacute;a que buscarla en las letras de los tangos). Pero hablemos ahora tambi&eacute;n, un poco, de "alta cultura". </I></p>      <p><I>Siempre a prop&oacute;sito de la buena distancia en las relaciones, me gustar&iacute;a que habl&aacute;ramos ahora de nuestras dos lenguas latinas, tan cercanas la una de la otra y sin embargo (e incluso por eso mismo) tan lejanas. El franc&eacute;s se preocup&oacute; de inmediato, ya con Montaigne, y con Descartes y Pascal, de volverse una lengua filos&oacute;fica, mientras que en Espa&ntilde;a, Francisco Su&aacute;rez, por ejemplo, hizo su obra filos&oacute;fica tan solo en lat&iacute;n, sin hacer al mismo tiempo una obra en espa&ntilde;ol, como Descartes hizo, al lado de su obra latina, una obra francesa (el </I>Discurso del m&eacute;todo<I> y los </I>Ensayos <I>sobre todo, pero tambi&eacute;n las traducciones, revisadas por &eacute;l mismo, de sus obras principales). Por esa raz&oacute;n, seg&uacute;n algunos, hubo que esperar hasta el siglo XX para que, con Unamuno y Ortega, la lengua espa&ntilde;ola -que en literatura y en m&iacute;stica hab&iacute;a tenido, del siglo XVI al XVII, su doble Siglo de Oro- tuviese al fin, en filosof&iacute;a -en la primera mitad del siglo XX-, al menos un medio Siglo de Plata </I>(<I>cf. </I>Garagorri 1972).</p>      <p><B>Jean-Luc Nancy (JLN):</B> Se trata aqu&iacute; de un orden muy importante y muy complejo de fen&oacute;menos: el de las singularidades que podr&iacute;amos llamar "espirituales", para emplear una palabra que no sea ni "cultural" (t&eacute;rmino el d&iacute;a de hoy demasiado confuso) ni "nacional" (que concentra la singularidad en una identidad pol&iacute;tica), ni "&eacute;tnica" (concepto a su vez muy poco claro, siempre amenazado de biologicismo). El "esp&iacute;ritu", por darle pues ese nombre, existe de manera plural -lo mismo que el "sentido" existe en varios reg&iacute;menes sensibles, los de las sensaciones, los sentimientos y los significados. Esa pluralidad se manifiesta de la manera m&aacute;s sensible (&iexcl;hay que decirlo!) a trav&eacute;s de las lenguas. Al lado de las lenguas, pero tambi&eacute;n en ellas, hay sensibilidades (todav&iacute;a&hellip;), maneras, portes, disposiciones&hellip; cuyo conjunto forma tal o cual singularidad designada como un "pueblo" con su "lenguaje", su "car&aacute;cter", en otro tiempo su "destino". Ning&uacute;n internacionalismo -por m&aacute;s justificado y deseable que sea- puede ni debe reducir esa diversidad, que es constitutiva de un espacio de "mundo".</p>      <p>El franc&eacute;s de Descartes no es separable de la historia de una lengua que se destac&oacute; muy pronto, de manera normativa y nacional, en el desarrollo de la monarqu&iacute;a llamada "absoluta", y como en relaci&oacute;n a la vez de sumisi&oacute;n y de rivalidad para con la monarqu&iacute;a. Sumisi&oacute;n, porque el Estado ha querido unificarse en una lengua; rivalidad, porque de golpe esta lengua deb&iacute;a determinarse de manera aut&oacute;noma (Malherbe, el gran "institutor" -se podr&iacute;a decir- del franc&eacute;s, le hac&iacute;a observar al rey que, por "absoluto" que fuese, &eacute;l no pod&iacute;a crear ni cambiar una palabra). Al mismo tiempo, ese movimiento estaba vinculado con un determinado esp&iacute;ritu (reencuentro esa palabra "<I>esprit</I>" con su valor de "clima", "disposici&oacute;n"&hellip;) te&oacute;rico, racionalista, que debe ser ligado a varios factores, entre los que se cuentan la penetraci&oacute;n de la Reforma en Francia y las exigencias de la Contrarreforma (que requer&iacute;a que se confortase el catolicismo del reino, pero sabiendo luchar en el terreno del pensamiento). Antes de Descartes (y Arnauld, Pascal, etc.), est&aacute;n Rabelais (a quien yo sit&uacute;o en primer lugar del lado de los pensadores), Montaigne, Calvino, Bodin, Malherbe, por no recordar sino unos cuantos nombres.</p>      <p>La literatura, en ese mismo tiempo, es muy diferente de la de Espa&ntilde;a. No hay en Francia ni <I>Lazarillo</I>, ni <I>Quijote</I>, ni Lope de Vega, ni Calder&oacute;n. Y no hay tampoco esa expansi&oacute;n de la lengua castellana que se hace a trav&eacute;s de la Am&eacute;rica que va a llamarse "Latina" (nada comparable con el franc&eacute;s en Quebec y en Luisiana). Yo no tengo ninguna competencia para hablar de eso, pero me parece que se han dado ah&iacute; dos desarrollos de esp&iacute;ritus muy diferentes: siendo muy esquem&aacute;ticos, se podr&iacute;a hablar, del lado franc&eacute;s, de un humanismo del saber objetivo, del individuo, del progreso, y del lado espa&ntilde;ol de un humanismo, casi parad&oacute;jico, de la fe, de la expansi&oacute;n, de los juegos de la apariencia. La suerte de la filosof&iacute;a no pod&iacute;a menos que ser, de entrada y por mucho tiempo, muy diferente en ambas partes.</p>      <p>Podr&iacute;amos confrontar a Descartes y a Graci&aacute;n&hellip; (y habr&iacute;a que agregar otro esp&iacute;ritu, el del italiano Castiglione, una suerte de predecesor de Graci&aacute;n y que m&aacute;s tarde representar&aacute;, con &eacute;l, como un doble punto de partida de lo que devendr&aacute; la est&eacute;tica, que retomar&aacute;n y desarrollar&aacute;n ingleses y alemanes, pero no los franceses). &iexcl;Pero habr&iacute;a que confrontar tambi&eacute;n a Descartes y a Cervantes en lo que se refiere a su relaci&oacute;n con la novela de caballer&iacute;a! </p>      <p><B>JCMR: </B><I>Mil&aacute;n Kundera </I>(1987)<I> afirma, en "La desprestigiada herencia de Cervantes", que la Modernidad tiene por padres justamente a esos dos grandes autores "latino-europeos": a Descartes y a Cervantes. En una observaci&oacute;n como esa, y en todo lo que acabas de decir, yo encuentro impl&iacute;cita una invitaci&oacute;n (para nosotros, en primer lugar, quienes tratamos de "hacer filosof&iacute;a", o de simplemente "pensar" en lengua espa&ntilde;ola) a no desentendernos de los cl&aacute;sicos de nuestra propia lengua. En los estudios sobre Spinoza, por ejemplo, a nivel internacional, se descuida el hecho de la presencia, en su biblioteca personal y entonces tambi&eacute;n en su cultura y en su pensamiento (y quiz&aacute;s tambi&eacute;n en su "esp&iacute;ritu", en el sentido que acabas de darle a la palabra), de una buena cantidad de libros de autores del Siglo de Oro espa&ntilde;ol (Quevedo, G&oacute;ngora y Cervantes principalmente). Spinoza, quien a su manera fue uno de los nuestros no obstante la expulsi&oacute;n, de la Espa&ntilde;a triunfante de los "reyes cat&oacute;licos", de su comunidad religiosa (otros "marranos" y otros "nuevos cristianos" se fueron ciertamente a nuestra Am&eacute;rica), el "jud&iacute;o de los tristes ojos y de la piel cetrina" le&iacute;a nuestra lengua, que era la suya tambi&eacute;n, a diferencia, por ejemplo, de Descartes (quien sin embargo fue alumno de los jesuitas). Pero se ten&iacute;an ya traducciones, e incluso sin una traducci&oacute;n propiamente dicha, hab&iacute;a ciertamente una muy rica y muy intensa comunicaci&oacute;n entre esas dos lenguas de la todav&iacute;a muy joven "Europa moderna". En Ego sum t&uacute; mencionas al novohispano (digamos al "mexicano") Juan Ruiz de Alarc&oacute;n entre los posibles dramaturgos de los que los jesuitas se sirvieron para educar a la generaci&oacute;n de Descartes (y del que "Le menteur" de Corneil retoma una pieza: "La verdad sospechosa") (Nancy 2007 72). El investigador estadounidense Steven Nadler, un historiador de la filosof&iacute;a moderna experto en Spinoza, ha estudiado una posible fuente del genio maligno en los encantadores que perturban la imaginaci&oacute;n (o la sensibilidad, o incluso la "realidad") de Don Quijote</I><sup><a name="nu4"></a><a href="#num4">4</a></sup><I>. Yo veo -pero debo trabajar todo eso m&aacute;s detalladamente- un posible eco de otra novela de Cervantes, </I>El licenciado vidriera<I>, en esos "insensatos" de la Primera Meditaci&oacute;n que se imaginan "tener un cuerpo de vidrio". Y sobre todo, veo al Segismundo de </I>La vida es sue&ntilde;o<I>, de Calder&oacute;n, en esos locos que "aseguran constantemente que son reyes, cuando son muy pobres", y "que est&aacute;n vestidos de oro y p&uacute;rpura, cuando est&aacute;n desnudos" </I>(Descartes, AT IX, 14).</p>      <p><B>JLN: </B>Calder&oacute;n y Descartes son m&aacute;s o menos contempor&aacute;neos, y es en efecto en Espa&ntilde;a donde apareci&oacute; el entramado de temas del mundo como proyecci&oacute;n de un sue&ntilde;o o de una locura. Habr&iacute;a que reflexionar largamente, en efecto, sobre ese fen&oacute;meno tan importante en la historia del pensamiento europeo: ese surgimiento de la subjetividad no en la afirmaci&oacute;n soberana de s&iacute;, sino en la inquietud de una posible p&eacute;rdida del mundo y de lo real. El <I>ego sum</I> de Descartes se conquista gracias a esta inquietud, contra ella pero a trav&eacute;s de ella. Es por eso que hay que comprender bien -como Derrida lo comprendi&oacute; oponi&eacute;ndose a Foucault- que el <I>ego sum</I> vale incluso en el seno de la locura. Incluso podr&iacute;amos agregar: vale sobre todo ah&iacute;, vale como ese absoluto m&iacute;nimo de afirmaci&oacute;n de s&iacute; -que no dura sino lo que dura su enunciaci&oacute;n- en medio de la perturbaci&oacute;n completa de la realidad.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&iquest;Por qu&eacute; ese surgimiento tuvo lugar en Espa&ntilde;a? Eso supone en primer lugar que penetremos en el modo propiamente espa&ntilde;ol de la fe cristiana. &iquest;C&oacute;mo es que Juan de la Cruz, contempor&aacute;neo de Cervantes, entra en la fe como en una "noche obscura" y no en una visi&oacute;n sobrenatural? Hay ah&iacute; marcas de un temperamento o de un ambiente, no sabemos c&oacute;mo decirlo -es sin duda m&aacute;s justo hablar de una <I>experiencia</I> que es propia de un "pueblo", de su "esp&iacute;ritu" y de su "lengua"&hellip; </p>      <p><B>JCMR: </B><I>Unamuno hablar&iacute;a aqu&iacute;, en el sentido retomado despu&eacute;s por Milan Kundera, de una resistencia heroica a la Modernidad y a su esp&iacute;ritu reduccionista, e inmanentista. San Juan de la Cruz, Santa Teresa de &Aacute;vila y San Ignacio de Loyola son, para &eacute;l, unos don Quijotes de la fe. Ellos se aferran al amor de Dios y de sus pr&oacute;jimos, y eso les basta, y el mundo que no es sino mundo, el mundo inmanente al mundo no es </I><I>entonces, para ellos, m&aacute;s que "vanidad de vanidades". "</I>Vivo sin vivir en m&iacute; / y tan alta vida espero -canta Teresa de &Aacute;vila- / que muero porque no muero" (2003 654)<I>. Don Quijote no era tan grande, o tan alto, pero de todos modos, a &eacute;l le preocupaban mucho menos los fastidiosos poderes de los geniecillos encantadores que su deseo de ser un gran caballero andante, su deseo de ser heroico. Lo que contaba ante todo, para &eacute;l, era la firmeza de su propia voluntad, y no si lo que ten&iacute;a delante eran gigantes o molinos de viento. Segismundo lo mismo, confundido por la poci&oacute;n que le hicieron beber, y por el contraste tan grande, y por la muy neta separaci&oacute;n de las dos condiciones que eran las suyas (la de rey, temido y obedecido por todos, y la de prisionero cruelmente encadenado), no sabiendo ya d&oacute;nde acababa la realidad ni d&oacute;nde se acababa el sue&ntilde;o, aprende de su maestro Clotaldo que, incluso en los sue&ntilde;os, es mejor hacer el bien que obrar el mal (y que el bien que se hace en ellos no se pierde). Es una especie de </I>cogito<I> moral, en efecto muy emparentado con el de Descartes. </I></p>      <p><I>Hay que subrayar el hecho de que, despu&eacute;s, en plena "Edad de Plata", cuando Espa&ntilde;a se planteaba la cuesti&oacute;n -compar&aacute;ndose, como muchas otras naciones, con Francia, Inglaterra y Alemania- de su propia filosof&iacute;a, &Aacute;ngel Ganivet y Miguel de Unamuno hayan visto que Espa&ntilde;a no carec&iacute;a de ning&uacute;n modo de una filosof&iacute;a perfectamente propia, y que esa filosof&iacute;a era en primer lugar, al lado de la de la escol&aacute;stica, la de los grandes m&iacute;sticos, San Juan de la Cruz y Santa Teresa de &Aacute;vila, y en seguida tambi&eacute;n la de los escritores, Calder&oacute;n y Cervantes entre ellos </I>(<I>cf.</I> Unamuno y Ganivet, 1973 26, 46)<sup><a name="nu5"></a><a href="#num5">5</a></sup>.</p>      <p><I>De cualquier modo, Montaigne, Pascal, Descartes, los grandes cl&aacute;sicos del pensamiento franc&eacute;s son casi perfectamente traducibles al espa&ntilde;ol, y, por lo mismo, forman parte de nuestra propia tradici&oacute;n de pensamiento</I>.</p>      <p><B>JLN: </B>Eso tambi&eacute;n es verdad, y eso quiere decir que hay en efecto una tradici&oacute;n com&uacute;n europea. Acabo de evocar Italia, pero desde Lutero hay que seguir el desarrollo de la lengua y el pensamiento alemanes, y desde de Chauser, Shakespeare y Hobbes el de la lengua y el pensamiento ingleses. A trav&eacute;s de todo eso ha habido por mucho tiempo lat&iacute;n -hasta Kant e incluso m&aacute;s all&aacute;- entremezclado a las lenguas "nacionales" ellas mismas en transformaci&oacute;n. Hasta el siglo XIX, e incluso en la primera mitad del XX hubo una verdadera Europa espiritual, y &eacute;sta ha estado vinculada a la Am&eacute;rica Latina. Pero la Europa espiritual comenz&oacute; a autodestruirse a finales del siglo XIX&hellip;  </p>      <p><B>JCMR: </B><I>El siglo XIX es, para nosotros, desde sus inicios, el siglo de las independencias. Pero precisamente, nosotros no hemos roto con Espa&ntilde;a (si alguna vez hemos roto con Espa&ntilde;a, que forma parte de nosotros mismos), sino para aproximarnos a Francia, m&aacute;s todav&iacute;a que a los Estados Unidos. Es por lo dem&aacute;s debido a esa nueva relaci&oacute;n con Francia que, en lugar de "Hispanoam&eacute;rica", o de "Iberoam&eacute;rica", nosotros nos llamamos "Am&eacute;rica Latina". Los ide&oacute;logos de Napole&oacute;n III, frente a los bloques de los eslavos y de los anglosajones, quer&iacute;an reunir a todos los pueblos latinos en un grupo de naciones dirigidas por Francia. La experiencia pol&iacute;tica no dur&oacute;, en el M&eacute;xico de Maximiliano de Habsburgo, sino unos cuantos a&ntilde;os, pero el M&eacute;xico de la &eacute;poca que sigui&oacute; a la salida de los ej&eacute;rcitos franceses de ocupaci&oacute;n fue, como Brasil, un pa&iacute;s dirigido por una &eacute;lite intelectual positivista. Durante la pax porfiriana (en los tiempos del dictador Porfirio D&iacute;az, cuya tumba se encuentra en Par&iacute;s, en el cementerio de Montparnasse), M&eacute;xico tuvo su Jules Ferry en un disc&iacute;pulo directo de Augusto Comte: Gabino Barreda. Ahora bien, por encima de esa ideolog&iacute;a ya superada, y por encima de esa ya muy lejana hegemon&iacute;a francesa, que ahora pertenece al pasado al igual que la hegemon&iacute;a espa&ntilde;ola, el v&iacute;nculo de nuestras dos lenguas sigue ah&iacute;. A despecho de su origen imperial, la denominaci&oacute;n "Am&eacute;rica Latina" tiene incluso la virtud de su inexactitud, que nos aleja de nosotros mismos y nos invita a la relaci&oacute;n con Quebec, con Hait&iacute;, y con la Francia ultramarina, que desde el punto de vista geogr&aacute;fico estricto forma ciertamente parte -por la Guyana y por las islas del </I><I>Caribe- de esa Am&eacute;rica de la que quiso ser cabeza de imperio. Pienso que deber&iacute;amos -sobre todo ahora que las nuevas tecnolog&iacute;as lo permiten- comunicarnos mucho m&aacute;s. Me pregunto, por lo dem&aacute;s, qu&eacute; suerte de distancia (&iquest;hist&oacute;rica, pol&iacute;tica, geogr&aacute;fica?) hay entre nuestras dos lenguas, y entre las diferentes lenguas latinas en general, y por qu&eacute; no nos leemos entre nosotros tanto como podr&iacute;amos hacerlo? </I></p>      <p><B>JLN:</B> No s&eacute; qu&eacute; responder. No s&eacute; si hay "una suerte" de distancia, o bien hay que decir que es la distancia entre los "esp&iacute;ritus", esa que se manifiesta tambi&eacute;n en la m&uacute;sica, la pintura, la arquitectura&hellip; No hay ning&uacute;n Bach, ni Beethoven fuera de Alemania, no hay un Borges en Europa, ni un Octavio Paz -pero t&uacute; sabes mejor que yo cu&aacute;ntos otros nombres deber&iacute;a alinear aqu&iacute; (M&aacute;rquez, Vallejo, Jim&eacute;nez, etc.). No hay un Delacroix ni un C&eacute;zanne fuera de Francia, ni una Frida Kalho fuera de M&eacute;xico. No hay un Joyce o un Beckett sin Irlanda, etc., etc. Podemos continuar indefinidamente. Y por lo que se refiere a nuestro tiempo presente, hay que constatar que ha habido por una parte el gran despliegue de la filosof&iacute;a alemana a partir de Kant hasta Heidegger y Adorno, y luego la transferencia -bajo el efecto del nazismo- a Francia y a los Estados Unidos, de ese esp&iacute;ritu filos&oacute;fico que sigue siendo fundamentalmente extranjero -si no es que opuesto- al esp&iacute;ritu de la ficci&oacute;n, el cual es m&aacute;s fecundo en los terrenos espa&ntilde;ol e italiano, pero al mismo tiempo ha conocido un extraordinario desarrollo en la Am&eacute;rica de Conrad a Faulkner y a Mailer, por limitarnos a algunas balizas fechadas. El alejamiento entre las lenguas latinas me parece ser del orden m&aacute;s de esos "esp&iacute;ritus" diferentes que de caracteres ling&uuml;&iacute;sticos. O &eacute;stos provienen de aqu&eacute;llos.</p>      <p><B>JCMR: </B><I>El espa&ntilde;ol Jos&eacute; Luis L. Aranguren habla, en la estela de Unamuno, de los "talantes", un poco como t&uacute; hablas de los "esp&iacute;ritus". Para &eacute;l, es del cristianismo de lo que es cuesti&oacute;n, en el fondo, es decir de los "cristianismos". Hay un "talante" o "esp&iacute;ritu" cat&oacute;lico, ah&iacute; donde la salvaci&oacute;n es asunto de la Iglesia o la comunidad, y un esp&iacute;ritu protestante ah&iacute; donde uno se encuentra completamente solo delante de Dios, y delante de su gracia o su elecci&oacute;n, absolutamente sobrehumanas, o inhumanas. Y es por eso que ni Kierkegaard ni Barth ni Jaspers pueden </I><I>comprender que, en sus </I>Meditaciones metaf&iacute;sicas<I>, Descartes no dude de la gracia de Dios, de la que &eacute;l dice m&aacute;s o menos todo lo que tiene que decir en una sola l&iacute;nea del </I>Discurso del m&eacute;todo<I>, en la primera regla de la moral de provisi&oacute;n: "manteniendo constantemente la religi&oacute;n en la que Dios me concedi&oacute; la gracia de ser instruido desde mi infancia" </I>(Descartes, AT VI, 23; <I>cf. </I>Moreno Romo 2011).</p>      <p><B>JLN</B>: Yo no s&eacute; si esa frase de Descartes no es de hecho una medida de prudencia. Eso no le impide ser sincera, pero no hay que olvidar que tuvo miedo de tener dificultades como las de Galileo, y que se vio obligado a publicar primero fuera de Francia, en un pa&iacute;s protestante. &iexcl;&Eacute;l puede muy bien no dudar de la gracia, pero tenerle mucho miedo a la Santa Inquisici&oacute;n! Dicho esto, tambi&eacute;n hay, es verdad, un "esp&iacute;ritu" o un "talante" franc&eacute;s para el que la pertenencia religiosa est&aacute; m&aacute;s ligada al estado dado de la sociedad que a un fervor personal&hellip; -entre los cat&oacute;licos al menos, pues los protestantes fueron en primer lugar, por motivos evidentes, unos fervorosos en ruptura con un orden dominante&hellip; </p>      <p><B>JCMR: </B><I>Si planteamos el problema desde el punto de vista propuesto por Aranguren, que se cruza entonces, y no se contradice con el de los "esp&iacute;ritus" que acabas de proponer, creo que podemos incluso decir -nosotros los hispanos y nosotros los cat&oacute;licos, a quienes Samuel Huntington exclu&iacute;a, por ejemplo, de su concepto pol&iacute;tico o geoestrat&eacute;gico de "Occidente"-, que Descartes es uno de los "nuestros". Y si nosotros estamos debida o justamente excluidos de un mundo Nord-Atl&aacute;ntico del que en efecto no formamos parte del todo (incluso si somos los b&aacute;rbaros que surtimos de soldados a los nuevos romanos), ese Descartes nuestro (el Descartes "barroco", el pensador y matem&aacute;tico que tambi&eacute;n maneja las met&aacute;foras y las ficciones, e incluso las "meditaciones") se aparta, entonces, del Descartes "cartesiano" de Francia y del Occidente (ese Sujeto y fin de la Historia, y meta &uacute;ltima tambi&eacute;n de la Raz&oacute;n Humana) del que nosotros no formamos parte </I>(<I>cf. </I>Ortega y Gasset 2004 667-679; Unamuno 1951 901-920)<I>. Creo que eso merece ser remarcado, y que nos da una frontera bastante importante para comprender la historia reciente de nuestra civilizaci&oacute;n occidental, en el sentido no estrecho entonces </I><I>de esa palabra "occidental", que incluye entonces, forzosamente, a la Am&eacute;rica Latina. </I></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><B>JLN:</B> Quiz&aacute;s haya que decir m&aacute;s bien que el Occidente, una vez extendido y diluido en el planeta entero -&iexcl;e incluso entre los otros planetas!- y en consecuencia desaparecido en tanto que "Occidente" (de Atenas y Roma a Par&iacute;s-Berl&iacute;n-Nueva-York)- deja aparecer una configuraci&oacute;n completamente distinta: hay rasgos suyos profundamente mezclados con otros rasgos muy diferentes, o con otros colores, y son la Am&eacute;rica Latina y el &Aacute;frica; por otro lado est&aacute; el antiguo "Oriente" que, por su parte, no mezcla rasgos occidentales a otros rasgos sino que parece m&aacute;s bien superponerlos, en una suerte de heterogeneidad continuada (sobre un mundo chino, hind&uacute;, japon&eacute;s, coreano, vietnamita, indonesio&hellip;). La "mezcolanza" &#91;"<I>m&ecirc;l&eacute;e</I>"&#93; no quiere decir fusi&oacute;n, pero no es tampoco superposici&oacute;n heterog&eacute;nea. Y esas diferencias penetran tambi&eacute;n, de regreso, a la Europa de la que partieron las conquistas y las emigraciones&hellip; La Europa que sin duda no tiene ya mucho futuro propio y de la que todos los futuros posibles est&aacute;n fuera de ella. Fuera de ella en ella tambi&eacute;n.</p>      <p><B>JCMR</B>: <I>Y sin embargo, cierta ideolog&iacute;a dominante o hegem&oacute;nica quiere hacer del Occidente o Primer Mundo una especie de fortaleza, un Para&iacute;so terrenal del que los dem&aacute;s seres humanos, incluso los de cultura europea, estamos excluidos </I>(<I>cf. </I>Reyes Mate 2008 57). <I>Si el Occidente se reduce, como propon&iacute;a Huntington, a esa parte de nuestra civilizaci&oacute;n ganada por la Reforma, y reagrupada el d&iacute;a de hoy por la OTAN, &iquest;qu&eacute; hace &eacute;l de Italia, de Portugal, de Espa&ntilde;a e incluso de Francia? Huntington ten&iacute;a de todos modos conciencia de la arbitrariedad "pol&iacute;tico-teol&oacute;gica" de la clasificaci&oacute;n de las civilizaciones que &eacute;l propon&iacute;a, coloc&aacute;ndonos a los iberoamericanos fuera del Occidente. Pero es una exclusi&oacute;n conceptual que con frecuencia me sorprende reencontrar en Francia, por ejemplo en boca de Pierre Aubenque, quien sin embargo deber&iacute;a estar atento -el hermeneuta y el fil&oacute;logo- a todo lo que est&aacute; dicho en ese t&eacute;rmino de "Am&eacute;rica Latina". Y lo menciono a &eacute;l para subrayar no tanto una postura personal, suya, sino justamente una ideolog&iacute;a tan dominante o hegem&oacute;nica que penetra o permea incluso hasta en los esp&iacute;ritus que en </I><I>principio tendr&iacute;an que ser los m&aacute;s impenetrables o impermeables a ella, los m&aacute;s resistentes a cuanto de grosero error hay en los supuestos que esas ideolog&iacute;as explotan y vehiculan</I><sup><a name="nu6"></a><a href="#num6">6</a></sup>.   </p>      <p><I>La comunidad ling&uuml;&iacute;stica, en efecto, crea entre nosotros un equ&iacute;voco. Nosotros pensamos lo franc&eacute;s como m&aacute;s nuestro de lo que en realidad es (eso ya lo advirti&oacute; Unamuno) y en Francia, en cambio, tienden constantemente a olvidarse de nosotros. Llama mucho mi atenci&oacute;n, por ejemplo, la historia de los conceptos de origen latino que se suele hacer en Francia. Se llega a veces a derivarlos de un uso alem&aacute;n, o ingl&eacute;s, pero nunca de su presencia en el resto de las lenguas latinas, como si el franc&eacute;s no perteneciese a una gran familia ling&uuml;&iacute;stica. Aunque es verdad que, fuera del rumano, que no es una de ellas, el franc&eacute;s es quiz&aacute;s, entre las lenguas latinas, la m&aacute;s alejada de las dem&aacute;s&hellip; </I></p>      <p><B>JLN: </B>&iquest;Por qu&eacute; dices que el rumano no es una lengua latina? Lo es, pero con una parte tracia, una parte eslava y otros aportes espec&iacute;ficos. El rumano permanece, es verdad, relativamente apartado del espacio latino occidental si podemos decirlo as&iacute;. En cuanto al franc&eacute;s, creo en efecto que se distingue de todo el conjunto italiano-provenzal-castellanocatal&aacute;n-portugu&eacute;s, y que esa distinci&oacute;n remite a la singularidad pol&iacute;tico-cultural que he evocado antes.</p>      <p><B>JCMR: </B><I>Los grandes escritores y pensadores rumanos que conocemos en el mundo hisp&aacute;nico (Ionesco, Eliade, Cior&aacute;n&hellip;), los conocemos gracias a Francia e incluso gracias al franc&eacute;s. No es ese el caso de los italianos o de los portugueses. Pero hay sobre todo esto: en mi lejano M&eacute;xico de hace unos quince a&ntilde;os yo no hab&iacute;a tenido la ocasi&oacute;n de hacer la experiencia (que el d&iacute;a de hoy el internet, insisto, hace accesible en todas partes), pero desde que vine a Europa por la primera vez descubr&iacute; que, si para arregl&aacute;rmelas en franc&eacute;s deb&iacute;a superar, sobre todo, un obst&aacute;culo -o recorrer una distancia- fon&eacute;tica, el italiano, por el contrario, y el portugu&eacute;s o el catal&aacute;n, me eran inmediatamente comprensibles, y eso sin haberlos estudiado nunca, ni practicado. Pero tambi&eacute;n estoy sorprendido, con mi franc&eacute;s sumado a mi espa&ntilde;ol, de poder leer a Montaigne en el texto original, sin ning&uacute;n problema, mientras que el lector franc&eacute;s contempor&aacute;neo requiere de una especie de traducci&oacute;n, al igual que yo tengo que leer el viejo poema castellano del </I>M&iacute;o Cid<I> en espa&ntilde;ol moderno. </I> </p>      <p><I>A prop&oacute;sito, entonces, de traducciones: Derrida se dec&iacute;a sorprendido por la atracci&oacute;n que el lado m&aacute;s idiom&aacute;tico de su obra ten&iacute;a en sus traductores </I>(Derrida 1999 55-56)<I>. Tu obra tiene, tambi&eacute;n, a veces, un lado, por decirlo as&iacute;, muy "intraducible" o por lo menos muy dif&iacute;cil de traducir. Pienso, por ejemplo, en el t&iacute;tulo de uno de tus libros m&aacute;s importantes, </I>La communaut&eacute; d&eacute;soeuvr&eacute;e<I>, para traducir el cual nuestro amigo Juan Manuel Garrido tuvo que resignarse, como el traductor italiano, con la palabra "inoperante", mientras que el traductor espa&ntilde;ol Pablo Pereda, de Arena Libros, simplemente transcribi&oacute; "desobrada", lo mismo que Guadalupe Lucero hizo m&aacute;s recientemente, en Argentina, con La D&eacute;closion, que ella transcribi&oacute; (explic&aacute;ndonos en una nota la imperfecci&oacute;n, quiz&aacute;s insuperable, de su elecci&oacute;n) por La "declosi&oacute;n". Ninguna de esas palabras existe en la lengua espa&ntilde;ola, y bien vistas las cosas a m&iacute; tampoco me deja satisfecho "inoperante". A riesgo de exponerme yo mismo a la cr&iacute;tica, pues al traducirte, por mi parte he debido enfrentar dificultades que no siempre estoy totalmente seguro de haberlas resuelto de la mejor manera, yo dir&iacute;a que, en las transcripciones que acabo de citar, al igual que en la mayor parte de las dificultades de traducci&oacute;n del franc&eacute;s filos&oacute;fico contempor&aacute;neo, al espa&ntilde;ol, no hay, justamente, una buena distancia en la relaci&oacute;n. Dicho de otro modo: con frecuencia, el franc&eacute;s es tanto m&aacute;s dif&iacute;cil de traducir al espa&ntilde;ol, por cuanto se halla demasiado pr&oacute;ximo de &eacute;l. </I></p>      <p><B>JLN:</B> Te creo en seguida, tanto m&aacute;s cuanto las dos palabras que tomas de ejemplo (como otras que se podr&iacute;an buscar en otros textos, m&iacute;os y de otros franceses) han salido ellas mismas ya de operaciones ejecutadas al interior de la lengua francesa por necesidades particulares. "<I>Desoeuvrement</I>" es una palabra francesa ordinaria, pero retrabajada y reconceptualizada por Blanchot en una relaci&oacute;n determinada con una idea de la "obra". <I>"D&eacute;closion"</I> en cambio es una palabra que no est&aacute; en el diccionario (en donde no se encuentra sino el verbo <I>"d&eacute;clore"</I>, &eacute;l mismo muy poco usado) y que yo soy sin duda casi el &uacute;nico en emplearlo, o m&aacute;s bien en haberlo empleado, pues no tengo ninguna intenci&oacute;n de conservarlo: ha marcado un tiempo de an&aacute;lisis, le he hecho suceder "la adoraci&oacute;n"&hellip; </p>      <p>&iquest;A qu&eacute; han respondido esas operaciones (entre otras)? A una suerte de agotamiento y de inquietud de la lengua filos&oacute;fica. Eso se hab&iacute;a producido primero en el alem&aacute;n filos&oacute;fico (habr&iacute;a much&iacute;simo que decir sobre los idiomas filos&oacute;ficos alemanes de Kant a Adorno -lo mismo que, de manera lateral en cierto modo, en Kierkegaard, en dan&eacute;s) y los franceses tuvieron que confrontarse en primer lugar con la traducci&oacute;n imposible o el reempleo de t&eacute;rminos alemanes (<I>Aufheben, Wink, Leib</I>, etc.). Despu&eacute;s trataron de crear en su lengua, de diferentes maneras (se pueden contrastar Deleuze y Derrida a este respecto, pero se podr&iacute;a tambi&eacute;n mirar de cerca lo que ocurre en Foucault, Levinas, Blanchot). Un &iacute;ndice remarcable nos lo proporciona el destino del <I>Ur</I>- de Husserl, ese prefijo alem&aacute;n que designa lo originario (<I>Ur</I>-<I>sprung</I>), que Husserl compone con numerosos t&eacute;rminos y que se traduc&iacute;a primero en franc&eacute;s por <I>proto</I>- y que luego se tradujo m&aacute;s bien por <I>archi</I>- que se autonomiz&oacute; progresivamente de su proveniencia husserliana en Granel, Derrida, Lacoue-Labarthe y otros. -Es por ello que los traductores de esos textos deben en cierto modo volver a recorrer la historia que evoco. Yo pienso que salimos de esa etapa, que era necesaria. Pero eso significa tambi&eacute;n que abordamos otra necesidad en lo que se refiere a la filosof&iacute;a. Sin duda nos vemos confrontados de nuevo a una cuesti&oacute;n seria sobre la relaci&oacute;n -y en consecuencia el alejamiento y la relaci&oacute;n- entre lo "l&oacute;gico" y lo "ficcional".</p>      <p><B>JCMR: </B><I>El traductor franc&eacute;s de Austin subraya eso: la filosof&iacute;a anal&iacute;tica no necesita m&aacute;s que una traducci&oacute;n, digamos ling&uuml;&iacute;stica, mientras que la filosof&iacute;a continental o franco-alemana, tiene necesidad tambi&eacute;n de una muy compleja contextualizaci&oacute;n. Por mi parte, en tanto que traductor </I><I>de filosof&iacute;a francesa, me doy cuenta de esta muy neta necesidad de comprender, de la mejor manera posible, las finezas conceptuales y contextuales a las que no siempre tenemos un verdadero acceso, como el Averroes de Borges, cuando no lograba encontrar una traducci&oacute;n para la palabra "comedia", respecto de la que simplemente ignoraba la cosa. </I></p>      <p><I>Ahora bien, esta dificultad de traducci&oacute;n del pensamiento franco-alem&aacute;n o "continental" es incluso interpretada, por algunos de los representantes de la filosof&iacute;a anal&iacute;tica, como una marca de su car&aacute;cter m&aacute;s bien "literario" que "cient&iacute;fico". Esto me obliga a citar una vez m&aacute;s a Unamuno, quien en la estela de Kierkegaard y mucho antes que Sartre, Marcel o Camus, expresaba su pensamiento lo mismo en ensayos que en piezas de teatro, novelas, incluso poemas, pero nunca en tratados</I><sup><a name="nu7"></a><a href="#num7">7</a></sup><I>. Universalmente reconocido como escritor, o como "hombre de letras", casi no es reconocido como fil&oacute;sofo o como pensador. Jos&eacute; Ortega y Gasset, su joven contempor&aacute;neo (y el amigo de Husserl y Heidegger), quien se limitaba, por su parte, a escribir ensayos, conferencias y art&iacute;culos de peri&oacute;dico, &eacute;l tampoco es considerado m&aacute;s que como literato. Y es una suerte de estigma, compartido por pensadores de nuestro lado del Atl&aacute;ntico como el mexicano Jos&eacute; Vasconcelos, que es sobre todo el autor de una muy entra&ntilde;able biograf&iacute;a. Ahora bien, &iquest;qu&eacute; descubro? Para la filosof&iacute;a anal&iacute;tica, tampoco la deconstrucci&oacute;n es una "verdadera" filosof&iacute;a, sino una especie de literatura&hellip; </I>  </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><B>JLN:</B> No hay que generalizar de manera demasiado simple, y "la" filosof&iacute;a llamada "anal&iacute;tica" no es reductible a la unidad ni a la univocidad. De todos modos es exacto que se ha producido, desde hace ya mucho tiempo, una ruptura entre la afirmaci&oacute;n de una posibilidad de significaci&oacute;n subsistente por s&iacute; a trav&eacute;s de sus versiones ling&uuml;&iacute;sticas, y la del car&aacute;cter siempre excedente del sentido respecto a la significaci&oacute;n comprendida de ese modo. Esta ruptura es importante: ella da testimonio de una p&eacute;rdida de confianza en las aventuras del sentido, la cual no est&aacute; nunca en encadenamientos de informaci&oacute;n sino m&aacute;s bien en la relaci&oacute;n viva por la que se inventan posibilidades de nominaci&oacute;n, de encadenamientos y de desencadenamientos de valores significantes, que son cada vez tantos valores sensibles, afectivos, culturales, e incluso sociales y econ&oacute;micos, unas reticulaciones extremadamente complejas cuyos laberintos conducen a esclarecimientos in&eacute;ditos, o a perplejidades no menos in&eacute;ditas, a figuras indescifrables, a silencios imponentes, y siempre a otras maneras de volver necesarios nuevos encadenamientos, nuevas aventuras de eso que se ha cre&iacute;do poder llamar "la raz&oacute;n", o bien "el hombre", o "la conciencia", o la "historia"&hellip;  </p>      <p>Esta p&eacute;rdida de confianza en el car&aacute;cter en el fondo po&eacute;tico y narrativo, incluso -si podemos osar esa palabra- m&iacute;tico del sentido, se comprende a partir del hecho de que la humanidad moderna ha cre&iacute;do en un proceso de realizaci&oacute;n, de efectuaci&oacute;n del discurso. De Descartes a Marx y a Husserl ha habido una tensi&oacute;n renovada hacia la "efectuaci&oacute;n" de la Idea -al mismo tiempo que la estirpe de los Kant, Hegel, Nietzsche, que no es verdaderamente otra estirpe sino otra sensibilidad, otro "esp&iacute;ritu" del mismo cuerpo vivo, muestra siempre al contrario una conciencia viva de la trampa que encierra la perspectiva &#91;<I>vis&eacute;e</I>&#93; de una "efectuaci&oacute;n".</p>      <p>Yo pienso que esa p&eacute;rdida de confianza tomar&aacute; todav&iacute;a mucho tiempo antes de abrirse a otra dimensi&oacute;n de la aventura y del riesgo del "pensamiento". Pero es cierto que es indisociablemente en los modos literario y filos&oacute;fico que esos riesgos se toman -sin hablar de los modos musicales, pl&aacute;sticos, coreogr&aacute;ficos, cinematogr&aacute;ficos. Es decir, para atenerme a una f&oacute;rmula muy r&aacute;pida, por un lado, el modo filos&oacute;fico en tanto que modo por el cual el silencio de la existencia en acto es siempre rechazado &#91;<I>repouss&eacute;</I>&#93; m&aacute;s lejos -incluso si es reconocido como necesario-, y por el otro lado, los modos que integran el silencio como ya en acto en su pr&aacute;ctica.</p>      <p>Tomo un ejemplo en un texto can&oacute;nico de tu estirpe cultural: al comienzo del <I>Quijote</I>, el autor escribe, como sabemos: "En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme&hellip;" - Esta frase, cuya traducci&oacute;n abre ya algunas preguntas ("<I>je ne veux pas</I>", "<I>je n'aime pas</I>", "<I>je ne souhaite pas</I>", "<I>je ne d&eacute;sire pas</I>", "<I>il me d&eacute;plait</I>"&hellip;?) es estrictamente inimaginable en un discurso filos&oacute;fico, por un buen n&uacute;mero de razones que no voy a detallar aqu&iacute; (no porque <I>no quiero</I><sup><a name="nu8"></a><a href="#num8">8</a></sup> sino porque ser&iacute;a demasiado largo), pero de las que podemos dar una suerte de resultado esencial: aqu&iacute; el autor env&iacute;a de entrada a su lector a una incertidumbre, a un enigma o simplemente un silencio de los que ese mismo autor muestra que &eacute;l no se har&aacute; cargo de esclarecerlos. Un fil&oacute;sofo por el contrario no puede menos que declarar que &eacute;l quiere esclarecer una obscuridad; por ejemplo: si todo nuestro conocimiento comienza con la experiencia, no es seguro que todo derive de ella&hellip; -y ah&iacute; tienen el punto que yo quiero esclarecer, nos dice Kant.</p>      <p>Y sabemos que Kant crea a partir de ah&iacute; nuevas obscuridades que van a remitir siempre m&aacute;s lejos la luz anunciada, mientras que la obscuridad dada al inicio del <I>Quijote </I>crea su propia luz singular que guarda en su seno su sombra &iacute;ntima "<I>no quiero&hellip;</I>".</p>  <hr>      <p><font size="4"><b>Pie de p&aacute;gina</b></font></p>      <p><sup><a name="num1"></a><a href="#nu1">1</a></sup> Al respecto, el propio Nancy nos remite al volumen compilado por Philippe Capelle-Dumont (2012).    <br>  <sup><a name="num2"></a><a href="#nu2">2</a></sup> <I>Cfr</I>. Jean-Luc Nancy, "La imagen - lo distinto", traducci&oacute;n de Mois&eacute;s Barroso Ramos, publicada en la revista <I>Laguna</I> No. 11, 2002; la cita es de una nota del traductor, de la p. 10. Cabe que citemos aqu&iacute;, a prop&oacute;sito de la temprana atenci&oacute;n puesta en Canarias a la obra de Nancy, el "Dossier" que publicaron Daniel Barreto, Carlos La&iacute;n y Jos&eacute; Miguel Perera en internet, en la p&aacute;gina del Aula Manuel Alem&aacute;n de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: <a href="http://www.aulas.ulpgc.es/aleman/documentos/DossierJeanLucNancy.pdf" target="_blank">http://www.aulas.ulpgc.es/aleman/documentos/DossierJeanLucNancy.pdf</a>.    <br>  <sup><a name="num3"></a><a href="#nu3">3</a></sup> Si bien cabe destacar que, en tremendo contraste con nuestra filosof&iacute;a (y del lado m&aacute;s bien de nuestra literatura, pero super&aacute;ndola), la cultura popular de lengua espa&ntilde;ola no deja de tener un poderoso impacto a nivel mundial.    <br>  <sup><a name="num4"></a><a href="#nu4">4</a></sup> Steven Nadler ha tenido la amabilidad de permitirme incluir ese trabajo en el libro <I>Descartes y nuestra Modernidad</I>, cuya edici&oacute;n preparo ahora mismo para la editorial Anthropos, de Barcelona. Es un trabajo muy bien hecho o estructurado, en el que sin embargo se echan de menos las referencias a los posibles trabajos anteriores (sea porque no los hay, sea porque no los busc&oacute; en lengua espa&ntilde;ola). &#91;Apenas unos cuantos d&iacute;as despu&eacute;s de haber escrito estas l&iacute;neas pude interrogarlo, en la &Eacute;cole Normale Sup&eacute;rieure de la rue d'Ulm, sobre este mismo asunto (el de la presencia del "esp&iacute;ritu" espa&ntilde;ol en Spinoza), y para mi enorme sorpresa no s&oacute;lo no ha trabajado en ello (no obstante su estudio sobre Cervantes y Descartes), sino que encima tuvo serias dificultades -y toda aquella docta concurrencia con &eacute;l- para captar la pertinencia de mi pregunta&#93;.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  <sup><a name="num5"></a><a href="#nu5">5</a></sup> <I>Cf</I>., tambi&eacute;n, desde luego, del propio Unamuno, su <I>Vida de Don Quijote y Sancho</I>, y <I>Del sentimiento tr&aacute;gico de la vida en los hombres y en los pueblos</I>.    <br>  <sup><a name="num6"></a><a href="#nu6">6</a></sup> Jean-Luc Nancy es precisamente uno de los que mejor resisten, en Francia y en Europa, a esa ideolog&iacute;a; y al respecto baste con citar <I>L'intrus</I> (2000), e <I>Identit&eacute;. Fragments, franchises </I>(2010). Sobre el desliz de Pierre Aubenque v&eacute;ase mi conferencia: "Unamuno, Descartes y nuestra filosof&iacute;a" en el volumen <I>Unamuno, moderno y antimoderno </I>(2012).    <br>  <sup><a name="num7"></a><a href="#nu7">7</a></sup> El <I>Tratado del amor de Dios</I> evolucion&oacute; en <I>Del sentimiento tr&aacute;gico de la vida</I>, que es una serie de ensayos.    <br>  <sup><a name="num8"></a><a href="#nu8">8</a></sup> En espa&ntilde;ol en el original.</p>  <hr>      <p><font size="4"><I><b>Referencias</b></I></font> </p>      <!-- ref --><p>Capelle-Dumont, Philippe. <I>Dieu en tant que Dieu. La question philosophique</I>. Paris: Cerf, 2012.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000078&pid=S0120-1263201300020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       <!-- ref --><p>Derrida, Jacques. <I>Sur parole. Instantan&eacute;s philosophiques</I>. Paris: &Eacute;ditions de l'Aube, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000080&pid=S0120-1263201300020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>______. <I>Le toucher, Jean-Luc Nancy</I>. Paris: Galil&eacute;e, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000082&pid=S0120-1263201300020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       <!-- ref --><p>Descartes, Ren&eacute;. <I>Oeuvres de Descartes</I> publi&eacute;es par Charles Adam &amp; Paul Tannery (AT). Paris: Librairie Philosophique J. Vrin, 1956/87.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000084&pid=S0120-1263201300020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       <!-- ref --><p>Garagorri, Paulino. <I>Unamuno y Ortega.</I> Madrid : Salvat/Alianza, 1972.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000086&pid=S0120-1263201300020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       <!-- ref --><p>Kundera, Mil&aacute;n. "La desprestigiada herencia de Cervantes". <I>El arte de la novela.</I> Barcelona : Tusquets, 1987. 13-30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000088&pid=S0120-1263201300020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Moreno Romo, Juan Carlos. "El trasfondo espiritual de nuestros racionalismos. O sobre el preciso punto en el que difieren la Modernidad m&aacute;s bien luterana y la genuinamente cartesiana". <I>Signos Filos&oacute;ficos</I>, 13.26 (2011): 115-131.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S0120-1263201300020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>_____. "Unamuno, Descartes y nuestra filosof&iacute;a". <I>Unamuno, moderno y antimoderno</I>. M&eacute;xico: Fontamara, 2012. 205-223.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S0120-1263201300020000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Nancy, Jean-Luc. <I>L'intrus.</I> Paris: Galil&eacute;e, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S0120-1263201300020000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>_____. "La imagen - lo distinto", trad. Mois&eacute;s Barroso Ramos. <I>Laguna</I>, 11 (2002): 9-22.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S0120-1263201300020000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>_____. <I>Ego sum</I>. Trad. Juan Carlos Moreno Romo. Barcelona: Anthropos, 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000098&pid=S0120-1263201300020000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>_____. <I>Identit&eacute;. Fragments, franchises</I>. Paris: Galil&eacute;e, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S0120-1263201300020000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>_____. <I>Vous d&eacute;sirez ?</I> Montrouge: Bayard &Eacute;ditions, 2013.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000102&pid=S0120-1263201300020000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Nancy, Jean-Luc y Juan Carlos Moreno Romo. "El sentido y la distancia". <I>Open Insight</I>, 4.5 (2013): 183-211.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000104&pid=S0120-1263201300020000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Ortega y Gasset, Jos&eacute;. "Hegel y Am&eacute;rica". <I>El espectador VI. Obras completas II</I>. Madrid: Santillana, 2004. 667-679.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000106&pid=S0120-1263201300020000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Reyes Mate, M. <I>La herencia del olvido</I>. Madrid: Errata Nataurae, 2008.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000108&pid=S0120-1263201300020000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Santa Teresa de Jes&uacute;s. <I>Obras completas</I>. Madrid: BAC, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000110&pid=S0120-1263201300020000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Unamuno, Miguel de. "Sobre la europeizaci&oacute;n (Arbitrariedades)". <I>Ensayos I</I>. Madrid: Ed. Bernardo G. de Candamo, 1951. 901-920.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000112&pid=S0120-1263201300020000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       <!-- ref --><p>Unamuno, Miguel de y &Aacute;ngel Ganivet. <I>El porvenir de Espa&ntilde;a y los espa&ntilde;oles</I>. Madrid: Espasa-Calpe, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000114&pid=S0120-1263201300020000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>       </font>	                  ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Capelle-Dumont]]></surname>
<given-names><![CDATA[Philippe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dieu en tant que Dieu. La question philosophique]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cerf]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Derrida]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sur parole. Instantanés philosophiques]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions de l'Aube]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Derrida]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le toucher, Jean-Luc Nancy]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Descartes]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oeuvres de Descartes publiées par Charles Adam & Paul Tannery (AT)]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Librairie Philosophique J. Vrin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garagorri]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paulino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Unamuno y Ortega]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Salvat/Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kundera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Milán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La desprestigiada herencia de Cervantes]]></article-title>
<source><![CDATA[El arte de la novela]]></source>
<year>1987</year>
<page-range>13-30</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tusquets]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno Romo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El trasfondo espiritual de nuestros racionalismos. O sobre el preciso punto en el que difieren la Modernidad más bien luterana y la genuinamente cartesiana]]></article-title>
<source><![CDATA[Signos Filosóficos]]></source>
<year>2011</year>
<volume>13</volume>
<numero>26</numero>
<issue>26</issue>
<page-range>115-131</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno Romo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Unamuno, Descartes y nuestra filosofía]]></article-title>
<source><![CDATA[Unamuno, moderno y antimoderno]]></source>
<year>2012</year>
<page-range>205-223</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fontamara]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'intrus]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La imagen - lo distinto]]></article-title>
<source><![CDATA[Laguna]]></source>
<year>2002</year>
<volume>11</volume>
<page-range>9-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ego sum]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anthropos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Identité. Fragments, franchises]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vous désirez ?]]></source>
<year>2013</year>
<publisher-loc><![CDATA[Montrouge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bayard Éditions]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nancy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Moreno Romo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El sentido y la distancia]]></article-title>
<source><![CDATA[Open Insight]]></source>
<year>2013</year>
<volume>4</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>183-211</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortega y Gasset]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Hegel y América]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>667-679</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Santillana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reyes Mate]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La herencia del olvido]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Errata Nataurae]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Jesús]]></surname>
<given-names><![CDATA[Santa Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[BAC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Unamuno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sobre la europeización (Arbitrariedades)]]></source>
<year>1951</year>
<page-range>901-920</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Bernardo G. de Candamo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Unamuno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ganivet]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El porvenir de España y los españoles]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
