<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-338X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Forma y Función]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Forma funcion, Santaf, de Bogot, D.C.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-338X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Colombia.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-338X2006000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La metáfora como factor de textualidad en Ensayo sobre la lucidez, de José Saramago.]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Metaphor as a Textuality Factor in Ensaio Sobre a Lucidez by José Saramago]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[A metáfora como factor de textualidade em Ensaio Sobre a Lucidez de José Saramago]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Figueiredo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Olívia Maria]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidade Do Porto Faculdade De Letras ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Portugal ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<numero>19</numero>
<fpage>73</fpage>
<lpage>101</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-338X2006000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-338X2006000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-338X2006000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La metáfora como factor de textualidad es una reflexión sobre el modo como el sistema de la lengua se operacionaliza en el discurso. En este caso concreto, como es que en la obra literaria Ensayo sobre la lucidez las expresiones idiomáticas (expresiones compósitas) son transformadas de nuevo en expresiones metafóricas (expresiones componenciales). La incidencia del análisis se focaliza en la apreciación de cómo la expresión idiomática recupera su energía creadora y el primer impulso que la pone en circulación. Teniendo por fundamento las teorías de la anáfora (ampliada) y de la reconceptualización, se muestra que tal reconversión se va haciendo a lo largo de la obra en un proceso de ampliación del enfoque cognitivo de que el recurso a las implicaturas es un trazo necesario para la comprensión de las explicaturas. Es preciso que el lector seleccione el contexto oportuno para entender pertinentemente el sentido comunicado. Y el sentido comunicado no es más que el cuestionamiento de la relación del hombre con el mundo por medio de la amplitud de escenarios metafóricos que sólo la lengua permite instaurar.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The Metaphor as a Textuality Factor is a reflection on how the language system is made operational in discourse. In this case the way idiomatic expressions (compound expressions) are transformed again into metaphoric expressions (componential expressions) in the literary work Ensaio sobre a Lucidez is studied. The analysis focuses on the assessment of how an idiomatic expression recovers its creative power or its original drive which brought it into being. Within the framework of the (expanded) theory of anaphora and reconceptualization, it is shown that such a restructuring takes place throughout the literary work in a process of cognitive widening, whereby recourse to implicatures is a necessary feature to understand explicatures. What is required is for the reader to choose the right context to understand the conveyed sense. And the conveyed sense is but the questioning about the relation between man and the world by the widening of metaphoric scenarios which can only be established through language.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[A Metáfora como Factor de Textualidade é uma reflexão sobre o modo como o sistema da língua se operacionaliza no discurso. Neste caso concreto, como é que na obra literária Ensaio sobre a Lucidez as expressões idiomáticas (expressões compósitas) são transformadas de novo em expressões metafóricas (expressões componenciais). A incidência da análise focaliza-se na apreciação de como a expressão idiomática reganha a sua energia criadora e o impulso primeiro que a pôs em circulação. Tendo por fundamento as teorias da anáfora (ampliada) e da reconceptualização, mostra-se que tal reconversão se vai fazendo ao longo da obra num processo de ampliação do enfoque cognitivo de que o recurso às implicaturas é um traço necessário para a compreensão das explicaturas. O que é preciso é que o leitor seleccione o contexto oportuno para pertinentemente entender o sentido comunicado. E o sentido comunicado não é mais do que a questionação da relação do homem com o mundo por meio da amplitude de cenários metafóricos que só a língua permite instaurar.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[metáfora]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[expresión idiomática]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[anáfora]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[reconceptualización]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Metaphor]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Idiomatic Expression]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Anaphora]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Reconceptualization]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Metáfora]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Expressão idiomática]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Anáfora; Reconceptualização]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[   <font face="Verdana"size="2">       <p align="center">&nbsp;</p>      <p align="center"><font size="4" face="Verdana"><b>La met&aacute;fora como factor de textualidad en Ensayo sobre la lucidez,     <br>de Jos&eacute; Saramago. </b></font></p>     <p align="center"><font size="3" face="Verdana"><b>The Metaphor as a Textuality Factor in Ensaio Sobre a Lucidez by José Saramago</b></font></p>      <p>&nbsp;</p>      <p><b>Ol&iacute;via Maria Figueiredo</b> </p>      <p>Universidade Do Porto - Portugal    <br>	 Faculdade De Letras E mail. <a href="mailto:oliviaf@letras.up.pt">oliviaf@letras.up.pt</a></p>    <br>  <hr size="1">      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><font size="3">Resumen</font></b></p>      <p>La met&aacute;fora como factor de textualidad es una reflexi&oacute;n sobre el modo como el sistema de la lengua se operacionaliza en el discurso. En este caso concreto, como es que en la obra literaria Ensayo sobre la lucidez las expresiones idiom&aacute;ticas (expresiones comp&oacute;sitas) son transformadas de nuevo en expresiones metaf&oacute;ricas (expresiones componenciales).  La incidencia del an&aacute;lisis se focaliza en la apreciaci&oacute;n de c&oacute;mo la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica recupera su energ&iacute;a creadora y el primer impulso que la pone en circulaci&oacute;n.</p>      <p>Teniendo por fundamento las teor&iacute;as de la an&aacute;fora (ampliada) y de la reconceptualizaci&oacute;n, se muestra que tal reconversi&oacute;n se va haciendo a lo largo de la obra en un proceso de ampliaci&oacute;n del enfoque cognitivo de que el recurso a las implicaturas es un trazo necesario para la comprensi&oacute;n de las explicaturas. Es preciso que el lector seleccione el contexto oportuno para entender pertinentemente el sentido comunicado. Y el sentido comunicado no es m&aacute;s que el cuestionamiento de la relaci&oacute;n del hombre con el mundo por medio de la amplitud de escenarios metaf&oacute;ricos que s&oacute;lo la lengua permite instaurar.</p>      <p><b>Palabras claves: </b>met&aacute;fora; expresi&oacute;n idiom&aacute;tica; an&aacute;fora; reconceptualizaci&oacute;n.</p>  <hr size="1">     <p><b><font size="3">Abstract</font></b></p>      <p>The Metaphor as a Textuality Factor is a reflection on how the language system is made operational in discourse. In this case the way idiomatic expressions (compound expressions) are transformed again into metaphoric expressions (componential expressions)  in the literary work Ensaio sobre a Lucidez is studied. The analysis focuses on the assessment of how an idiomatic expression recovers its creative power or its original drive which brought it into being. Within the framework of the (expanded) theory of anaphora and reconceptualization, it is shown that such a restructuring takes place throughout the literary work in a process of cognitive widening, whereby recourse to implicatures is a necessary feature to understand explicatures. What is required is for the reader to choose the right context to understand the conveyed sense. And the conveyed sense is but the questioning about the relation between man and the world by the widening of metaphoric scenarios which can only be established through language.</p>            <p><b>Key Words: </b>Metaphor, Idiomatic Expression, Anaphora, Reconceptualization.</p>  <hr size="1">       <p align="right">Se&ntilde;or comisario, yo no paso de un  inspector de la polic&iacute;a,     <br>que tal vez no llegue nunca a comisario, pero aprend&iacute;     <br>de la experiencia de este oficio que las medias     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>palabras existen para  decir lo que las enteras no pueden.     <br> Saramago, 2004: 274.</p>      <p>Ensayo sobre la lucidez es una novela de dichos, de palabras medias y enteras, de ecos, de voces. De voces y de puntos de vista de instancias que no tienen el mismo &aacute;ngulo de visi&oacute;n ni la misma mirada de conciencia sobre los hechos que est&aacute;n por transcurrir ante sus ojos en cierto pa&iacute;s imaginario, en un d&iacute;a de elecciones y para los cuales cada uno, personaje y narrador, procura referenciar y evaluar a su manera.</p>      <p>Primero, porque &quot;no hab&iacute;a un solo elector en la sala&quot; (Saramago, 2004: 13); despu&eacute;s, porque cuando los electores resolvieron ir a votar, hubo una significativa votaci&oacute;n en blanco. Ochenta y tres por ciento de los votos en blanco puso al poder pol&iacute;tico en alboroto y a pensar actuar represivamente contra aquellos que tuvieron el atrevimiento de tal locura, culp&aacute;ndolos de la situaci&oacute;n. &quot;Vosotros, s&iacute;, sois los culpables, vosotros, s&iacute;, sois los que ignominiosamente hab&eacute;is desertado del concierto nacional para seguiros el camino torcido de la subversi&oacute;n &#91;...&#93; (Saramago, 2004:97) </p>      <p>Romance de tesis sobre la fragilidad de los reg&iacute;menes democr&aacute;ticos para resolver situaciones imponderables, como la del gran porcentaje de los votos en blanco, esta obra, en t&eacute;rminos lingü&iacute;sticos, discursivos y estil&iacute;sticos, refleja de forma original la relaci&oacute;n entre t&oacute;pico de los di&aacute;logos de los varios actores en presencia, con realce de las reflexiones de tipo argumentativo e ir&oacute;nico, y las zonas discursivas, lugares de percepciones, de pensamientos representados, de creencias y enunciaciones.</p>      <p>Si es verdad prever que un contexto referencial –aqu&iacute; la odisea de un d&iacute;a de elecciones con el sorprendente resultado del voto en blanco– influye en la construcci&oacute;n del modelo mental del enunciado, tambi&eacute;n es razonable esperar que tal contexto posibilite proporcionar la comprensi&oacute;n inmediata y mediata de las ideas de los enunciadores. Pero es necesario considerar que el contexto lingü&iacute;stico inmediato aprehende una sola parte del contexto; el contexto cognitivo, situacional, ideol&oacute;gico necesita, entonces, de un procesamiento adicional, en general de tipo inferencial, de forma que el lector aprehende la otra parte de la representaci&oacute;n conceptual del enunciado.</p>      <p>La novedad de este romance, en t&eacute;rminos discursivos, es el papel de excelencia dado a  las redes metaf&oacute;ricas que punt&uacute;an todo el texto. Las met&aacute;foras se presentan como los amplificadores cognitivos que incrementan el perfil de fen&oacute;menos cognoscibles. El recurso original que asegura la progresi&oacute;n novelesca se asienta en la reevaluaci&oacute;n de la identidad de los referentes por medio del &eacute;nfasis en la met&aacute;fora conceptual y en la imagen metaf&oacute;rica como instrumento para conformar la conciencia individual, La utilizaci&oacute;n de la met&aacute;fora como veh&iacute;culo del t&oacute;pico, cuya informaci&oacute;n solo es en parte codificada en la informaci&oacute;n lexical y sint&aacute;ctica en el enunciado, significa que el procesamiento no depende de la activaci&oacute;n de asociaciones  preexistentes entre los t&eacute;rminos del enunciado, pero que tales asociaciones se recrean en virtud de la integraci&oacute;n de cada nueva  informaci&oacute;n. Esto quiere decir que siempre hay una tensi&oacute;n metaf&oacute;rica entre el t&oacute;pico y el veh&iacute;culo (por ejemplo en la met&aacute;fora la <i>mujer es una rosa</i>, &quot;mujer&quot; es el t&oacute;pico y &quot;rosa&quot; es el veh&iacute;culo), dada su incompatibilidad sem&aacute;ntica. Pero si la propiedad de incompatibilidad sem&aacute;ntica provoca tensi&oacute;n entre el t&oacute;pico y el veh&iacute;culo, la propiedad de cancelamiento pacifica el juego entre ambos, facilitando la inteligibilidad de la met&aacute;fora, de acuerdo con el campo de referencia inherente a la comunidad sem&aacute;ntica. De hecho, las reglas del juego sem&aacute;ntico indican que solo algunas propiedades del veh&iacute;culo son aplicables al t&oacute;pico, en cuanto otras caracter&iacute;sticas resultan irrelevantes para la comprensi&oacute;n de la met&aacute;fora. En el ejemplo dado, en el veh&iacute;culo &quot;rosa&quot; interesan algunas propiedades como &quot;la belleza, el color&quot; y no otras como &quot;las espinas, las hojas&quot;. La hip&oacute;tesis de la cancelaci&oacute;n sostiene que la met&aacute;fora es consecuencia de la aplicaci&oacute;n parcial de algunos atributos sem&aacute;nticos del veh&iacute;culo al t&oacute;pico, mientras que otros atributos son cancelados (Cohen, 1979). Saramago se acantona en estos dos postulados para as&iacute; sacar dividendos: anula en las met&aacute;foras solidificadas algunos atributos ya socialmente compartidos y activa y selecciona otros con diferentes grados de prominencia, dependiendo del contexto.</p>      <p>Como piensa D.E. Rumelhart (1979), a la informaci&oacute;n contextual se le otorga un papel decisivo, pero tambi&eacute;n a los conocimientos y creencias de cada uno. Siendo que, para G. Achard-Bayle (2001), los universos de creencia, al inscribirse en una teor&iacute;a de los mundos posibles, son una interpretaci&oacute;n subjetiva que resulta de la asimilaci&oacute;n y la categorizaci&oacute;n de la experiencia en la constituci&oacute;n de los conceptos abstractos. Otros autores, como G. Lakoff y M. Johnson (1980, 1999), ya hab&iacute;an asumido mostrar c&oacute;mo buena parte de nuestra experiencia cotidiana del mundo y de nuestras relaciones sociales est&aacute;n estructuradas metaf&oacute;ricamente.</p>      <p>Sin pretender teorizar sobre la met&aacute;fora, apenas aqu&iacute; se destaca la idea de Eco, U. (1984: 88) cuando dice que la lengua es por naturaleza y originalmente metaf&oacute;rica y que es este potencial metaf&oacute;rico el que define al hombre como animal simb&oacute;lico. Esta simbolog&iacute;a nos lleva a pensar que la lengua no se limita a reflejar la realidad, pero le posibilita a cada uno la aprehensi&oacute;n de una variedad de formas de representaci&oacute;n recreada y recreada del mundo.</p>      <p>Veamos, entonces, y teniendo por tela de fondo el ambiente novelesco  de<i> Ensayo</i> <i>sobre la lucidez</i>, c&oacute;mo es alineado el hilo conductor de la narrativa cuando sabemos que este romance no se sustenta en las tensiones en juego de las coordenadas cl&aacute;sicas de las categor&iacute;as de la narrativa (acci&oacute;n, tiempo y espacio). Siendo un romance de tesis de un postulado de ideas, y dada la presencia de creencias que se cruzan y de enunciaciones que se encadenan, al lector-interpretante le resta captar las intenciones que est&aacute;n detr&aacute;s de cada enunciaci&oacute;n, sea  ella expresada de modo directo, indirecto o ir&oacute;nico. La teor&iacute;a de la intencionalidad de J. Searle (1983), de que el comportamiento lingü&iacute;stico humano es intr&iacute;nsecamente &quot;intencionalista&quot; y de que en los estados mentales se distinguen un contenido proposicional y una fuerza ilocutoria, viene en la secuencia de posiciones anteriores (Searle, 1979) cuando una d&eacute;cada antes afirmaba que el significado lingü&iacute;stico estaba determinado por el sistema de la lengua y el significado comunicativo determinado por el contexto en que se utiliza ese sistema. En lo esencial, lo que se deber&aacute; destacar es el significado que el enunciador confiere a sus expresiones lingü&iacute;sticas concretas en circunstancias particulares de uso, de acuerdo con las condiciones de sinceridad y de satisfacci&oacute;n. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Estos principios pragm&aacute;ticos orientar&aacute;n al lector en el juego del descubrimiento de un sistema de implicaciones que muchas veces no se fundamentan en el contenido sem&aacute;ntico de la categor&iacute;a l&eacute;xica correspondiente, sino en un sistema de t&oacute;picos ligados al referido, en una actitud de comprender lo que los personajes y el narrador quieren decir, lo que dicen, si dicen m&aacute;s, o dicen diferente, de lo que sus palabras expresan. Esto vale tanto para las expresiones metaf&oacute;ricas en general como para las expresiones metaf&oacute;ricas convencionales (idiom&aacute;ticas), expresiones ir&oacute;nicas, actos indirectos de habla.</p>      <p>Limitaremos el an&aacute;lisis del corpus a las expresiones idiom&aacute;ticas, siendo entendidas estas como primitivos sem&aacute;nticos que no se rigen por el principio de la composicionalidad sem&aacute;ntica, pero que resultaron de met&aacute;foras que, semejantemente a ellas, podr&aacute;n tener una interpretaci&oacute;n literal o metaf&oacute;rica si encuadra en los contextos adecuados. A este proceso de &quot;retorno a los or&iacute;genes&quot; de una expresi&oacute;n idiom&aacute;tica en expresi&oacute;n metaf&oacute;rica (luego de haber sufrido un proceso de lexicalizaci&oacute;n y de asimilaci&oacute;n al sistema de la lengua, recupera su energ&iacute;a creadora y el primer impulso que la puso en circulaci&oacute;n), llama Kittay (1987) al proceso de reconceptualizaci&oacute;n. Para en contexto, si determinaran los criterios de identidad referencial transconceptual, criterios que permitan afirmar que el referente se mantiene inalterable, este mismo autor recurre a las teor&iacute;as de la referencia anaf&oacute;rica para concluir que la expresi&oacute;n metaf&oacute;rica est&aacute; en relaci&oacute;n directa y vicaria con la expresi&oacute;n antecedente o que la expresi&oacute;n metaf&oacute;rica se relaciona con aquello que el enunciador piensa o cree. El conjunto de creencias pertinentes para la interpretaci&oacute;n de un referente se puede considerar como un texto ampliado, es decir, como un conjunto de expresiones que, sin ser pronunciadas, determinan el &aacute;mbito pragm&aacute;tico referencial en el cual se inscribe la expresi&oacute;n enunciada. La referencia metaf&oacute;rica siempre es, seg&uacute;n esta autora, referencia anaf&oacute;rica, quiere que su resoluci&oacute;n se haga en un espacio intralingü&iacute;stico o se haga por inducci&oacute;n a partir de inferencias acerca de los saberes compartidos  y de las creencias del enunciador. Lo que es necesario es que exista el dominio del conjunto de t&oacute;picos compartidos por la comunidad lectora sobre el particular. Los siguientes extractos, retirados de la obra analizada, ejemplifican ese modo creativo de, a partir de la unidad fija, lexicalizada, convertirla en expresi&oacute;n metaf&oacute;rica conceptual o simplemente en imagen metaf&oacute;rica.  Este proceso de reconceptualizaci&oacute;n implica que la expresi&oacute;n deja de tener una estructura comp&oacute;sita y un significado socialmente fijado para pasar a requerir el conocimiento del significado de sus elementos componentes, de acuerdo con el contexto de uso.</p>      <p>En t&eacute;rminos cognitivos, y basados en la teor&iacute;a de relevancia de Sperber y Wilson (1986), que consideran la met&aacute;fora como un caso extremo de uso interpretativo, podemos ver en este proceso transformacional la repercusi&oacute;n en la creaci&oacute;n de un concepto ad hoc que contribuye a la explicatura del enunciado en t&eacute;rminos de cantidad de informaci&oacute;n que ahora es permitido incrementar por medio de inferencias:</p>  <ul>	No hab&iacute;a pasado todav&iacute;a media hora cuando el presidente, inquieto, le sugiri&oacute; a uno de los vocales que fuera a vigilar a ver si ven&iacute;a alguien, ser oportuno si aparec&iacute;an electores, pero le dieron en la nariz con la puerta que el viento hab&iacute;a cerrado, y luego se fueron de all&iacute; a protestar  (Saramago, 2004: 14).    </ul>      <p>La expresi&oacute;n &quot;dar con la puerta en la nariz&quot;, como expresi&oacute;n convencional que es, tiene un sin&oacute;nimo en el sistema de la lengua que se puede parafrasear como &quot;no encontrar a alguien o alguna cosa en el lugar donde se supon&iacute;a que deber&iacute;a estar&quot;. El pronombre relativo &quot;que&quot; al retornar como antecedente no toda la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica sino apenas el segmento &quot;puerta&quot; para hacerlo figurar como objeto directo de la oraci&oacute;n relativa, desestructura el comp&oacute;sito de la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica que as&iacute; deja de serlo, transform&aacute;ndola nuevamente en una expresi&oacute;n de ra&iacute;z metaf&oacute;rica. Con este procedimiento, est&aacute; abierto, de forma m&aacute;s amplia, el enfoque cognitivo de la comunicaci&oacute;n humana.</p>  <ul>	Este es mi plan, dice, lo someto a vuestro examen y a vuestra discusi&oacute;n, pero escusado ser&iacute;a decirlo, cuento que sea aprobado por todos, los grandes males pueden grandes remedios, y si es verdad que el remedio que os propongo es doloroso, el mal que nos ataca es 	simplemente mortal. (Saramago, 2004: 78).    </ul>      <p>La expresi&oacute;n &quot;los grandes males pueden grandes remedios&quot; siendo una variante de la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica &quot;para grandes males, grandes remedios&quot; no deja de ser tambi&eacute;n una expresi&oacute;n idiom&aacute;tica debido a la conexi&oacute;n directa y regular y al grado de convencionalizaci&oacute;n. Tambi&eacute;n aqu&iacute; se verifica la metaforizaci&oacute;n de los conceptos &quot;remedio&quot; y &quot;mal&quot; por medio de la atribuci&oacute;n de una estructura sem&aacute;ntica. Para captar estos atributos metaf&oacute;ricos a partir de expresiones estereotipadas, el lector tendr&aacute; que reconocer la intenci&oacute;n comunicativa, la que Grice (1989) llam&oacute; significado del hablante y Sperber y Wilson (1986) intenci&oacute;n comunicativa. Es relevante destacar que lo comunicado intencionalmente comporta la combinaci&oacute;n de tres elementos sin los cuales no se genera eficazmente la comunicaci&oacute;n: un significado lingü&iacute;stico, un contexto y un principio, el de la pertinencia, que permitan seleccionar el contexto oportuno y obtener el sentido comunicado.</p>  <ul>Cambiar de lugar a las palabras representa, muchas veces, cambiarles el sentido, pero ellas, las palabras ponderadas una por una, contin&uacute;an, f&iacute;sicamente, si as&iacute; puedo expresarme, siendo exactamente lo que hab&iacute;an sido y, por tanto, En ese caso, perm&iacute;tame que lo interrumpa, se&ntilde;or primer ministro, quiero que quede claro que la responsabilidad de los cambios de lugar y de sentido de mis palabras es &uacute;nicamente suya, y no <i>met&iacute; ah&iacute; clavo ni estopa</i>. Digamos que <i>puso la estopa</i> y yo <i>contribu&iacute; con el clavo</i>, y que la <i>estopa y el clavo </i>juntos me autorizan a afirmar que el voto en blanco es una manifestaci&oacute;n de ceguera tan destructiva como la otra. (Saramago, 2004:176)    </ul>      <p>&quot;No meter clavo ni estopa&quot; tiene por sin&oacute;nimo, en el sistema de la lengua, &quot;no tener responsabilidad en el hecho&quot;. Tambi&eacute;n en este caso, se subvirti&oacute; el grado de convencionalidad del concepto hist&oacute;rico y cultural de la expresi&oacute;n en aprecio. Se recupera de la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica los t&eacute;rminos &quot;estopa&quot; y &quot;clavo&quot; y, al mismo tiempo que se suspende su funci&oacute;n referencial, se contrasta su significado metaf&oacute;rico. La conexi&oacute;n entre los dos t&eacute;rminos dej&oacute; de ser directa entre ambos al pasar ahora a exigir la mediaci&oacute;n de una representaci&oacute;n sem&aacute;ntica mental (Bustos, 2000) entre aquello que se dice y aquello que se tiene la intenci&oacute;n de decir. Se prueba s&iacute; que el enunciado nunca est&aacute; codificado y que solo una parte de lo que se comunica depende del significado lingü&iacute;stico de los enunciados. El resto depende de la capacidad inferencial gracias a los conocimientos del mundo.</p>      <p>Tambi&eacute;n en esta obra se recurre a otros procesos de desestructuraci&oacute;n de expresiones fijas. Ya no de la reconceptualizaci&oacute;n de la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica en met&aacute;fora, sino de retoma de partes de aforismos o proverbios, como se puede ver en los siguientes ejemplos:</p>  <ul>Yo cumplo &oacute;rdenes, pero &eacute;l es el jefe, no puede estar d&aacute;ndonos se&ntilde;ales de desorientaci&oacute;n, despu&eacute;s las consecuencias las sufrimos nosotros, cuando la <i>ola golpea en la roca</i>, <i>quien paga siempre es el mejill&oacute;n</i>, Tengo muchas dudas sobre la propiedad de esa frase, Por qu&eacute;, Porque los <i>mejillones</i> me parecen content&iacute;simos cuando el agua se desliza por debajo de ellos, No s&eacute; , nunca vi re&iacute;r a los <i>mejillones,</i> Pues no solo r&iacute;en, sino que dan carcajadas, el ruido de las olas es el que no deja percibirlas, tienen que llegarles bien al o&iacute;do, (Saramago, 2004: 245, 246).    ]]></body>
<body><![CDATA[</ul>      <p>En este aforismo, de origen popular y que tiene por sentido &quot;la parte m&aacute;s d&eacute;bil es la que queda siempre m&aacute;s perjudicada&quot; no se puede  hablar de reconceptualizaci&oacute;n porque no se trata de descomponer, metaforizando, una unidad lingü&iacute;stica comp&oacute;sita. Se trata antes de retomar los t&eacute;rminos de una unidad que, aunque fija, se rige por el principio de la composicionalidad sem&aacute;ntica. El resultado, en tanto, no deja de ser perlocutivamente metaf&oacute;rico, dada la invitaci&oacute;n al lector para hacerle ver una realidad (los grandes necesitan de los m&aacute;s peque&ntilde;os: los mejillones) en t&eacute;rminos de otra para sobrevivir (los peque&ntilde;os –los mejillones– siempre son los perjudicados). El realce y el &eacute;nfasis en determinados segmentos lingü&iacute;sticos del proverbio proporcionan un determinado significado de procesamiento, no solo en funci&oacute;n de obtener las explicaturas e implicaturas del enunciado donde se inserten estas formas, sino tambi&eacute;n en t&eacute;rminos de determinaci&oacute;n de la relaci&oacute;n del proceso descrito aqu&iacute; como los otros procesos descritos en el discurso novelesco en general.</p>  <ul>&#91;...&#93; veremos si en este caso se confirma el antiguo dictado <i>Quien hace la olla hace el tiesto para ella</i>, <i>De ollas</i> se trata entonces, se&ntilde;or comisario, pregunt&oacute; en tono ir&oacute;nico la mujer del m&eacute;dico, <i>De tiestos</i>, mi se&ntilde;ora, <i>de tiestos</i>, respondi&oacute; el comisario al mismo tiempo que se retiraba, aliviado porque  la adversaria le hab&iacute;a suministrado la respuesta para una salida m&aacute;s o menos airosa. Ten&iacute;a un leve dolor de cabeza (Saramago, 2004: 238)     </ul>      <p>Tambi&eacute;n aqu&iacute;, el recurso al proverbio sirve para, a partir de un significado literal abierto, universal y enunciado con un valor de verdad, canalizar un uso espec&iacute;fico metaf&oacute;rico que las retomas &quot;olla&quot; y &quot;tiestos&quot; dejan adivinar. Aunque surjan como imagen metaf&oacute;rica aislada a un contexto muy espec&iacute;fico (el de la mujer que durante la epidemia general de la ceguera blanca de hace cuatro a&ntilde;os, no fue cegada, mientras que toda la dem&aacute;s gente s&iacute;), la proyecci&oacute;n metaf&oacute;rica no deja de alimentarse de creencias dentro de un sistema culturalmente compartido. Solo as&iacute; el lector lograr&aacute; reconstruir la intencionalidad comunicativa a trav&eacute;s del enunciado lingü&iacute;stico para acceder al extralingü&iacute;stico, es decir, al conocimiento de las realidades relacionadas entre s&iacute;. Estos enunciados ecoicos donde se insertan los proverbios, los aforismos se presentan en esta obra como representaciones de estados mentales atribuidos a un enunciador colectivo pero que se reproducen literalmente para despu&eacute;s de ah&iacute; enfatizar pertinente y metaf&oacute;ricamente casos espec&iacute;ficos que el contexto actualiza. Estos procesos de reconceptualizaci&oacute;n y retoma metaf&oacute;rica que atraviesan todo el texto saramagueano no se pueden concibir fuera de una teor&iacute;a de la referencia y fuera de una teor&iacute;a de la an&aacute;fora (Brandom, 1984). Si com&uacute;nmente se acepta el principio de que las expresiones metaf&oacute;ricas no tienen una relaci&oacute;n referencial directa con la realidad, entonces hay que prever que la resoluci&oacute;n para la comprensi&oacute;n de la met&aacute;fora, en situaci&oacute;n intralingü&iacute;stica pasa por su subordinaci&oacute;n y relaci&oacute;n a otras formas de referencia, en el caso presente a la referencia literal.</p>      <p>Los ejemplos siguientes muestran c&oacute;mo la interpretaci&oacute;n de la met&aacute;fora es anaf&oacute;rica y su forma de referir es vicaria:</p>      <p>M&aacute;s all&aacute; de la humedad que tornaba m&aacute;s espesa la atm&oacute;sfera, ya de por s&iacute; pesada por ser interior la sala &#91;...&#93;, empleando la comparaci&oacute;n vern&aacute;cula, se cortaba con el cuchillo. (Saramago, 2004: 11)</p>      <p>El segmento &quot;se cortaba con el cuchillo&quot;, aunque sea una expresi&oacute;n idiom&aacute;tica conectada con el sentido literal de &quot;susceptible de causar melindres&quot;, de &quot;herir varias susceptibilidades&quot;, aqu&iacute;  asume visos de metaforicidad una vez que su anaforizaci&oacute;n con el segmento &quot;se cortaba con el cuchillo&quot; substituye al antecedente &quot;se tornaba espesa la atm&oacute;sfera&quot;. Despu&eacute;s de la retoma, &quot;la espesura&quot; se torna ambigua y tanto se puede encuadrar en una atm&oacute;sfera sicol&oacute;gica o f&iacute;sica, o ambas. Los dos segmentos lingü&iacute;sticos &quot;tornaba m&aacute;s espesa la atm&oacute;sfera&quot; y &quot;se cortaba con el cuchillo&quot; cuando son considerados aisladamente, integrados en el sistema de la lengua o contextualizados en el discurso, tienen un determinado significado. Cuando se relacionan entre s&iacute; por un proceso de ligaci&oacute;n antecedente-consecuente el esquema sem&aacute;ntico se enriquece contextualmente por medio de implicaturas que, como se sabe, lo que cuenta no son las condiciones de verdad, sino lo que es intencionalmente comunicado.</p>      <p>El c&oacute;digo gen&eacute;tico de eso a que, sin pensar mucho, nos hemos contentado en llamar naturaleza humana, no se agota en la h&eacute;lice org&aacute;nica del &aacute;cido desoxirribonucleico, o ADN, tiene mucho m&aacute;s que se le diga y mucho m&aacute;s para contarnos, pero esa, por decirlo de manera figurada, es la  espiral complementaria que todav&iacute;a no conseguimos hacer salir del jard&iacute;n-de-infancia, a pesar de la multitud de sic&oacute;logos y analistas de las m&aacute;s diversas escuelas y calibres que se han partido las u&ntilde;as para intentar abrirles los cerrojos, (Saramago, 2004: 31)</p>      <p>De las expresiones metaf&oacute;ricas &quot;la espiral complementaria&quot;, &quot;hacer salir del jard&iacute;n-de-infancia&quot; y &quot;sic&oacute;logos y analistas &#91;...&#93; se han partido las u&ntilde;as al intentar abrir los cerrojos&quot; solo se retiran sus efectos interpretativos si asumimos que tales expresiones se refieren metaf&oacute;ricamente a lo que se refiere literalmente &quot;la naturaleza humana&quot; en virtud de esa relaci&oacute;n anaf&oacute;rica que los une. Conviene anotar, y estas citas son ejemplo de que esa relaci&oacute;n anaf&oacute;rica se hace con un antecedente expreso y que ese antecedente es un referente literal. En el primer caso &quot;espesa atm&oacute;sfera&quot; y en el segundo &quot;la naturaleza humana&quot;. En ambos casos, la met&aacute;fora anaf&oacute;rica recobra su interpretaci&oacute;n directamente del t&eacute;rmino literal antecedente. Pero tambi&eacute;n el t&eacute;rmino antecedente puede ser la expresi&oacute;n metaf&oacute;rica y el t&eacute;rmino consecuente –como se puede apreciar en los ejemplos que siguen– surgir la expresi&oacute;n codificada, literal, en anaforizaci&oacute;n con ella.</p>  <ul>Pues es como le digo, este volante ense&ntilde;a mucho. Despu&eacute;s de semejante revelaci&oacute;n el comisario hall&oacute; m&aacute;s prudente <i>dejar caer la conversaci&oacute;n</i>. Solo cuando el motorista detuvo el carro y dijo, Ac&aacute; estamos, <i>se anim&oacute; a preguntar</i> si aquello del espejo retrovisor y del alma se aplicaba a todos los carros y a todos los conductores (Saramago, 2004: 299)    <p></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Le pido disculpas por haberlo hecho esperar tanto, pero <i>ten&iacute;a un asunto entre manos</i> y no pod&iacute;a <i>dejarlo a medias</i>  (Saramago, 2004: 301)</p>      <p>Lamento, mi querido, que las circunstancias lo tengan <i>metido en este callej&oacute;n sin salida</i>. <i>Alguna salida tendr&aacute;</i>, mas lo cierto es que en este momento no la veo (Saramago, 2004: 198)    </ul>      <p>En estos enunciados las expresiones anaf&oacute;ricas, en este caso una relaci&oacute;n de asociaci&oacute;n, &quot;se anim&oacute; a preguntar&quot;, &quot;dejarlo a medias&quot; y &quot;Alguna salida tendr&aacute;&quot; se ligan a las expresiones idiom&aacute;ticas &quot;dejar caer la conversaci&oacute;n&quot;, &quot;ten&iacute;a un asunto entre manos&quot; y &quot;metido en este callej&oacute;n sin salida&quot; respectivamente. Este proceso cohesivo por medio de la an&aacute;fora que retoma en parte y en asociaci&oacute;n al antecedente, parece no validar la l&iacute;nea de raciocinio hacia la que apunta el proceso inverso –el antecedente es la expresi&oacute;n literal y la an&aacute;fora es la expresi&oacute;n metaf&oacute;rica. Esta evidencia parece comprobar que, si el antecedente es literal, aunque sea una expresi&oacute;n idiom&aacute;tica, y el consecuente que lo retoma es tambi&eacute;n literal, ellos se mantienen recursivamente literales, sin marcas de metaforizaci&oacute;n. Esto tendr&aacute; que ver con la metaforizaci&oacute;n de la conducta comunicativa en t&eacute;rminos de equilibrio entre costo y rendimientos cognitivos. La met&aacute;fora, en t&eacute;rminos cognitivos, es de m&aacute;s complejo procesamiento que la an&aacute;fora de acuerdo con el principio de la relevancia (Sperber y Wilson, 1986). Al contrario, como se vio en los ejemplos dados, si el antecedente es literal, el consecuente puede tener marcas metaf&oacute;ricas porque el antecedente tiene esa capacidad de contextualizar los mundos posibles explotados por la an&aacute;fora.</p>      <p>Cuando la referencia se produce en un espacio referencial expl&iacute;cito, tenga ella la forma de antecedente o an&aacute;fora, la interpretaci&oacute;n puede ser literal o anaf&oacute;rica-metaf&oacute;rica, dependiendo, en este caso, de las premisas implicadas. En cualquier caso, la interpretaci&oacute;n tiene que ser inducida del conjunto relevante de las creencias del enunciador. Estas creencias determinan el &aacute;mbito pragm&aacute;tico referencial en el cual se inscribe la an&aacute;fora. Kittay (1987) llama a esta relaci&oacute;n de la referencia metaf&oacute;rica, an&aacute;fora ampliada. Ampliada, en el sentido de no depender solamente de la explicatura sino tambi&eacute;n de las implicaturas.</p>      <p>El siguiente enunciado es a&uacute;n ejemplo de eso:</p>  <ul>Curiosamente se sent&iacute;a leve, despejado, como si le hubiesen extra&iacute;do de un &oacute;rgano vital el <i>cuerpo extra&ntilde;o</i> que poco a poco lo ven&iacute;a carcomiendo,<i> la espina en la garganta, el alfiler en el est&oacute;mago, el veneno en el h&iacute;gado</i>. Ma&ntilde;ana, <i>todas las cartas de la baraja estar&aacute;n sobre la mesa, el juego del esconde-esconde</i> terminar&aacute; por cuanto no tiene la menor duda de que el ministro, en el caso de que la noticia llegue a salir a la luz, y, aunque no salga, le sea comunicada, sabr&aacute; contra quien apuntar inmediatamente el dedo acusador. (Saramago, 2004: 308)    </ul>      <p>El mundo hipot&eacute;tico introducido con la expresi&oacute;n <i>como </i>si coloca las met&aacute;foras &quot;cuerpo extra&ntilde;o&quot;, &quot;espina en la garganta&quot;, &quot;el alfiler en el est&oacute;mago&quot;, &quot;el veneno en el h&iacute;gado&quot; al nivel no de la verdad o la falsedad  de la proposici&oacute;n, sino al nivel de las intenciones y deseos de aquel que las produjo. De esta forma, el lector tiene que inferir, por un lado, las premisas implicadas que tales met&aacute;foras generan y, por otro, considerar textualmente la informaci&oacute;n expresa para que pueda reconstituir un proceso interpretativo para una conclusi&oacute;n implicada. Siendo que esa conclusi&oacute;n pasa por la evaluaci&oacute;n de un antes presupuesto (&quot;ahora se sent&iacute;a leve&quot;) de un ahora inferido (&quot;como si&quot;) y de un ma&ntilde;ana expreso (&quot;ma&ntilde;ana... el juego del esconde... terminar&aacute;&quot;).</p>      <p>La conjugaci&oacute;n entre la presuposici&oacute;n, la implicatura y la explicatura aliados al conocimiento en todo contexto previo de la enunciaci&oacute;n ayudan a orientar la interpretaci&oacute;n correcta y a establecer el principio de la relevancia, principio este que regula la comunicaci&oacute;n en t&eacute;rminos de costo y de rendimiento cognitivos de una interpretaci&oacute;n.</p>      <p>Si el principio de la relevancia regula la comunicaci&oacute;n, esto significa que las expresiones metaf&oacute;ricas pueden denotar, referir y connotar, de acuerdo con los usos que de ellas se pretende hacer. Cuestionar la relaci&oacute;n del hombre con el mundo, en vez de cuestionar la estructura del mundo, es lo que se le otorga a la an&aacute;fora ampliada en general y a la met&aacute;fora en particular. Usos espec&iacute;ficos como la argumentaci&oacute;n y la iron&iacute;a caben en este apartado.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>De hecho, en esta obra, el uso de la met&aacute;fora al servicio de la argumentaci&oacute;n pone de manifiesto, de forma particularmente relevante, las conexiones o desconexiones existentes en una l&iacute;nea de pensamiento.</p>  <ul>Los votantes de mi partido son personas que no se amedrentan por tan poco, no es gente que se queda en casa por causa de cuatro m&iacute;seras gotas de agua que caen de las nubes. La verdad no eran cuatro gotas m&iacute;seras, eran baldes, eran c&aacute;ntaros, eran nilos, iguaz&uacute;s y yangtzes, pero la fe, bendecida sea ella para todo y para siempre, adem&aacute;s de apartar las monta&ntilde;as del camino de aquellos que de su poder se benefician, es capaz de atreverse a las aguas m&aacute;s torrenciales y salir de ellas seco. (Saramago, 2004: 12).    </ul>      <p>En este extracto est&aacute; presente la tensi&oacute;n entre dos polos. De un lado, la justificaci&oacute;n de que no son &quot;cuatro m&iacute;seras gotas de agua&quot; que llevan a que las personas no vayan a votar; del otro, la r&eacute;plica de que no eran solo &quot;esas m&iacute;seras gotas de agua&quot;, sino mucho m&aacute;s que eso. Se enumeran, en un crescendo, por medio de expresiones metaf&oacute;ricas que remiten a sistemas de cosas (baldes, c&aacute;ntaros, nilos, iguaz&uacute;s, yangtzes) en que la persuasi&oacute;n se fundamenta m&aacute;s en el desencadenamiento de emociones que en la movilizaci&oacute;n de razones. Para de ah&iacute; concluir que incluso con &quot;aguas torrenciales&quot; aquellos que se benefician de la fe pueden salir de ah&iacute; secos.</p>      <p>El recurso a la imagen metaf&oacute;rica permite en todo momento la elaboraci&oacute;n de objetos construidos con palabras. En Saramago, la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica &#91;regana&#93; recupera su novedad, su energ&iacute;a creadora, el impulso original que primitivamente la puso en circulaci&oacute;n. Y as&iacute;, el significado convencional de la expresi&oacute;n gana nuevas y m&aacute;s excitantes matices de acuerdo con sus usos, en este caso argumentativo:</p>  <ul>Nos garantizaron que podr&iacute;amos pasar sin problemas, y aqu&iacute; est&aacute; el brillante resultado: el gobierno <i>se puso en la alheta,</i> se fue de fiestas y <i>nos dej&oacute; entregados a los bichos</i>, y ahora que ten&iacute;amos la oportunidad de salir de aqu&iacute; no tiene vergüenza de <i>cerrarnos la puerta en la cara.</i> (Saramago, 2004: 158)    </ul>      <p>El efecto contextual del empleo de la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica en contextos argumentativos es el incremento de la cantidad de informaci&oacute;n que permite inferir y la amplitud de escenarios metaf&oacute;ricos que permite instaurar. As&iacute; ocurre en este ejemplo de la p&aacute;gina 158. Parafraseando. El gobierno prometi&oacute; y no cumpli&oacute; porque: primero &quot;se puso en la alheta&quot; y &quot;nos dej&oacute; entregados a los bichos&quot;; despu&eacute;s &quot;nos cierra la puerta en la cara&quot;. Luego es un gobierno que no sirve.</p>      <p>Aunque pac&iacute;ficamente acepte que la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica releva de un grado mayor o menor de convencionalidad, en un contexto literario, como es el caso de este romance, la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica es una herramienta que cumple las funciones para las cuales fue dise&ntilde;ada por Saramago. Como hemos visto, la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica se asienta bien en una estructura que tiene la argumentaci&oacute;n-persuasi&oacute;n como una finalidad. Como podremos ver en los dos siguientes ejemplos:</p>      <p>Antes de que el caso llegue a la polic&iacute;a, todav&iacute;a habr&aacute; de pasar algunos d&iacute;as y, entre tanto, el tipo  da con la lengua en los dientes, cuenta la mujer, a los amigos, capaz incluso de hablar con un periodista, en suma, <i>derramarnos la sopa</i> (Saramago, 2004: 192)</p>  <ul>&#91;…&#93; Cuando toda la gente en la ciudad <i>andaba por ah&iacute; a los tumbos</i> y a <i>dar con la nariz en los candeleros</i> de la calle, y antes de que me responda que <i>una cosa nada tiene que ver con la otra,</i> yo le digo que <i>quien hizo un ciento har&aacute; un ciento</i>, por lo menos es esta, aunque expresada en otros t&eacute;rminos, la opini&oacute;n de mi ministro &#91;…&#93; (Saramago, 2004: 251).    </ul>      <p>No es dif&iacute;cil de reconocer la l&iacute;nea argumentativa que est&aacute; dise&ntilde;ada por detr&aacute;s de estos enunciados y el valor aumentado, en t&eacute;rminos inferenciales, tra&iacute;do por las expresiones metaf&oacute;ricas. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Las inferencias que tales expresiones desencadenan se limitan en los conocimientos cultural y socialmente compartidos. Es aqu&iacute; donde reside la estabilidad de las conclusiones para extraer y que tienen que ser consistentes con el principio de la relevancia. De la iron&iacute;a, uno de los otros usos de la met&aacute;fora en este romance, tambi&eacute;n se ocup&oacute; la teor&iacute;a de la pertinencia, al considerar a la iron&iacute;a un caso especial de la representaci&oacute;n del otro. En verdad, la caracter&iacute;stica de la iron&iacute;a reside en la consciente y voluntaria renuncia del autor a la transparencia comunicativa. Apreciemos en los siguientes ejemplos c&oacute;mo es que la met&aacute;fora desemboca en la iron&iacute;a. </p>  <ul>&#91;…&#93; estamos aqu&iacute; como n&aacute;ufragos en medio del oc&eacute;ano, <i>sin vela ni br&uacute;jula, sin capit&aacute;n ni remo, y sin combustible en el dep&oacute;sito</i> (Saramago, 2004: 16)    </ul>      <p>Aqu&iacute; el enunciador subvierte su propia enunciaci&oacute;n al acrecentar, en la misma l&iacute;nea de raciocinio, las expresiones metaf&oacute;ricas gen&eacute;ricas &quot;sin vela ni br&uacute;jula&quot; y &quot;sin capit&aacute;n ni maestro&quot; la expresi&oacute;n literal &quot;sin combustible en el dep&oacute;sito&quot;.</p>      <p>Hay como una especie de ruptura entre lo que comienza y lo que acaba realmente por ser enunciado. El equ&iacute;voco reside en la ambigüedad entre lo que es asumido y lo que es rechazado por el anunciador. Es el lector quien debe tener conciencia de eso.</p>      <p>La fuerza subversiva de la iron&iacute;a, que tiene como resultado el bloqueo del principio de anticipaci&oacute;n que siempre se desencadena en el acto de leer, obliga al lector, siempre que eso ocurre, a rectificar su lectura.</p>      <p>Veamos en los dos ejemplos siguientes c&oacute;mo las expresiones metaf&oacute;ricas, dada su mayor o menor fijeza, son la condici&oacute;n previa para el &eacute;xito del juego ir&oacute;nico:</p>  <ul>Votar en blanco es un derecho irrenunciable, nadie lo va a negar, pero, tal como prohibimos a los ni&ntilde;os que <i>jueguen con el fuego</i>, tambi&eacute;n a los pueblos prevenimos de que va contra su seguridad agitar la <i>dinamita</i>. &#91;...&#93; S&iacute;, se&ntilde;or, el hombre habl&oacute; bien, resumi&oacute; el m&aacute;s viejo de la familia, y hay que reconocer que tiene toda la raz&oacute;n en lo que dice, <i>los ni&ntilde;os no deben jugar con el fuego</i> porque despu&eacute;s <i>es cierto y sabido que se orinan en la cama</i> (Saramago, 2004: 99, 100)      <p>Mi voluntad ser&iacute;a ir ah&iacute; y darle un<i> jal&oacute;n de orejas</i>, Ya no estoy en edad, se&ntilde;or ministro, Si alguna vez llegara a ser ministro del interior, sabr&aacute; que los <i>jalones de orejas</i> y otras correcciones nunca tuvieron l&iacute;mite de edad, <i>Que no lo oiga el diablo,</i> se&ntilde;or ministro, <i>el diablo tiene tan buen o&iacute;do</i> que no necesita que le digan cosas en voz alta, Entonces, v&aacute;lganos Dios, No vale la pena, ese <i>es sordo de nacimiento.</i> (Saramago, 2004: 111)    </ul>      <p>La iron&iacute;a permite operar una superposici&oacute;n de dos semantismos. De un lado, el sentido m&aacute;s o menos fijo y conveniente de la expresi&oacute;n (jugar con el fuego&quot; en el sentido de &quot;exponerse al peligro&quot;; &quot;dar un tir&oacute;n de orejas&quot; significando &quot;llamar la atenci&oacute;n&quot;); del otro, el de la secuencia manipulada, no fija, individual (&quot;Que no lo oiga el diablo&quot; que significa expresar un deseo –o de que &quot;tal cosa no ocurra&quot;) y por consiguiente original, esencialmente ir&oacute;nica y alusiva y, por eso, m&aacute;s rica, m&aacute;s incluyente y m&aacute;s cargada de sentidos (en el ejemplo de la p&aacute;gina 111, de la expresi&oacute;n idiom&aacute;tica &quot;Que no lo oiga el diablo&quot; resulta la secuencia ir&oacute;nica y tambi&eacute;n sarc&aacute;stica de que &quot;el diablo tiene buen o&iacute;do&quot;, &quot;Dios es sordo de nacimiento&quot;).</p>      <p>Puesto el fen&oacute;meno de la iron&iacute;a en el cuadro de la polifon&iacute;a, se verifica que hay subversi&oacute;n que se sit&uacute;a en la frontera entre lo que es dicho colectivamente y aceptado y lo que es individualmente descalificado. La iron&iacute;a resulta, as&iacute;, de la parodia entre una instancia y otra, donde la metaforicidad es erigida como trazo definitorio.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>El proceso de configuraci&oacute;n simbolizante del mundo se hace a trav&eacute;s de sistemas de signos. Estos signos se conforman en un juego de enunciados que significan los hechos y los gestos de los seres del mundo. Saramago comienza el juego colocando en el tablero de la intriga narrativa enunciados idiom&aacute;ticos que circulan en la comunidad social, siendo ah&iacute; objeto de reparto y de constituci&oacute;n de un saber com&uacute;n, particularmente de un saber de creencias y de representaciones sociodiscursivas.</p>      <p>En la novela, estos enunciados activan un juego continuado y que no se agota porque nuevos aspectos y nuevas experiencias  introducidos recrean los enunciados dot&aacute;ndolos de &aacute;mbitos significativos. Apoderarse de estos enunciados idiom&aacute;ticos que circulan en la comunidad social y de ellos crear un vasto manojo de intertextos en un juego entre coacci&oacute;n y libertad enunciativa y se asumieran los enunciadores de la intriga al mismo tiempo como un yo social, pero tambi&eacute;n como un yo individual. En este espacio de estrategia, se movilizan procesos como los de reconceptualizaci&oacute;n y de anaforizaci&oacute;n ampliada. </p>      <p>Estos procedimientos de retoma permiten activar la prominencia de nuevos atributos que no hac&iacute;an parte de la estructura comp&oacute;sita del enunciado par&eacute;mico o metaf&oacute;rico. Todo esto como resultado de la actividad inferencial, concitada por el universo de creencia disponible en la situaci&oacute;n en que los sujetos se encuentran y que, dependiendo de su subjetividad, tiene que ser fundado por ellos. Obtenidos otros efectos de sentido por un proceso de implicatura, el lector verifica que el calibre de las emociones, al ser parte integrante de la competencia comunicativa, discursiva y est&eacute;tica en los procesos de codificaci&oacute;n y de descodificaci&oacute;n imponen directrices a los planos y estrategias de comportamiento de los actores en presencia.</p>      <p>Al crear nuevas analog&iacute;as entre el t&oacute;pico y el veh&iacute;culo, se recrean nuevas representaciones mentales sem&aacute;nticas y, a partir de esto, se recorre el camino inverso: el retorno del idiom&aacute;tico al metaf&oacute;rico. Esta observaci&oacute;n confirma la idea de que la caracter&iacute;stica de la expresi&oacute;n metaf&oacute;rica no reside en su naturaleza sem&aacute;ntica especial, sino en el uso especial que se hace de ella. Y en la novela Ensayo sobre la lucidez, el uso de la met&aacute;fora se ampl&iacute;a y alarga la proyecci&oacute;n de sus temas, forzando los l&iacute;mites expresivos de la lengua en la construcci&oacute;n de nuevos conocimientos culturalmente no convencionalizados, de acuerdo con el grado de creatividad accionado.</p>      <p>Y esta capacidad de creatividad y de permanencia de las palabras y de las expresiones que cambian en la continuidad es tambi&eacute;n una marca de conciencia de los interlocutores de la narrativa en cuesti&oacute;n.</p>  <ul>Es interesante observar, dice &#91;el ministro de negocios extranjeros&#93;, c&oacute;mo los significados de las palabras se van modificando sin que nos apercibamos, como tantas veces las utilizamos para decir precisamente lo contrario de lo que antes expresaban y que, de cierto modo, como un eco que se va perdiendo, a&uacute;n siguen expresando, Ese es uno de los efectos del proceso sem&aacute;ntico, dice all&aacute; en el fondo el ministro de la cultura. (Saramago, 2004: 63)    </ul>  <hr size="1">      <p><b><font size="3">Referencias</font></b></p>      <!-- ref --><p>Achard-Bayle, G. (2001). <i>Grammaire des m&eacute;tamorphoses, R&eacute;f&eacute;rence, identit&eacute;,  changement, fiction</i>. Paris. Duculot.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S0120-338X200600010000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Brandom, R. (1984). &laquo;Reference explained away&raquo;. <i>Journal Philosophy</i>, 81, 9, pp. 462-492.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000091&pid=S0120-338X200600010000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Bustos, E. de (2000). <i>La Met&aacute;fora, Ensayos transdisciplinares.</i> Madrid. UNED.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S0120-338X200600010000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Cohen, L. J. (1979). &laquo;The semantics of metaphor&raquo;. In A. Ortony. <i>Metaphor and thought</i>. Cambridge. Cambridge University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000093&pid=S0120-338X200600010000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Cosnier, J. (1994).<i> Psychologie des &eacute;motions et des sentiments.</i> Paris. Retz – Nathan.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S0120-338X200600010000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Eco, U. (1984). <i>Semiotics and the Philosophy of language.</i> London. McMillan Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000095&pid=S0120-338X200600010000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Grice, H. P. (1989). <i>Studies in the way of words.</i> Cambridge. Harvard University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S0120-338X200600010000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Kittay, E. F. (1987). <i>Metaphor.</i> Oxford. Clarendon Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000097&pid=S0120-338X200600010000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Lakoff, G. Y M. Johnson (1980). <i>Metaphors we live by.</i> Chicago. University of Chicago Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000098&pid=S0120-338X200600010000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>————. (1999). <i>Philosophy in the Flesh:</i> way the discovery in cognitive science of the  embodied mind and metaphorical thought leads to experiential philosophy and to a new understanding of what it means to be a human being. Chicago. Chicago   University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000099&pid=S0120-338X200600010000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Rumelhart, D. (1979). &laquo;Some problems with the notion of literal meaning&raquo;. In A. Ortony.<i> Metaphor and thought</i>. Cambridge. Cambridge University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S0120-338X200600010000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Saramago, J. (2004). <i>Ensaio Sobre a Lucidez</i>. Lisbos. Caminho. 1ª edi&ccedil;&atilde;o.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000101&pid=S0120-338X200600010000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Searle, J. (1979). <i>Expression and meaning. Cambridge</i>. Cambridge University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000102&pid=S0120-338X200600010000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>————. (1983). <i>Intentionality: an Essay in the Philosophy of Mind</i>. Cambridge. Cambridge University Press.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000103&pid=S0120-338X200600010000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Sperber, D. I. Y D. Wilson. (1096). <i>Relevance</i>. Oxford. Blackwell.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000104&pid=S0120-338X200600010000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Achard-Bayle]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammaire des métamorphoses, Référence, identité, changement, fiction]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Duculot]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brandom]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reference explained away]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal Philosophy]]></source>
<year>1984</year>
<volume>81</volume>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<page-range>462-492</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bustos,]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Metáfora, Ensayos transdisciplinares]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNED]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cohen]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[«The semantics of metaphor»]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ortony]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metaphor and thought]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cosnier]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Psychologie des émotions et des sentiments.]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-name><![CDATA[Retz - Nathan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Eco]]></surname>
<given-names><![CDATA[U]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Semiotics and the Philosophy of language]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McMillan Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grice]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Studies in the way of words]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kittay]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metaphor]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Clarendon Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lakoff,]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[M]]></surname>
<given-names><![CDATA[Johnson]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metaphors we live by]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lakoff,]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Philosophy in the Flesh: way the discovery in cognitive science of the embodied mind and metaphorical thought leads to experiential philosophy and to a new understanding of what it means to be a human being]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Chicago University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rumelhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[«Some problems with the notion of literal meaning»]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ortony]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metaphor and thought.]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-name><![CDATA[CambridgeCambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saramago]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ensaio Sobre a Lucidez.]]></source>
<year>2004</year>
<edition>1</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Lisbos ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Caminho]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Searle]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Expression and meaning]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Searle]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Intentionality: an Essay in the Philosophy of Mind]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sperber]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. I.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[D]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wilson]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relevance. Oxford]]></source>
<year>1096</year>
<publisher-loc><![CDATA[Blackwell ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
