<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0121-053X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Cuadernos de Lingüística Hispánica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Cuad. linguist. hisp.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0121-053X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia (UPTC)]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0121-053X2014000200009</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Influencia léxica del Muisca en el español actual clasificada en campos semánticos]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lexical influence of the Muisca language in current spanish, classified in semantic fields]]></article-title>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Influence lexicale du Muisca dans l'espagnol actuel, classée dans des champs sémantiques]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Influência léxica do Muisca no espanhol atual classificada em campos semânticos]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GIRALDO GALLEGO]]></surname>
<given-names><![CDATA[DIANA ANDREA]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,UiB  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>07</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>07</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<numero>24</numero>
<fpage>145</fpage>
<lpage>162</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0121-053X2014000200009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0121-053X2014000200009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0121-053X2014000200009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La presencia léxica del muisca en el dialecto cundiboyacense es una muestra de que esta influencia aún sigue vigente. El objetivo de este artículo es presentar los préstamos y posibles préstamos del muisca en el español actual clasificados en campos semánticos. Los datos se recolectaron en los municipios de Machetá y Tibirita en el departamento de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayatá, La Capilla, Garagoa, Chinavita y Pachavita en el departamento de Boyacá. Los resultados se organizaron en siete campos semánticos: campo y cultivo; minería; espacio; animales; familia y ciclo de vida; cuerpo humano; recipientes, alimentación y vivienda. Se concluyó que los campos que presentan una mayor influencia son los que corresponden a cultivo y animales.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The lexical presence of the Muisca language in Cundiboyacense dialect is a proof that its influence is still in force. The objective of this article is to present the loanwords and possible borrowings from Muisca in current Spanish, classified in semantic fields. The data were collected at the municipalities of Machetá and Tiribita in the department of Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayatá, La capilla, Garagoa, Chinavita y Pachativa in the department of Boyacá. The results were organized into seven semantic fields: country and farming; mining; space; animals; family and life cycle; human body; containers, food and housing. The study concluded that the most influential fields are those corresponding to farming and animals.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[La présence lexicale du Muisca dans le dialecte cundiboyacense est une preuve du fait que cette influence existe encore. L'objectif de cet article est celui de présenter les emprunts et les possibles emprunts du Muisca dans l'espagnol actuel, classés dans des champs sémantiques. Les données ont été collectées dans les communes de Machetá et Tibirita dans le département de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayatá, La Capilla, Garagoa, Chinavita et Pachavita dans le département de Boyacá. Les résultats ont été organisés dans sept champs sémantiques: campagne et culture; minerie; espace; animaux; famille et cycle de vie; corps humain; récipients, alimentation et logement. On a conclu que, les champs ayant une influence plus importante sont ceux de la culture et des animaux.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[A presença léxica do muisca no dialeto cundiboyacense é uma amostra de que esta influência ainda segue vigente. O objetivo deste artigo é apresentar os empréstimos e possíveis empréstimos do Muisca no espanhol atual classificados em campos semânticos. Os dados foram coletados nos municípios de Machetá e Tibirita no departamento de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayatá, La Capilla, Garagoa, Chinavita e Pachavita no departamento de Boyacá. Os resultados se organizaram em sete campos semânticos: campo e cultivo; mineração; espaço; animais; família e ciclo de vida; corpo humano; recipientes, alimentação e moradia. Concluiu-se que os campos que apresentam uma maior influência são os que correspondem a cultivo e animais.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[préstamo léxico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[español]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[muisca]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[campo semántico]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[loanword]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spanish]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Muisca]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[semantic fields]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[emprunt lexical]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[espagnol]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Muisca]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[champ sémantique]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[empréstimo léxico]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[espanhol]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Muisca]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[campo semântico]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font size="2" face="Verdana">      <p align="center"><font size="4"><b>Influencia l&eacute;xica del Muisca en el espa&ntilde;ol actual clasificada en campos sem&aacute;nticos</b></font><sup>*</sup></p>      <p align="center"><font size="3"><b>Lexical influence of the <i>Muisca</i> language in current spanish, classified in semantic fields</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>Influence lexicale du <i>Muisca</i> dans l'espagnol actuel, class&eacute;e dans des champs s&eacute;mantiques</b></font></p>      <p align="center"><font size="3"><b>Influ&ecirc;ncia l&eacute;xica do <i>Muisca</i> no espanhol atual classificada em campos sem&acirc;nticos</b></font></p>      <p align="center">DIANA ANDREA GIRALDO GALLEGO<Sup>**</Sup>    <br> <a href="mailto:Diana.Gallego@if.uib.no">Diana.Gallego@if.uib.no</a></p>      <p><sup>*</sup> Art&iacute;culo de investigaci&oacute;n cient&iacute;fica. Recoge resultados contenidos en la tesis de maestr&iacute;a <i>En b&uacute;squeda de El Dorado. Pr&eacute;stamos de origen muisca en algunos municipios de Cundinamarca y Boyac&aacute;. </i>Mis estudios han sido financiados por el programa Quota, gracias al convenio existente entre la Universidad de Bergen y la Universidad de Antioquia. Parte de la informaci&oacute;n contenida en este art&iacute;culo la present&eacute; como ponencia en el XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Ling&uuml;&iacute;stica, Literatura y Semi&oacute;tica en la Universidad Pedag&oacute;gica y Tecnol&oacute;gica de Colombia en el a&ntilde;o 2012.    <br>  <sup>**</sup> Profesora ocasional en la Facultad de Comunicaciones de la Universidad de Antioquia (UdeA) Colombia. Doctoranda en Espa&ntilde;ol y Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Bergen (UiB) donde hace su tesis sobre la presencia de elementos ling&uuml;&iacute;sticos del muisca en el espa&ntilde;ol. Es mag&iacute;ster en Espa&ntilde;ol y Estudios Latinoamericanos por la UiB y Traductora Ingl&eacute;s-Franc&eacute;s-Espa&ntilde;ol por la UdeA. Es miembro del Grupo de Estudios Socioling&uuml;&iacute;sticos (GES) y del grupo de investigaci&oacute;n sobre la lengua muisca Muysccubun.</p>       <p>Recepci&oacute;n: 13 de febrero de 2014 Aprobaci&oacute;n: 21 de abril de 2014 </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>C&oacute;mo citar este art&iacute;culo:  Giraldo Gallego, D. (2014). Influencia l&eacute;xica del <i>Muisca</i> en el espa&ntilde;ol actual clasificada en campos sem&aacute;nticos. <i>Cuadernos de Ling&uuml;&iacute;stica Hisp&aacute;nica</i>, 24, 145-162. Tunja: Uptc.</p>   <hr>      <p><font size="3"><b>Resumen </b></font></p>     <p> La presencia l&eacute;xica del muisca en el dialecto cundiboyacense es una muestra de que esta influencia a&uacute;n sigue vigente. El objetivo de este art&iacute;culo es presentar los pr&eacute;stamos y posibles pr&eacute;stamos del muisca en el espa&ntilde;ol actual clasificados en campos sem&aacute;nticos. Los datos se recolectaron en los municipios de Machet&aacute; y Tibirita en el departamento de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayat&aacute;, La Capilla, Garagoa, Chinavita y Pachavita en el departamento de Boyac&aacute;. Los resultados se organizaron en siete campos sem&aacute;nticos: campo y cultivo; miner&iacute;a; espacio; animales; familia y ciclo de vida; cuerpo humano; recipientes, alimentaci&oacute;n y vivienda. Se concluy&oacute; que los campos que presentan una mayor influencia son los que corresponden a cultivo y animales. </p>      <p><b>Palabras clave: </b>pr&eacute;stamo l&eacute;xico, espa&ntilde;ol, muisca, campo sem&aacute;ntico.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>Abstract</b></font></p>     <p>The lexical presence of the <i>Muisca</i> language in Cundiboyacense dialect is a proof that its influence is still in force. The objective of this article is to present the loanwords and possible borrowings from<i> Muisca</i> in current Spanish, classified in semantic fields. The data were collected at the municipalities of Machet&aacute; and Tiribita in the department of Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayat&aacute;, La capilla, Garagoa, Chinavita y Pachativa in the department of Boyac&aacute;. The results were organized into seven semantic fields: country and farming; mining; space; animals; family and life cycle; human body; containers, food and housing. The study concluded that the most influential fields are those corresponding to farming and animals. </p>      <p><b>Key words:</b> loanword, Spanish, <i>Muisca</i>, semantic fields.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>R&eacute;sum&eacute;</b></font></p>      <p>La pr&eacute;sence lexicale du <i>Muisca</i> dans le dialecte <i>cundiboyacense</i> est une preuve du fait que cette influence existe encore. L'objectif de cet article est celui de pr&eacute;senter les emprunts et les possibles emprunts du <i>Muisca</i> dans l'espagnol actuel, class&eacute;s dans des champs s&eacute;mantiques. Les donn&eacute;es ont &eacute;t&eacute; collect&eacute;es dans les communes de Machet&aacute; et Tibirita dans le d&eacute;partement de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayat&aacute;, La Capilla, Garagoa, Chinavita et Pachavita dans le d&eacute;partement de Boyac&aacute;. Les r&eacute;sultats ont &eacute;t&eacute; organis&eacute;s dans sept champs s&eacute;mantiques: campagne et culture; minerie; espace; animaux; famille et cycle de vie; corps humain; r&eacute;cipients, alimentation et logement. On a conclu que, les champs ayant une influence plus importante sont ceux de la culture et des animaux. </p>      <p><b>Mots cl&eacute;s: </b>emprunt lexical, espagnol, <i>Muisca</i>, champ s&eacute;mantique.</p>   <hr>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3"><b>Resumo</b></font></p>     <p>A presen&ccedil;a l&eacute;xica do muisca no dialeto cundiboyacense &eacute; uma amostra de que esta influ&ecirc;ncia ainda segue vigente. O objetivo deste artigo &eacute; apresentar os empr&eacute;stimos e poss&iacute;veis empr&eacute;stimos do<i> Muisca</i> no espanhol atual classificados em campos sem&acirc;nticos. Os dados foram coletados nos munic&iacute;pios de Machet&aacute; e Tibirita no departamento de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayat&aacute;, La Capilla, Garagoa, Chinavita e Pachavita no departamento de Boyac&aacute;. Os resultados se organizaram em sete campos sem&acirc;nticos: campo e cultivo; minera&ccedil;&atilde;o; espa&ccedil;o; animais; fam&iacute;lia e ciclo de vida; corpo humano; recipientes, alimenta&ccedil;&atilde;o e moradia. Concluiu-se que os campos que apresentam uma maior influ&ecirc;ncia s&atilde;o os que correspondem a cultivo e animais. </p>      <p><b>Palavras chave: </b>empr&eacute;stimo l&eacute;xico, espanhol, <i>Muisca</i>, campo sem&acirc;ntico.</p>  <hr>      <p><font size="3"><b>Introducci&oacute;n </b></font></p>     <p> La importancia de la lengua muisca para la historia de Colombia radica en que durante la &eacute;poca de la Colonia tuvo el estatus de lengua general; se habl&oacute; en la que hoy es la capital del pa&iacute;s y se abrieron c&aacute;tedras para su ense&ntilde;anza-aprendizaje. Dentro de los trabajos descriptivos del muisca que se hicieron en ese momento se encuentran las gram&aacute;ticas y, por otro lado, las traducciones al muisca de los catecismos y oraciones cat&oacute;licas que dan cuenta del uso de la lengua en un contexto de evangelizaci&oacute;n. En la &eacute;poca contempor&aacute;nea, los estudios sobre sus vestigios en el espa&ntilde;ol de Colombia surgieron gracias a reconocidos hispanistas como don Ezequiel Uricoechea, don Rufino Jos&eacute; Cuervo, don Jos&eacute; Joaqu&iacute;n Montes Giraldo, entre otros, quienes dedicaron sus trabajos no solo a los estudios descriptivos del espa&ntilde;ol, sino a los de la influencia de las lenguas ind&iacute;genas, y en este caso particular del muisca, en el uso local. </p>      <p>Como en la &eacute;poca de la Conquista, la mayor influencia de las lenguas ind&iacute;genas en el espa&ntilde;ol se dio en lo relacionado con la flora y la fauna (Montes Giraldo, 1986, p. 335; Enguita Utrilla, 2004, p. 22) dada la diversidad y novedad que representaron para los conquistadores, muchos de los elementos l&eacute;xicos que sobreviven en la actualidad est&aacute;n relacionados con plantas y animales. Esto es lo que mostraremos a partir de los datos que recogimos en algunos municipios ubicados en el antiguo territorio muisca.</p>      <p>Los datos que aqu&iacute; presentamos los agrupamos en campos sem&aacute;nticos, es decir, en grupos integrados por unidades l&eacute;xicas relacionadas sem&aacute;nticamente en un campo determinado. Un campo sem&aacute;ntico lo entendemos aqu&iacute; como &laquo;un grupo de palabras &iacute;ntimamente relacionadas por su significado que, frecuentemente, quedan subsumidas bajo un t&eacute;rmino general&raquo; (Paul&iacute;n P&eacute;rez, 2006, p. 211). Los t&eacute;rminos generales que nosotros proponemos en este art&iacute;culo siguen la misma divisi&oacute;n que empleamos en el cuestionario que utilizamos para la recolecci&oacute;n de los datos: campo y cultivo; miner&iacute;a; espacio; animales; familia y ciclo de vida; cuerpo humano; recipientes, alimentaci&oacute;n y vivienda (Giraldo Gallego, 2011). Rodr&iacute;guez (2005, pp. 109-110) propone la siguiente clasificaci&oacute;n de campos sem&aacute;nticos seg&uacute;n la cantidad o &iacute;ndole de las unidades l&eacute;xicas que podr&iacute;an integrar cada campo sem&aacute;ntico: cerrado (meses del a&ntilde;o, d&iacute;as de la semana), abierto (especies de animales o plantas), graduales (ant&oacute;nimos) y asociativos (como los diccionarios ideol&oacute;gicos). Consideramos, entonces, que los datos que aqu&iacute; mostraremos se clasifican dentro de los campos sem&aacute;nticos abiertos, pues si bien es cierto que tenemos un n&uacute;mero determinado de pr&eacute;stamos o posibles pr&eacute;stamos de origen muisca (141), en un futuro esta cantidad podr&iacute;a variar en la medida en que se podr&iacute;an identificar nuevos pr&eacute;stamos. Esperamos que estos resultados sean de gran utilidad para la comunidad acad&eacute;mica y para la sociedad en general, ya que representan el patrimonio vivo de una lengua lamentablemente extinta.</p>      <p><font size="3"><b>1. Antecedentes </b></font></p>      <p> A finales del siglo XIX empezaron a surgir estudios que refieren la influencia l&eacute;xica del muisca en el espa&ntilde;ol hablado en Cundinamarca y Boyac&aacute;. Entre estos, podemos mencionar los estudios de Ezequiel Uricoechea, quien en 1871, con su obra <i>Gram&aacute;tica, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha. Seg&uacute;n antiguos manuscritos an&oacute;nimos e in&eacute;ditos, aumentados i correjidos</i>, present&oacute; nueve voces chibchas que se conservaban en el lenguaje de Bogot&aacute; con sus respectivas etimolog&iacute;as: <i>chaju&aacute; </i>&lt; &lsaquo;chahuana&rsaquo;, <i>chiguac&aacute; </i>&lt; &lsaquo;chiguac&aacute;&rsaquo;, <i>chiza </i>&lt; &lsaquo;zisa&rsaquo;, <i>ch&uacute;cua </i>&lt; &lsaquo;chupqua&rsaquo;, <i>cuba </i>&lt; &lsaquo;cuhuba&rsaquo;, <i>futearse &lt; </i>&lsaquo;afutynsuca&rsaquo;, <i>guapucha </i>&lt; &lsaquo;gua pquyhyza&rsaquo;, <i>iomog&oacute; </i>&lt; &lsaquo;iomgo&rsaquo; y <i>tunjo </i>&lt; &lsaquo;chunso&rsaquo;. </p>      <p>Rufino Jos&eacute; Cuervo a partir de la 1&ordf; edici&oacute;n de sus <i>Apuntaciones cr&iacute;ticas sobre el lenguaje bogotano </i>(aqu&iacute; tomaremos en cuenta la 5&ordf; edici&oacute;n), confront&oacute; algunas voces escuchadas en Bogot&aacute; con el manuscrito <i>Vocabulario de la Lengua Mosca &oacute; Chibcha </i>localizado en la Biblioteca Nacional de Colombia y agrega: "en &eacute;l no hemos encontrado de las voces ind&iacute;genas sobrevivientes &aacute; la conquista sino las que &aacute; continuaci&oacute;n copiamos" (pp. 642-643): <i>cuan </i>&lt; &lsaquo;pquane&rsaquo;, <i>cuba </i>&lt; &lsaquo;cuhuba&rsaquo;, <i>chaju&aacute;/chaju&aacute;n </i>&lt; &lsaquo;suaz/ chahanabcuscua&rsaquo;, <i>chisa </i>&lt; &lsaquo;zisa&rsaquo;, <i>chisgua </i>&lt; &lsaquo;chisua&rsaquo;, <i>chitearse </i>&lt; &lsaquo;azitynsuca&rsaquo;, <i>chucua </i>&lt; &lsaquo;chubcua&rsaquo;, <i>chucho </i>&lt; &lsaquo;chuza/achuhuzansuca&rsaquo;, <i>chusque </i>&lt; &lsaquo;chusquy&rsaquo;, <i>futearse </i>&lt; &lsaquo;afutynsuca&rsaquo;, <i>guapucha </i>&lt; &lsaquo;guapquyhyza&rsaquo;, <i>guascas </i>&lt; &lsaquo;quysca/huazyca&rsaquo;, <i>quincha </i>&lt; &lsaquo;quynza&rsaquo;, <i>sote </i>&lt; &lsaquo;sote&rsaquo;, <i>totear</i>/<i>totazo </i>&lt; &lsaquo;btohotynsuca&rsaquo; y <i>yomog&oacute; </i>&lt; &lsaquo;iomza/iemuy/iomgy&rsaquo;. Tambi&eacute;n present&oacute; otras voces: <i>cubias, mojas/mojanes, v&iacute;chiro, bijuac&aacute;</i>, <i>chisac&aacute;</i>; los terminados en -<i>uba, </i>-<i>ubo</i>: <i>curuba</i>, <i>uchuba</i>, <i>cucubo </i>que coincidir&iacute;an con &lsaquo;uba&rsaquo; 'flor', 'grano'; y otros probables <i>chichag&uacute;y </i>&#91;sic&#93; y sal <i>vijua</i>.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Fernando Antonio Mart&iacute;nez en su art&iacute;culo de 1977 <i>A prop&oacute;sito de una gram&aacute;tica chibcha y a prop&oacute;sito de algunas supervivencias chibchas del habla de Bogot&aacute;,</i> adem&aacute;s de incluir las voces expuestas por Cuervo<sup><a name="nu1"></a><a href="#num1">1</a></sup>, present&oacute; otras con cierta probabilidad. Sin embargo, el art&iacute;culo qued&oacute; inconcluso<sup><a name="nu2"></a><a href="#num2">2</a></sup> y algunas de esas voces quedaron por confirmar. Por ejemplo, el autor se pregunta "no sobrevivir&aacute; ch. <i>guara </i>'mozo'?" (<i>ubi supra</i>: p. 25). A continuaci&oacute;n, exponemos aquellas supervivencias que se muestran definidas en este trabajo: <i>chircate </i>&lt; &lsaquo;chin-cate&rsaquo;<sup><a name="nu3"></a><a href="#num3">3</a></sup>, <i>uyuba </i>y <i>cuchuba </i>&lt; &lsaquo;quye uba&rsaquo;, <i>cuchubo </i>&lt; &lsaquo;cujupcua&rsaquo; y <i>fiquitoque</i>. </p>       <p>En 1978, Jos&eacute; Joaqu&iacute;n Montes Giraldo, en su art&iacute;culo <i>Fit&oacute;nimos de sustrato en el espa&ntilde;ol del altiplano cundiboyacense y dialectos muiscas</i>, expuso algunos fit&oacute;nimos muiscas y present&oacute; un importante hallazgo: la presencia de un rasgo dialectal muisca o chibcha ante la alternancia <i>ch </i>- <i>rr </i>en nombres de plantas. Este fen&oacute;meno fue localizado en el altiplano cundiboyacense gracias a las encuestas del <i>Atlas ling&uuml;&iacute;stico-etnogr&aacute;fico de Colombia</i> (ALEC). El autor tambi&eacute;n propuso una serie de palabras de cierto o probable origen muisca de acuerdo con dos criterios: </p> <ol>    <li>    <p>La cantidad de fit&oacute;nimos recolectados que terminan en <i>ca</i>, <i>que</i>, <i>cha </i>y <i>che</i>, y que las ubic&oacute; como un probable sufijo clasificador para nombres de plantas: <i>ajondoque</i>, (<i>al</i>) <i>payaca</i>, <i>chaque </i>- <i>raque</i>, <i>chipaca</i>, <i>chipaque</i>, <i>chisac&aacute; </i>- <i>risac&aacute;</i>, <i>choque </i>- <i>cuque </i>- <i>soque</i>, <i>chuguac&aacute;</i>, <i>churca</i>, <i>chusca</i>, <i>chusque</i>, <i>cuarque</i>, <i>guaque</i>, <i>janche</i>, <i>quiche</i>, <i>rubac&aacute;</i>, <i>r&uacute;chica</i>, <i>susca </i>- <i>chusca</i>, <i>tequito</i>, <i>uche</i>, <i>unca</i>.</p></li>     <li>    <p>La relaci&oacute;n del fit&oacute;nimo con top&oacute;nimos o con elementos muiscas: <i>aguaqu&iacute;n</i>, <i>ch&iacute;o </i>- <i>chibo</i>, <i>chisgua</i>, <i>tabio</i>.</p></li>    </ol>      <p>Tambi&eacute;n present&oacute; una lista de fit&oacute;nimos de una menor probabilidad de ser de origen muisca: <i>bunc&oacute;n</i>, <i>charne</i>, <i>chobo</i>, <i>guaba</i>, <i>gurrubo</i>, <i>ipa</i>, <i>cu(o)cubo</i>, <i>tobo</i>, <i>t&oacute;tomo</i>, <i>tut&uacute;es</i>, <i>upa </i>y <i>upo</i>. Finalmente, estableci&oacute; la distribuci&oacute;n geogr&aacute;fica de la alternancia <i>ch </i>- <i>rr </i>que pareci&oacute; concordar con las diferencias "m&aacute;s notorias que se daban entre la lengua de la parcialidad del Zipa de Bogot&aacute; -la dominante en la &eacute;poca de la llegada de los espa&ntilde;oles- y la de los dominios del Zaque de Tunja" (Montes Giraldo, 1978, p. 48). Incluy&oacute; adem&aacute;s otras alternancias: <i>chacua </i>- <i>racua </i>o <i>roca</i>, <i>chiso </i>- <i>riso</i>, <i>socha </i>o <i>sote </i>- <i>roche</i>, y <i>chugua </i>- <i>ruba</i>.</p>      <p>En 1984<sup><a name="nu4"></a><a href="#num4">4</a></sup>, Mar&iacute;a Luisa Rodr&iacute;guez de Montes present&oacute; 45 muisquismos l&eacute;xicos que aparec&iacute;an en los seis tomos del <i>ALEC </i>y otra lista de probables muisquismos. As&iacute; mismo, mostr&oacute; derivaciones y variaciones morfo-fonol&oacute;gicas de algunos de ellos y la localizaci&oacute;n diat&oacute;pica del registro. Entre los criterios que tuvo para la selecci&oacute;n de estas voces resaltamos: </p>       <p>"por encontrarse las unas en el vocabulario de la lengua muisca editado por Ezequiel Uricoechea, o por haber demostrado que son muiscas tanto el mismo Uricoechea como Rufino Jos&eacute; Cuervo" (Rodr&iacute;guez de Montes, 1984, p. 43). Otros criterios incluyen la presencia de la variante dialectal <i>ch </i>- <i>rr </i>o las terminaciones -<i>ca</i>, -<i>que</i>, -<i>cha</i>, -<i>che</i><sup><a name="nu5"></a><a href="#num5">5</a></sup>: <i>abag&oacute; </i>&lt; &lsaquo;abago bquyscua&rsaquo;, <i>acua </i>&lt; &lsaquo;abquye&rsaquo;, <i>alpayaca </i>&lsaquo;-ca&rsaquo;, <i>amero </i>(por el lexema <i>am</i>(<i>u</i>)), <i>cu&aacute;n </i>&lt; &lsaquo;pcuamne&rsaquo;, <i>cocubo</i>/<i>cucubo</i>/<i>ubo</i>/<i>chubas </i>&lsaquo;-uba/-ubo&rsaquo;, <i>cuba </i>&lt; &lsaquo;cuhuba&rsaquo;, <i>cubios </i>&lt; &lsaquo;cubia/ cubio&rsaquo;, <i>cuchuco</i>/<i>cochuco </i>&lt; &lsaquo;quychyquy/aquychyquy&rsaquo;, <i>cute </i>&lt; &lsaquo;cute/zapquy cuty&rsaquo;, <i>chagua</i>/ <i>racua</i>/<i>charua </i>(<i>ch </i>~ <i>rr</i>), <i>chaju&aacute; </i>&lt; &lsaquo;chahuana&rsaquo;, <i>changua</i>/<i>chingua</i>/<i>chirgua </i>(por los participios del verbo &lsaquo;zeguascua&rsaquo;: &lsaquo;chaguasca/chaguaca/chaguanga&rsaquo;, <i>chichaguy</i>, <i>chingue</i>/ <i>chinga </i>&lt; &lsaquo;chine/chinz&rsaquo;, <i>chisa</i>/<i>sisa </i>&lt; &lsaquo;zisa&rsaquo;, <i>chisac&aacute; </i>(<i>ch </i>~ <i>rr</i>), <i>chisgua</i>/<i>risgua</i>/<i>sarcua</i>, <i>choc&aacute;</i>/<i>choca</i>/<i>choc&oacute;</i>/<i>choco </i>&lt; &lsaquo;zocaz/zoque&rsaquo;, <i>chonque </i>&lsaquo;-<i>que</i>&rsaquo;, <i>chucua</i>/<i>chuquio</i>/<i>chuquial</i>/ <i>chupia</i>/<i>chuquia</i>/<i>chucal </i>&lt; &lsaquo;chupqua&rsaquo;, <i>chucha</i>/<i>chucho </i>&lt; &lsaquo;aba chuza/achuzansuca/ achuhuzansuca&rsaquo;, <i>chugua</i>/<i>ruba </i>(<i>ch </i>~ <i>rr</i>), <i>chuguac&aacute;</i>/<i>rubac&aacute; </i>(<i>ch </i>~ <i>rr</i>), <i>chunguy </i>&lt; &lsaquo;chumne + gye&rsaquo;, <i>chusque </i>&lt; &lsaquo;chusque&rsaquo;, <i>fica</i>/<i>jica</i>/<i>jiquia </i>&lt; &lsaquo;fica&rsaquo;, <i>fucha</i>/<i>fuche</i>/<i>jucha </i>&lt; &lsaquo;fazua/suize/ iza&rsaquo;, <i>gatica </i>&lt; &lsaquo;gata&rsaquo;, <i>guan </i>&lt; &lsaquo;guan&rsaquo;, <i>guapucha</i>/<i>aguapucha </i>&lt; &lsaquo;gua pquyhiza&rsaquo;, <i>guata</i>/<i>guate </i>&lt; &lsaquo;guat zona/guatin zona/guat azone&rsaquo;, <i>guayome </i>&lsaquo;iomza/iomuy&rsaquo;, <i>ibajuquiar</i>/<i>ibajuca </i>&lt; &lsaquo;guasgua zebquiguasuca&rsaquo;, moj&aacute;n/moh&aacute;n/mu&aacute;n (por la menci&oacute;n de los cronistas a este ser mitol&oacute;gico), <i>oche</i>/<i>uche </i>&lsaquo;-che&rsaquo;, <i>quincha </i>&lt; &lsaquo;quynza&rsaquo;, <i>sote</i>/<i>socha</i>/<i>soche</i>/<i>roche </i>&lt; &lsaquo;sote/sohoza&rsaquo;, <i>suco</i>/<i>suca </i>&lt; &lsaquo;suhuca&rsaquo;, <i>suque </i>&lt; &lsaquo;suque&rsaquo;, <i>tunjo </i>&lt; &lsaquo;chunso/chunsua/chunsua guia&rsaquo;, <i>uchuba </i>&lsaquo;-uba/-ubo&rsaquo;, <i>utear </i>&lt; &lsaquo;abutynsuca&rsaquo;, <i>v&iacute;chiro</i>, <i>yomog&oacute;</i>/<i>yemog&oacute; </i>&lt; &lsaquo;aiomgo bquyscua&rsaquo;.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>En 1992, Jos&eacute; Rozo Gauta present&oacute; 13 muisquismos tomados de algunas coplas de Cundinamarca y Boyac&aacute;. Expuso la unidad l&eacute;xica en contexto, su explicaci&oacute;n cultural y, en algunos casos, hist&oacute;rica y etimol&oacute;gica, ya que como &eacute;l mismo dijo: "el aspecto ling&uuml;&iacute;stico nos sirve de pretexto para describir contenidos y sentidos hist&oacute;ricos, etnogr&aacute;ficos y de otros &oacute;rdenes" (p. 56): <i>abago</i>, <i>amero</i>, <i>arremuesco</i>, <i>babaguy</i>, <i>cacacuy</i>/<i>quicacuy</i>, <i>cusca</i>/<i>cosca</i>, <i>chanchirienta</i>/<i>chanchirosa</i>, <i>chanchiros</i>, <i>changua</i>, <i>chimbil&aacute;</i>, <i>chingada</i>, <i>chingue</i>, <i>juaica</i><sup><a name="nu6"></a><a href="#num6">6</a></sup>. </p>      <p>En 2006, Mar&iacute;a Stella Gonz&aacute;lez de P&eacute;rez present&oacute; ocho posibles muisquismos tomados del <i>Glosario lexicogr&aacute;fico del Atlas ling&uuml;&iacute;stico-etnogr&aacute;fico de Colombia </i>(ALEC) (Montes Giraldo, et al., 1986). Propuso las etimolog&iacute;as tomadas de Gonz&aacute;lez de P&eacute;rez (1987), Quesada Pacheco (1991) y la transcripci&oacute;n fon&eacute;tica con base en su trabajo <i>Aproximaci&oacute;n al sistema fon&eacute;tico-fonol&oacute;gico de la lengua muisca </i>publicado en 2006: <i>bachiquiar</i>/ <i>basicar </i>&lt; &lsaquo;bxisqua&rsaquo;, <i>chichacuar </i>&lt; &lsaquo;bchichysuca&rsaquo;, <i>chichag&uuml;i</i>/<i>chichaguy </i>&lt; &lsaquo;hybaz ichichanyquy/hybaz ichicha asaquy&rsaquo;, <i>guasoquiar </i>&lt; &lsaquo;zhiguasuca&rsaquo;, <i>guayomas</i>/<i>guayumbas </i>&lt; &lsaquo;neiomy/niomy&rsaquo;, <i>pacha </i>&lt; &lsaquo;pabcha&rsaquo;, <i>suque </i>&lt; &lsaquo;achisuquezona&rsaquo; y <i>unche </i>&lt; &lsaquo;uze&rsaquo;. </p>       <p>De todas estas publicaciones sobre la influencia l&eacute;xica del muisca en el espa&ntilde;ol, concluimos que las voces muiscas registradas por Uricoechea (1871) y Cuervo (1907) pertenecen a aquellas escuchadas en Bogot&aacute;, pero no a las de lugares distantes de esta capital y que coinciden con el antiguo territorio de asentamiento muisca. Las coplas, como manifestaci&oacute;n cultural, tambi&eacute;n representan un importante objeto de an&aacute;lisis, ya que pueden incluir unidades l&eacute;xicas de origen muisca como lo present&oacute; Rozo Gauta (1992). Aunque el objetivo del <i>ALEC </i>no fue recolectar l&eacute;xico de origen ind&iacute;gena, sino registrar el habla popular del territorio colombiano, ha sido de gran utilidad para poner en evidencia unidades l&eacute;xicas de origen muisca registradas durante la implementaci&oacute;n de las encuestas, adem&aacute;s de dejar al descubierto la presencia de un rasgo dialectal que podr&iacute;a corresponder con los dominios del Zipa, por un lado, y los del Zaque, por el otro. As&iacute; pues, esta introducci&oacute;n y el l&eacute;xico de origen muisca que mostraremos en este art&iacute;culo nos brindan un panorama sobre aquellos campos sem&aacute;nticos que dejaron su huella en el espa&ntilde;ol de Colombia.</p>      <p><font size="3"><b>2. Metodolog&iacute;a </b></font></p>      <p> La clasificaci&oacute;n que aqu&iacute; presentamos la tomamos del cuestionario que utilizamos para la recolecci&oacute;n de los datos en el trabajo de maestr&iacute;a de Giraldo Gallego (2011). Estos datos los recolectamos en el a&ntilde;o 2010 en los municipios de Machet&aacute; y Tibirita en el departamento de Cundinamarca; Guateque, Sutatenza, Guayat&aacute;, La Capilla, Garagoa, Chinavita y Pachavita en el departamento de Boyac&aacute; (ver Mapa 1). Entrevistamos a personas oriundas de la zona y cuyos padres y pareja proven&iacute;an del mismo lugar, mayores de 50 a&ntilde;os, habitantes del &aacute;rea rural y con ninguna o poca instrucci&oacute;n escolar. Para las entrevistas implementamos un cuestionario con 852 preguntas divididas en siete campos sem&aacute;nticos: campo y cultivo; miner&iacute;a; espacio; animales; familia y ciclo de vida; cuerpo humano; recipientes, alimentaci&oacute;n y vivienda. Para la creaci&oacute;n de este instrumento seguimos a Fl&oacute;rez, et al. (1981-1983) y a Quesada Pacheco (1992). </p>      <p align="center"><sup><a name="nu7"></a><a href="#num7">7</a></sup><img src="img/revistas/clin/n24/n24a09m1.jpg"></p>      <p>Inicialmente, obtuvimos 1.733 unidades l&eacute;xicas. Posteriormente, descartamos aquellas de origen hispano o de otros or&iacute;genes y aquellas que se escucharan en otros pa&iacute;ses como, por ejemplo, M&eacute;xico, Per&uacute;, Argentina o Chile, ya que la unidad l&eacute;xica por analizar pod&iacute;a tener un origen en las respectivas lenguas locales, m&aacute;s que en el muisca. Para la selecci&oacute;n y organizaci&oacute;n del material recopilado, empleamos los siguientes criterios: referencial, etimol&oacute;gico-sem&aacute;ntico, gen&eacute;tico, geogr&aacute;fico, fon&eacute;tico, hist&oacute;rico y dialectal<sup><a name="nu8"></a><a href="#num8">8</a></sup>. A partir de estos criterios establecimos 141 unidades l&eacute;xicas como pr&eacute;stamos de origen muisca y de posible origen muisca. Como mencionamos m&aacute;s arriba, estos resultados los presentamos en este art&iacute;culo distribuidos en siete campos sem&aacute;nticos. Decidimos incluir la definici&oacute;n de cada uno de los lemas dado que tem&iacute;amos que algunos de estos no fueran familiares para el lector. La clasificaci&oacute;n diat&oacute;pica de los registros y los criterios empleados para su clasificaci&oacute;n como de origen muisca o de posible origen muisca se pueden consultar en Giraldo Gallego (en prensa). Las definiciones de cada uno de los lemas los construimos a partir de las respuestas brindadas por los informantes. Los nombres cient&iacute;ficos de plantas y animales los tomamos del <i>Nuevo diccionario de colombianismos</i> (1993); del <i>Diccionario de americanismos</i> (2010), de Montes Giraldo (1981) y de la Organizaci&oacute;n para la Educaci&oacute;n y Protecci&oacute;n ambiental (OPEPA). En algunos de los pr&eacute;stamos y posibles pr&eacute;stamos se presentaron ciertas variantes fon&eacute;ticas que incluimos aqu&iacute; en una misma entrada y separadas por una barra inclinada (/). </p>       <p><font size="3"><b>3. Lista de pr&eacute;stamos y posibles pr&eacute;stamos de origen muisca agrupados por campos sem&aacute;nticos </b></font></p>      <p> <b>3.1. Campo y cultivo Abag&oacute;: </b>1. 'La papa, arracacha, batata o yuca m&aacute;s grande'. 2. 'Lo mejor de la cosecha de ma&iacute;z'. 3. Metaf&oacute;ricamente, 'ni&ntilde;o peque&ntilde;o y gordo'.</p>  <ol>    <p><b>abaqu&iacute;n</b>: '&aacute;rbol de la zona'.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>achisua</b>: 'planta de la que se extrae harina para uso comestible' (Canna edulis).</p>      <p><b>amero: </b>'hoja que envuelve la mazorca'.</p>      <p><b>bal&uacute;/baluy: </b>'&aacute;rbol de tallo espinoso y flores de color rojo' (<i>Erythrina edulis</i>).</p>      <p><b>bayago: </b>'cierta clase de &aacute;rbol frutal'.</p>      <p><b>bijitoque/fijitoque: </b>'cada una de las partes en que se divide la hoja del fique'.</p>      <p><b>chacua: </b>'cada una de las partes en que se divide la hoja del fique'. 2. 'Una porci&oacute;n de fibras de fique'.</p>      <p><b>chacuar: </b>'tomar una porci&oacute;n de fibras de fique y torcerlas'.</p>      <p><b>cheraco: </b>'cierto &aacute;rbol de la zona'.</p>      <p><b>chical&aacute;: </b>'nombre que incluye varias especies de &aacute;rboles que se caracterizan por sus flores vistosas' (<i>Tabebuia</i> spp.).</p>      <p> <b>chigua</b>/<b>chisua/rigua</b>: 'hierba cuyo fruto es de color negro brillante, similares a los del caf&eacute;' (<i>Canna indica</i>).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>chilada: </b>'medida equivalente a un chile o costal'.</p>      <p><b>chile: </b>'costal tejido en fique'.</p>      <p><b>chin: </b>'ca&ntilde;a que se emplea como material para la elaboraci&oacute;n de canastos, techos y otros usos' (<i>Arundo donax</i>).</p>      <p><b>chipaca: </b>'hierba de la que nacen unas flores amarillas y blancas'. Tambi&eacute;n se utiliza como planta medicinal (<i>Bidens pilosa</i>).</p>      <p><b>chisa</b>: 'fruto del chiso'.</p>      <p><b>chisaca/chisac&aacute;/risac&aacute;: </b>'hierba que se emplea para usos medicinales' (<i>Spilanthes americana</i>).</p>      <p><b>chiso: </b>'&aacute;rbol maderable, da un fruto redondeado y rojo' (<i>Myrica</i> sp.).</p>      <p><b>chocho: </b>'&aacute;rbol de semillas de color rojo brillante que se emplean para la elaboraci&oacute;n de artesan&iacute;as'<i> (Erythrina rubrinervia</i>).</p>      <p><b>chuba/chugua/ruba: </b>1. 'hierba de hojas acorazonadas y comestibles que produce un tub&eacute;rculo comestible' (<i>Ullucus tuberosus</i>). 2. 'Tub&eacute;rculo comestible'.</p>      <p><b>chulque/chusque: </b>'ca&ntilde;a de los p&aacute;ramos que se emplea para hacer canastos y techos' (<i>Chusquea</i> spp.).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>chuque: </b>'&aacute;rbol del que nacen flores blancas en &eacute;poca de floraci&oacute;n' (<i>Viburnum triphyllum</i>).</p>      <p><b>chuscal: </b>'lugar donde crece la ca&ntilde;a chusque'.</p>      <p><b>coca: </b>'hoja que envuelve la mazorca'.</p>      <p><b>cuan: </b>'cada una de las partes en que se divide la hoja del fique'.</p>      <p><b>cuarque/guarque: </b>'&aacute;rbol del que cuelga cierto musgo' (<i>Tillandsia usneoides</i>).</p>      <p><b>cubio: </b>'tub&eacute;rculo comestible de color morado' (<i>Tropaeolum tuberosum</i>).</p>      <p><b>cura/curapo: </b>'aguacate'.</p>      <p><b>curapa: </b>'Semilla del aguacate'.</p>      <p><b>curo: </b>'&aacute;rbol del aguacate' (<i>Persea americana</i>).</p>      <p><b>curuba/guruba: </b>'fruto del curubo'.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>curubo: </b>'planta enredadera cuyo fruto es alargado y de color amarillo' (<i>Passiflora antioquensis</i>).</p>      <p><b>cute: </b>'c&aacute;scara de la papa o la yuca'.</p>      <p><b>desamerar: </b>'quitar la hoja que cubre la mazorca'.</p>      <p><b>desenguichar: </b>'quitar el guiche'.</p>      <p><b>enchinar: </b>'unir o amarrar ca&ntilde;as de <i>chin</i> que sirven como techo'.</p>      <p><b>enchuscado: </b>'techo construido con ca&ntilde;a de <i>chin</i> o <i>chusque</i>'.</p>      <p><b>enchuyada: </b>'papa de no muy buen sabor'.</p>      <p><b>escachar: </b>'cortar la hoja de la ca&ntilde;a de ma&iacute;z'.</p>      <p><b>escocar: </b>'quitar la hoja que cubre la mazorca'.</p>      <p><b>esjiquiar: </b>'cortar la hoja de la ca&ntilde;a de ma&iacute;z o de az&uacute;car'.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>fica/jica/jiquia/fiquia: </b>'hoja de la ca&ntilde;a de ma&iacute;z'.</p>      <p><b>fique/jique: </b>'planta de pencas de donde se extrae la cabuya' (<i>Agave </i>spp. y <i>Furcrae</i><i>a </i>spp.).</p>      <p><b>fiquera: </b>'terreno plantado de fique'.</p>      <p><b>fucha/jucha: </b>1. 'l&iacute;quido que sale del fique'. 2. 'Prurito producido por el l&iacute;quido que sale del fique'. </p>      <p><b>fuchoso/juchoso: </b>'objeto o planta que produce rasqui&ntilde;a cuando hace contacto con la piel'.</p>      <p><b>fute/jute: </b>'fruto descompuesto'.</p>      <p><b>futearse: </b>'descomponerse una fruta'.</p>      <p><b>gaque/guaque: </b>'&aacute;rbol cuyas hojas son gruesas y redondeadas' (<i>Clusia</i> spp.).</p>      <p><b>guaba: </b>'hierba de la que crece una flor alargada con frutos peque&ntilde;os' (<i>Phytolacca </i><i>icosandra</i>).</p>      <p><b>guaca: </b>'hierba con flores de color amarillo. Es comestible' (<i>Spilanthes americana</i>).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>guaiome/guayome: </b>'cosecha secundaria de papa, fr&iacute;jol y/o arveja'.</p>      <p><b>guaney: </b>'cierta clase de &aacute;rbol' (<i>Tecoma spectabilis</i> o <i>Erythrina Poepigiana</i>).</p>      <p><b>guasca: </b>'hierba de hojas con flores peque&ntilde;as de color blanco y amarillo en el centro' (<i>Galinsoga urticaefolia</i>).</p>      <p><b>guasgu&iacute;n: </b>'cierta clase de &aacute;rbol. Es muy conocido por sus propiedades curativas' (<i>Microchete conymbosa</i>)<i>. </i></p>      <p><b>guiche/quiche: </b>'planta epifita que nace sobre las ramas de los &aacute;rboles' (<i>Tillandsia </i>spp.).</p>      <p><b>gulupa/gurupa: </b>'planta enredadera y trepadora, su fruto es de color verde redondo' (<i>Passiflora ornata</i>).</p>      <p><b>jiyome: </b>'papa peque&ntilde;a'.</p>      <p><b>jupa: </b>'clase de pasto'.</p>      <p><b>nuche: </b>'cierta clase de &aacute;rbol'.</p>      <p><b>ocobo: </b>'&aacute;rbol de flores amarillas, rosadas o blancas. En &eacute;poca de floraci&oacute;n pierde todas sus hojas' (<i>Tabebuia</i> spp.). </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>ogu&iacute;n: </b>'&aacute;rbol de la zona'.</p>      <p><b>pacha: </b>'dos frutos unidos'.</p>      <p><b>rebanc&aacute;: </b>'clase de hierba que se usa como condimento para las sopas' (<i>Brassic</i><i>a </i><i>campestris</i>).</p>      <p><b>riche: </b>'papa muy peque&ntilde;a'.</p>      <p><b>ruya: </b>'bolas hechas de masa de ma&iacute;z que se le echan a la sopa'.</p>      <p><b>situta: </b>'planta enredadera'.</p>      <p><b>sona: </b>'ca&ntilde;a que se emplea como material para hacer canastos'.</p>      <p><b>sututa: </b>'cierta clase de pasto'.</p>      <p><b>tauqu&iacute;n: </b>'cierta clase de &aacute;rbol de la zona'.</p>      <p><b>tibame: </b>'tipo de ma&iacute;z amarillo'.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>tibaqu&iacute;n: </b>'cierta clase de &aacute;rbol'.</p>      <p><b>t&iacute;bar: </b>'arbusto de flores peque&ntilde;as, blancas y rosadas' (<i>Escallonia paniculata</i>).</p>      <p><b>tocua: </b>'cierta clase de &aacute;rbol parecido al caf&eacute;'.</p>      <p><b>totazo: </b>'golpe'.</p>      <p><b>tote: </b>1. 'mazorca con algunos granos'. 2. 'Hierba de hojas largas' (<i>Dichromena </i><i>ciliatum</i>).</p>      <p><b>totear: </b>'quebrar o reventar una cosa'.</p>      <p><b>totuda, ta: </b>'mazorca con algunos granos'.</p>      <p><b>t&oacute;tomo: </b>'cierta clase de hierba'.</p>      <p><b>toy: </b>'semilla de la papa que crece despu&eacute;s de recogida la cosecha'.</p>      <p><b>toyal</b>: 'campo lleno de maleza'.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>toyo: </b>1. 'Recipiente hecho de calabazo'. 2. Metaf&oacute;ricamente, 'orejas'.</p>      <p><b>uche: </b>'&aacute;rbol de buena madera'.</p>      <p><b>uchuva: </b>'planta con flores colgantes. Su fruto es de color amarillo' (<i>Physalis </i><i>peruviana</i>). </p>      <p><b>unche: </b>1.'Bagazo o l&iacute;quido que sale del fique'. 2. 'Residuo del ma&iacute;z'.</p>    </ol>      <p><font size="3"><b>3.2. Espacio</b></font></p>  <ol>    <p><b>Chichaguyal:</b> 'dep&oacute;sito natural de agua.</p>      <p><b>chitearse: </b>'quebrarse'.</p>      <p><b>chucua/chucual: </b>'terreno pantanoso o h&uacute;medo donde nacen juncos'.</p>    </ol>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><font size="3">3.3. Animales </font></b></p>  <ol>    <p><b>Bababuy/babaguy: </b>'Ave de plumaje negro, pecho amarillo y manchas blancas en sus alas' (<i>Pheucticus aureoventris</i>, Fam. <i>Fringillidae</i>).</p>      <p><b>caica</b>: 'ave acu&aacute;tica de pico largo y plumaje caf&eacute;' (<i>Gallinago nobilis</i> y <i>Gallinago </i>sp.). </p>      <p><b>chaf&iacute;/chag&iacute;/chafiro/chagiro: </b>'ave de plumaje amarillo con negro' (<i>Icterus </i><i>chrysater</i>). </p>      <p><b>chanilla: </b>'huevos que dejan las moscas en ciertas materias org&aacute;nicas'.</p>      <p><b>ch&iacute;a/chisa/chila: </b>'larva que se da en el cultivo de papa' (<i>Melolonthidae</i>; <i>Phyllophaga</i> spp). </p>      <p><b>chinguy/chunguy: </b>'cierta clase de cucarr&oacute;n'.</p>      <p><b>chisga: </b>'cierta clase de p&aacute;jaro' (<i>Sporophila</i> sp. y <i>Tiaris</i> sp., Fam. <i>Fringillidae</i>).</p>      <p><b>chucha/runcho: </b>'mam&iacute;fero marsupial de pelaje gris&aacute;ceo o negruzco' (<i>Didelphis </i><i>marsupialis</i>).</p>      <p><b>chulo, la: </b>'Buitre de plumaje negro y cabeza de color gris&aacute;ceo' (<i>Coragyps atratus, </i>Fam. <i>Cathartidae</i>). </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>chunguy/chinguy: </b>'cierta clase de cucarr&oacute;n'.</p>      <p><b>fara/jara: </b>'mam&iacute;fero marsupial de pelaje gris&aacute;ceo o negruzco' (<i>Didelphis </i><i>marsupialis</i>). </p>      <p><b>guala/guara: </b>'Ave rapaz de plumaje negro, cabeza sin plumas y de color rojo' (<i>Cathartidae</i>, <i>Cathartes aura</i>).</p>      <p> <b>quete: </b>'gusano que afecta el cogollo del ma&iacute;z, tambi&eacute;n se le llama trozador'.</p>      <p><b>quetear: </b>'cortar'.</p>      <p><b>quincha: </b>'p&aacute;jaro colibr&iacute;'.</p>      <p> <b>soche: </b>'venado mediano de color rojizo'. (<i>Mazama</i> spp., especialmente <i>Mazamma </i><i>ruffina</i> en los Andes). </p>      <p><b>sote: </b>'pulga que se mete entre las u&ntilde;as y deposita sus cr&iacute;as all&iacute;. Estas producen un fuerte picaz&oacute;n' (<i>Rynchoprion penetrans</i>). </p>      <p><b>tocha: </b>'cierta clase de serpiente'.</p>      <p> <b>toche: </b>'ave con plumaje negro y pecho amarillo' (<i>Icterus chrysater</i>, Fam. <i>Icteridae</i>). </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>y&aacute;taro: </b>'ave de pico largo y ancho, de plumas de color verde o combinadas con amarillo, rojo o negro' (Fam. <i>Ramphastidae</i>).</p>      <p><b>ziota: </b>'cierta clase de p&aacute;jaro' (<i>Turdus fuscater</i>).</p>    </ol>      <p><font size="3"><b>3.4. Familia y ciclo de vida</b></font></p>  <ol>    <p><b> Cuba: </b>'hijo menor'.</p>      <p><b>cocacuy/cucacuy/cucuy&eacute;/quicacuy:</b>'ser m&iacute;tico que cuida los tesoros que dejaron los ind&iacute;genas. Con un orificio en la u&ntilde;a crecida de su dedo pulgar tiene un orificio por donde silba'. </p>      <p><b>guate: </b>1. 'ca&ntilde;a de la zona'. 2. 'Persona que vive en la monta&ntilde;a y no conoce el llano'. </p>      <p><b>moh&aacute;n/moj&aacute;n: </b>'Ser m&iacute;tico que cuida de tesoros. Sus historias est&aacute;n relacionadas con el agua'. </p>      <p><b>tunjo: </b>'ser mitol&oacute;gico'.</p>    </ol>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3"><b>3.5. Cuerpo humano</b></font></p>  <ol>    <p><b> Chingao: </b>'persona mal vestida'. </p>      <p><b>chirao: </b>1. 'prenda de vestir en mal estado'. 2. 'Prenda de vestir fabricada con material ordinario'.</p>      <p><b>chiro: </b>1. 'pedazo de trapo que se usa para limpiar. Ropa vieja o que no est&aacute; en muy buen estado'. </p>      <p><b>chirosa: </b>'gallina de plumas encrespadas'.</p>      <p><b>chirudo, da: </b>'tejido que no queda bien hecho'.</p>      <p><b>choqui: </b>'cabeza'. </p>      <p><b>chuchuba/turupa: </b>'pelota que se forma cuando uno se da un golpe en la cabeza'. </p>      <p><b>chuto: </b>'cabello muy rizado'. </p>      <p><b>enchirada: </b>'vestido con ropa vieja o desgastada'.</p>    ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>      <p><font size="3"><b>3.6. Recipientes, alimentaci&oacute;n y vivienda</b></font></p>  <ol>    <p><b>Achuyarse:</b> 'Endurecerse el alimento despu&eacute;s de cocido, especialmente, la yuca'.    <br>  2. 'Quedar el alimento de mal sabor'. </p>      <p><b>boroi/broi: </b>'guarapo, bebida fermentada'. </p>      <p><b>changua: </b>'caldo que se toma al desayuno preparado con agua, pan de ma&iacute;z, papa y leche'. </p>      <p><b>chigua: </b>'bolso tejido en fique'. </p>      <p><b>china: </b>'instrumento para avivar el fuego. Generalmente, su tejido es de paja'.</p>      <p><b>chipa: </b>'alambre o cabuya enrollada'.</p>      <p><b>chiqui: </b>1. 'Rodete sostenido del techo y sobre el que se ponen recipientes con alimentos para resguardarlos de los animales'.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p> 2. 'Rodete que se pone en la cabeza para transportar las ollas de barro'.</p>      <p><b>choco: </b>'recipiente hecho de calabazo'.</p>      <p><b>chuyo, ya/ruya/rucha: </b>1. 'yuca o alimento que no se ablanda al cocinarlo'. 2. 'Papa vieja'.</p>      <p>3. 'Palo que se quiebra con facilidad'. </p>      <p><b>coica: </b>'caparaz&oacute;n del armadillo'.</p>      <p> <b>cona: </b>'caparaz&oacute;n del armadillo'. </p>      <p><b>corroica/corrosca: </b>'caparaz&oacute;n del armadillo'.</p>      <p><b>cuchuco: </b>'sopa tradicional hecha a base de ma&iacute;z y harina. Este &uacute;ltimo ingrediente se le agrega para que cobre espesor'. </p>      <p><b>cutada: </b>'bebida fermentada, normalmente, guarapo'.</p>      <p> <b>enchipar: </b>'enrollarse un animal o enrollar un material como un lazo o alambre'. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>guchubo: </b>'canasto con manija'.</p>      <p> <b>quisba/quisb&oacute;n: </b>'arepa de ma&iacute;z tierno'.</p>    </ol>      <p><font size="3"><b>Conclusi&oacute;n </b></font></p>      <p> Los pr&eacute;stamos de origen muisca y de posible origen muisca que recolectamos en el a&ntilde;o 2010, los presentamos en este art&iacute;culo clasificados en campos sem&aacute;nticos. La cantidad de lemas de origen muisca o posible origen muisca figuran en cada campo sem&aacute;ntico as&iacute;: campo y cultivo (86), espacio (3), animales (21), familia y ciclo de vida (5), cuerpo humano (9), recipientes, alimentaci&oacute;n y vivienda (17). El campo sem&aacute;ntico de la miner&iacute;a no se incluy&oacute; en este listado, debido a que en los datos no identificamos alguna unidad l&eacute;xica que pudiera clasificarse como de origen muisca o de posible origen muisca; sin embargo, mencionamos dicho campo debido a que estuvo incluido en el cuestionario que se implement&oacute; para la recolecci&oacute;n de los datos. Aquellos campos sem&aacute;nticos que presentan mayores registros corresponden con el de campo y cultivo y el de animales; le siguen el de recipientes, alimentaci&oacute;n y vivienda, cuerpo humano y familia y ciclo de vida. Por &uacute;ltimo, estos resultados nos permiten dar cuenta del campo sem&aacute;ntico que se ha mantenido m&aacute;s influenciado, y afirmar que la influencia muisca en el espa&ntilde;ol a&uacute;n sigue vigente. </p>  <hr>     <p><font size="3"><b>Notas</b></font></p>    <sup><a name="num1"></a><a href="#nu1">1</a></sup> Se basa en la 1&ordf; edici&oacute;n de Cuervo (1867-1872).    <br>  <sup><a name="num2"></a><a href="#nu2">2</a></sup> En el art&iacute;culo hay un pie de p&aacute;gina del Instituto Caro y Cuervo donde lamenta el fallecimiento del autor, raz&oacute;n por la que este no se termin&oacute;.     <br>  <sup><a name="num3"></a><a href="#nu3">3</a></sup> El autor toma las etimolog&iacute;as del vocabulario de Uricoechea (1871); sin embargo, la palabra muisca que aparece en este vocabulario es &lsaquo;chircate&rsaquo; (p. 194).    <br>  <sup><a name="num4"></a><a href="#nu4">4</a></sup> Arango (1995, pp. 124-132) expone los muisquismos presentados en esta publicaci&oacute;n.     <br>  <sup><a name="num5"></a><a href="#nu5">5</a></sup> En el transcurso del art&iacute;culo tambi&eacute;n se confirman otras voces por la terminaci&oacute;n -<i>uba</i>, -<i>ubo</i>, y por el registro de la palabra en el antiguo territorio de asentamiento muisca.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>  <sup><a name="num6"></a><a href="#nu6">6</a></sup> Parece ser que no es un muisquismo l&eacute;xico, pues de acuerdo con las explicaciones del autor, se deduce que es el significado el que sobrevive y no el significante: &laquo;dicho personaje ser&iacute;a Bochica o un sacerdote del culto solar&raquo; (Rozo Gauta, 1992, p. 69).    <br>  <sup><a name="num7"></a><a href="#nu7">7</a></sup> Este mapa fue realizado en Google Maps: <a href="http://maps.google.es" target="_blank">http://maps.google.es</a>    <br>  <sup><a name="num8"></a><a href="#nu8">8</a></sup> Una descripci&oacute;n m&aacute;s detallada puede verse en Giraldo Gallego (en prensa).    <br>   <hr>      <p><font size="3"><b>Referencias bibliogr&aacute;ficas </b></font></p>     <!-- ref --><p> An&oacute;nimo. (Sin data). <i>Diccionario y gram&aacute;tica chibcha.</i> Manuscrito 158. Bogot&aacute;: Biblioteca Nacional de Colombia (Sin publicar).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000218&pid=S0121-053X201400020000900001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>An&oacute;nimo. (Sin data). <i>Gram&aacute;tica, confesonario y vocabulario en lengua mosca.</i> Manuscrito II/2922. Madrid: Real Biblioteca del Palacio Real (Sin publicar).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000220&pid=S0121-053X201400020000900002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>An&oacute;nimo. (Sin data). <i>Vocabulario mosco de 1612.</i> Manuscrito II/2923. Madrid: Real Biblioteca del Palacio Real (Sin publicar).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000222&pid=S0121-053X201400020000900003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>An&oacute;nimo. (Sin data). <i>Vocabulario mosco de 1612. </i>Manuscrito II/2924. Madrid: Real Biblioteca del Palacio Real (Sin publicar).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000224&pid=S0121-053X201400020000900004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Arango, M. A. (1955). <i>Aporte l&eacute;xico de las lenguas ind&iacute;genas al espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica.</i> Barcelona: Puvill Libros S. A.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000226&pid=S0121-053X201400020000900005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Constenla Uma&ntilde;a, A. (1984). Los fonemas del muisca. En: <i>Estudios de ling&uuml;&iacute;stica chibcha. </i>Tomo III, pp. 65-111.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000228&pid=S0121-053X201400020000900006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Constenla Uma&ntilde;a, A. (1988). Indicios para la reconstrucci&oacute;n de clasificadores en el sintagma nominal protochibcha (1). En: <i>Revista de filolog&iacute;a y ling&uuml;&iacute;stica de la Universidad de Costa Rica, XIV</i> (2), pp. 111-118.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000230&pid=S0121-053X201400020000900007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Cuervo, R. J. (1907). <i>Apuntaciones cr&iacute;ticas sobre el lenguaje bogotano. Con frecuente referencia al de los pa&iacute;ses de Hispano-Am&eacute;rica </i>(V ed.). Par&iacute;s: A. &amp; R, Roger y F. Chernoviz, Editores.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000232&pid=S0121-053X201400020000900008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Diccionario de americanismos / Asociaci&oacute;n de Academias de la Lengua Espa&ntilde;ola. (2010). Per&uacute;: Santillana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000234&pid=S0121-053X201400020000900009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Enguita Utrilla, J. M. (2004). <i>Para la historia de los americanismos l&eacute;xicos</i>. Frankfurt am Main: Peter Lang.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000236&pid=S0121-053X201400020000900010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Fl&oacute;rez, L. (1981-1983). <i>Atlas ling&uuml;&iacute;stico-etnogr&aacute;fico de Colombia (ALEC). </i>Tomo I, II, III, IV, VI. Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo. Giraldo Gallego. D. A. (2011). <i>En b&uacute;squeda de El Dorado. Pr&eacute;stamos de origen muisca en algunos municipios de Cundinamarca y Boyac&aacute;.</i> Universidad de Bergen (Tesis de maestr&iacute;a). Giraldo Gallego, D. A. (En prensa). Pr&eacute;stamos de origen muisca en Cundinamarca y Boyac&aacute;<i>. </i>En: <i>Estudios de Ling&uuml;&iacute;stica Chibcha</i>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000238&pid=S0121-053X201400020000900011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Gonz&aacute;lez de P&eacute;rez, M. S. (1987). <i>"Diccionario y gram&aacute;tica chibcha". Manuscrito an&oacute;nimo de la Biblioteca Nacional de Colombia. Transcripci&oacute;n y estudio hist&oacute;rico-anal&iacute;tico. </i>Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000240&pid=S0121-053X201400020000900012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Gonz&aacute;lez de P&eacute;rez, M. S. (2006a). <i>Probables muisquismos, probables &eacute;timos. </i>Recuperado de <a href="http://especiales.universia.net.co/vigia-del-idioma/numero-10-marzo-2006/probablesmuisquismos-probables-etimos.html" target="_blank">http://especiales.universia.net.co/vigia-del-idioma/numero-10-marzo-2006/probablesmuisquismos-probables-etimos.html</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000242&pid=S0121-053X201400020000900013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Gonz&aacute;lez de P&eacute;rez, M. S. (2006b). <i>Aproximaci&oacute;n al sistema fon&eacute;tico-fonol&oacute;gico de la lengua muisca. </i>Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000244&pid=S0121-053X201400020000900014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Mart&iacute;nez, F. A. (1977). A prop&oacute;sito de una gram&aacute;tica chibcha y a prop&oacute;sito de algunas supervivencias chibchas del habla de Bogot&aacute;. En: <i>Thesaurus: Bolet&iacute;n del Instituto Caro y Cuervo</i>. Tomo 32 (1), pp. 1-23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000246&pid=S0121-053X201400020000900015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Montes Giraldo, J. J. (1978). Fit&oacute;nimos de sustrato en el espa&ntilde;ol del altiplano cundiboyacense y dialectos muiscas. En: <i>Thesaurus, Bolet&iacute;n del Instituto Caro y Cuervo</i>. Tomo XXXIII (Vol. 1)<i>, </i>pp. 41-54.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000248&pid=S0121-053X201400020000900016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Montes Giraldo, J. J. (1981). <i>Medicina popular en Colombia. Vegetales y otras sustancias usadas como remedios.</i> Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000250&pid=S0121-053X201400020000900017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Montes Giraldo, J. J., et al. (1986). <i>Glosario lexicogr&aacute;fico del Atlas ling&uuml;&iacute;stico-etnogr&aacute;fico de Colombia (ALEC)</i>. Bogot&aacute;: Imprenta patri&oacute;tica del Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000252&pid=S0121-053X201400020000900018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Montes Giraldo, J. J. (1986). El influjo ind&iacute;gena en el espa&ntilde;ol de Colombia. Caracterizaci&oacute;n sumaria. En: <i>Revista de Filolog&iacute;a Rom&aacute;nica</i>. (IV), pp. 335-340.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000254&pid=S0121-053X201400020000900019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Nuevo diccionario de colombianismos (1993). (Tomo I). Santaf&eacute; de Bogot&aacute;: Imprenta patri&oacute;tica del Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000256&pid=S0121-053X201400020000900020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Organizaci&oacute;n para la Educaci&oacute;n y Protecci&oacute;n Ambiental (OPEPA). Recuperado de <a href="http:// www.opepa.org/" target="_blank">http:// www.opepa.org/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000258&pid=S0121-053X201400020000900021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Paul&iacute;n, P&eacute;rez, G. (2006). <i>Rudimentos del lenguaje articulado (apuntes para el estudiante de Comunicaci&oacute;n). </i>M&eacute;xico. Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000260&pid=S0121-053X201400020000900022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Quesada Pacheco, M. &Aacute;. (1991). El Vocabulario mosco de 1612. En: <i>Estudios de ling&uuml;&iacute;stica chibcha</i>. Tomo X, pp. 29-99.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000262&pid=S0121-053X201400020000900023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Quesada Pacheco, M. &Aacute;. (1992). <i>Atlas ling&uuml;&iacute;stico-etnogr&aacute;fico de Costa Rica, cuestionario. </i>San Jos&eacute;: Editorial Tecnol&oacute;gica de Costa Rica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000264&pid=S0121-053X201400020000900024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Rodr&iacute;guez, J. P. (2005). <i>Gram&aacute;tica gr&aacute;fica al juampedrino modo. </i>Barcelona: Ediciones Carena.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000266&pid=S0121-053X201400020000900025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Rodr&iacute;guez de Montes, M. L. (1984). Muisquismos l&eacute;xicos en el Atlas ling&uuml;&iacute;stico-etnogr&aacute;fico de Colombia (ALEC). Homenaje a Luis Fl&oacute;rez. En: <i>Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo. </i>(LXIX) pp. 1-55.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000268&pid=S0121-053X201400020000900026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Rozo Gauta, J. (1992). Muisquismos en las coplas cundiboyacenses. En: J. Morales, &amp; E. Villa (Ed.), <i>El folclor en la construcci&oacute;n de las am&eacute;ricas. VI Congreso de Antropolog&iacute;a en Colombia</i> pp. 53-73. Santaf&eacute; de Bogot&aacute;: Universidad de los Andes.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000270&pid=S0121-053X201400020000900027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Uricoechea, E. (1871). <i>Gram&aacute;tica, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha. Seg&uacute;n antiguos manuscritos an&oacute;nimos e in&eacute;ditos, aumentados i correjidos. </i>Par&iacute;s: Maisonneuve i Cia., Libreros editores.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000272&pid=S0121-053X201400020000900028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p> </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario y gramática chibcha. Manuscrito 158]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca Nacional de Colombia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática, confesonario y vocabulario en lengua mosca. Manuscrito II/2922]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Biblioteca del Palacio Real]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario mosco de 1612. Manuscrito II/2923]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Biblioteca del Palacio Real]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario mosco de 1612. Manuscrito II/2924]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Biblioteca del Palacio Real]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arango]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aporte léxico de las lenguas indígenas al español de América]]></source>
<year>1955</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Puvill Libros S. A]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Constenla Umaña]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los fonemas del muiscaEstudios de lingüística chibcha]]></source>
<year>1984</year>
<volume>Tomo III</volume>
<page-range>65-111</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Constenla Umaña]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Indicios para la reconstrucción de clasificadores en el sintagma nominal protochibcha (1)]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica]]></source>
<year>1988</year>
<volume>XIV</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>111-118</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cuervo]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[A. & R]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chernoviz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Con frecuente referencia al de los países de Hispano-América]]></source>
<year>1907</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Diccionario de americanismos / Asociación de Academias de la Lengua Española]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-name><![CDATA[Santillana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Enguita Utrilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Para la historia de los americanismos léxicos]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[FrankfurtMain ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Peter Lang]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flórez]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC). Tomo I, II, III, IV, VI. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo. Giraldo Gallego. D. A. (2011). En búsqueda de El Dorado. Préstamos de origen muisca en algunos municipios de Cundinamarca y Boyacá. Universidad de Bergen (Tesis de maestría). Giraldo Gallego, D. A. (En prensa). Préstamos de origen muisca en Cundinamarca y Boyacá. En: Estudios de Lingüística Chibcha]]></source>
<year>1981</year>
<month>19</month>
<day>83</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González de Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Diccionario y gramática chibcha". Manuscrito anónimo de la Biblioteca Nacional de Colombia. Transcripción y estudio histórico-analítico]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González de Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Probables muisquismos, probables étimos]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González de Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[A propósito de una gramática chibcha y a propósito de algunas supervivencias chibchas del habla de Bogotá]]></article-title>
<source><![CDATA[Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo]]></source>
<year>1977</year>
<volume>32</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montes Giraldo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fitónimos de sustrato en el español del altiplano cundiboyacense y dialectos muiscas]]></article-title>
<source><![CDATA[Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo]]></source>
<year>1978</year>
<volume>1</volume>
<page-range>41-54</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montes Giraldo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Medicina popular en Colombia. Vegetales y otras sustancias usadas como remedios]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montes Giraldo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Glosario lexicográfico del Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC)]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta patriótica del Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montes Giraldo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El influjo indígena en el español de Colombia. Caracterización sumaria]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Filología Románica]]></source>
<year>1986</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>335-340</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Nuevo diccionario de colombianismos (1993)]]></source>
<year></year>
<volume>Tomo I</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santafé de Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta patriótica del Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Organización para la Educación y Protección Ambiental (OPEPA)]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paulín, Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rudimentos del lenguaje articulado (apuntes para el estudiante de Comunicación)]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quesada Pacheco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. Á]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Vocabulario mosco de 1612]]></source>
<year>1991</year>
<volume>Tomo X</volume>
<page-range>29-99</page-range><publisher-name><![CDATA[Estudios de lingüística chibcha]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quesada Pacheco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. Á]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Atlas lingüístico-etnográfico de Costa Rica, cuestionario]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[San José ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Tecnológica de Costa Rica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática gráfica al juampedrino modo]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Carena]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez de Montes]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[squismos léxicos en el Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC). Homenaje a Luis Flórez]]></source>
<year>1984</year>
<volume>LXIX</volume>
<page-range>1-55</page-range><publisher-name><![CDATA[Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rozo Gauta]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Muisquismos en las coplas cundiboyacenses]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villa]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El folclor en la construcción de las américas]]></source>
<year>1992</year>
<conf-name><![CDATA[VI Congreso de Antropología en Colombia]]></conf-name>
<conf-loc> </conf-loc>
<page-range>53-73</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santafé de Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de los Andes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Uricoechea]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática, vocabulario, catecismo i confesionario de la lengua chibcha. Según antiguos manuscritos anónimos e inéditos, aumentados i correjidos]]></source>
<year>1871</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Maisonneuve i Cia., Libreros editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
