<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-1294</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Educación y Educadores]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[educ.educ.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-1294</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de La Sabana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-12942012000300002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Retos del Programa Nacional de Bilingüismo: Colombia Bilingüe]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Challenges Facing the National Program for Bilingualism: Bilingual Colombia]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Desafios do Programa Nacional de Bilinguismo: Colômbia Bilíngue]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fandiño-Parra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yamith José]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bermúdez-Jiménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jenny Raquel]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lugo-Vásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor Elías]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A03"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de La Salle  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad de La Salle  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<aff id="A03">
<institution><![CDATA[,Ministerio de Educación Nacional  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>15</volume>
<numero>3</numero>
<fpage>363</fpage>
<lpage>381</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-12942012000300002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-12942012000300002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-12942012000300002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En 2004 el Ministerio de Educación de Colombia diseñó el Programa Nacional de Bilingüismo (PNB) y estipuló los lineamientos y objetivos para su desarrollo en todo el país. El presente artículo hace parte de un proyecto investigativo sobre bilingüismo financiado por la Universidad de La Salle y su objetivo es analizar los pro y los contra del Programa para presentar los dos retos principales que se deben enfrentar: la formación bilingüe de los estudiantes colombianos y la educación bilingüe de niños. En este análisis teórico fueron utilizados principios de la investigación documental y se presentan algunas reflexiones que la comunidad colombiana de enseñanza de inglés como lengua extranjera debería tener en cuenta para desarrollos futuros.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In 2004, the Colombian Ministry of Education designed the National Program for Bilingual Education (GNP) and specified the guidelines and objectives for its implementation throughout the country. This article is part of a research project on bilingual education funded by La Salle University, the primary objective of which is to analyze the pros and cons of the program in light of its two main challenges: bilingual education for Colombian students and bilingual education for children. Documentary research principles were used in this theoretical analysis and several considerations for teachers of English as foreign language in Colombia are raised in the interest of future developments.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Em 2004, o Ministério da Educação da Colômbia desenhou o Programa Nacional de Bilinguismo (PNB) e estipulou os lineamentos e objetivos para seu desenvolvimento em todo o país. O presente artigo faz parte de um projeto de pesquisa sobre bilinguismo financiado pela Universidade La Salle e seu objetivo é analisar os prós e contras do Programa para apresentar os dois desafios principais que se devem enfrentar: a formação bilíngue dos estudantes colombianos e a educação bilíngue de crianças. Nesta análise teórica, foram utilizados princípios da pesquisa documental e se apresentam algumas reflexões que a comunidade colombiana de ensino de inglês como língua estrangeira deveria considerar para desenvolvimentos futuros.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Bilingüismo, inglés]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[elaboración de políticas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Colombia]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Bilingualism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[policy-making]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Colombia]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Bilinguismo]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[inglês]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[elaboração de políticas]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Colômbia]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[   <font face="verdana" size="2">      <br>    <p align="center"><b><font size="4">Retos del Programa Nacional de Biling&uuml;ismo.    <br> Colombia Biling&uuml;e</font></b></p>  <font size="3">     <p align="center"><b>The Challenges Facing the National Program for Bilingualism.    <br>  Bilingual Colombia</b></p></font>  <font size="3">     <p align="center"><b>Desafios do Programa Nacional de Bilinguismo.    <br> Col&ocirc;mbia Bil&iacute;ngue</b></p></font>      <p>Yamith Jos&eacute; Fandi&ntilde;o-Parra<sup>a</sup>, Jenny Raquel Berm&uacute;dez-Jim&eacute;nez<sup>b</sup>, V&iacute;ctor El&iacute;as Lugo-V&aacute;squez<sup>c</sup></p>      <p><sup>a</sup> Universidad de La Salle Colombia <a href="mailto:yfandino@unisalle.edu.co">yfandino@unisalle.edu.co</a></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><sup>b</sup> Universidad de La Salle Colombia <a href="mailto:jbermudez@unisalle.edu.co">jbermudez@unisalle.edu.co</a></p>      <p><sup>c</sup> Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional Colombia <a href="mailto:velugov@gmail.com">velugov@gmail.com</a></p>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p><b>Resumen</b></p></font>      <blockquote>     <p align="justify"><i>En 2004 el Ministerio de Educaci&oacute;n de Colombia dise&ntilde;&oacute; el Programa Nacional de Biling&uuml;ismo (PNB) y estipul&oacute; los lineamientos y objetivos para su desarrollo en todo el pa&iacute;s. El presente art&iacute;culo hace parte de un proyecto investigativo sobre biling&uuml;ismo financiado por la Universidad de La Salle y su objetivo es analizar los pro y los contra del Programa para presentar los dos retos principales que se deben enfrentar: la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos y la educaci&oacute;n biling&uuml;e de ni&ntilde;os. En este an&aacute;lisis te&oacute;rico fueron utilizados principios de la investigaci&oacute;n documental y se presentan algunas reflexiones que la comunidad colombiana de ense&ntilde;anza de ingl&eacute;s como lengua extranjera deber&iacute;a tener en cuenta para desarrollos futuros.</i></p> </blockquote>      <p><b>Palabras clave</b></p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Biling&uuml;ismo, ingl&eacute;s, elaboraci&oacute;n de pol&iacute;ticas, Colombia (Fuente: Tesauro de la Unesco).</i></p> </blockquote>  <hr>  <font size="3">     <br>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Abstract</b></p></font>      <blockquote>     <p align="justify"><i>In 2004, the Colombian Ministry of Education designed the National Program for Bilingual Education (GNP) and specified the guidelines and objectives for its implementation throughout the country. This article is part of a research project on bilingual education funded by La Salle University, the primary objective of which is to analyze the pros and cons of the program in light of its two main challenges: bilingual education for Colombian students and bilingual education for children. Documentary research principles were used in this theoretical analysis and several considerations for teachers of English as foreign language in Colombia are raised in the interest of future developments.</i></p> </blockquote>      <p><b>Keywords</b></p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Bilingualism, policy-making, Colombia (Source: Unesco Thesaurus).</i></p> </blockquote>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p><b>Resumo</b></p></font>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Em 2004, o Minist&eacute;rio da Educa&ccedil;&atilde;o da Col&ocirc;mbia desenhou o Programa Nacional de Bilinguismo (PNB) e estipulou os lineamentos e objetivos para seu desenvolvimento em todo o pa&iacute;s. O presente artigo faz parte de um projeto de pesquisa sobre bilinguismo financiado pela Universidade La Salle e seu objetivo &eacute; analisar os pr&oacute;s e contras do Programa para apresentar os dois desafios principais que se devem enfrentar: a forma&ccedil;&atilde;o bil&iacute;ngue dos estudantes colombianos e a educa&ccedil;&atilde;o bil&iacute;ngue de crian&ccedil;as. Nesta an&aacute;lise te&oacute;rica, foram utilizados princ&iacute;pios da pesquisa documental e se apresentam algumas reflex&otilde;es que a comunidade colombiana de ensino de ingl&ecirc;s como l&iacute;ngua estrangeira deveria considerar para desenvolvimentos futuros.</i></p> </blockquote>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Palavras-chave</b></p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>Bilinguismo, ingl&ecirc;s, elabora&ccedil;&atilde;o de pol&iacute;ticas, Col&ocirc;mbia (Fonte: Tesauro da Unesco).</i></p> </blockquote>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p><b>Introducci&oacute;n</b></p></font>      <p align="justify">Con el objetivo de mejorar la calidad de la educaci&oacute;n colombiana, el Estado ha emprendido una serie de proyectos encaminados a asegurar la coherencia y la articulaci&oacute;n de todos los niveles del sistema educativo. En este contexto, el Programa Nacional de Biling&uuml;ismo (PNB) se ha consolidado como un proyecto estrat&eacute;gico para el mejoramiento de la calidad educativa, en particular para el mejoramiento de la ense&ntilde;anza de las lenguas extranjeras en Colombia. Desde su inicio, el Programa se ha propuesto responder a las necesidades nacionales con respecto al ingl&eacute;s, y ha enfocado sus esfuerzos en formar docentes y estudiantes de educaci&oacute;n b&aacute;sica, media y superior capaces de cumplir con est&aacute;ndares internacionales en el manejo del ingl&eacute;s para la vida cotidiana y la academia.</p>      <p align="justify">Este art&iacute;culo busca dar a conocer el trabajo desarrollado durante la primera fase del macroproyecto de investigaci&oacute;n &quot;Biling&uuml;ismo en Colombia: an&aacute;lisis e interpretaci&oacute;n de los procesos de implementaci&oacute;n del Programa Nacional de Biling&uuml;ismo (PNB)&quot;. En concreto, se busca hacer una revisi&oacute;n de los lineamientos, las acciones y las cr&iacute;ticas que la ejecuci&oacute;n del PNB ha suscitado. Para tal fin, se har&aacute; una descripci&oacute;n de las pol&iacute;ticas del PNB, se analizar&aacute; el componente ideol&oacute;gico de la propuesta, y se presentar&aacute;n algunas de las cr&iacute;ticas surgidas alrededor de la implementaci&oacute;n del Programa en Colombia. Finalmente, se se&ntilde;alar&aacute;n dos retos puntuales que el Programa debe afrontar: la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos y la educaci&oacute;n biling&uuml;e de los ni&ntilde;os.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b>Programa Nacional de Biling&uuml;ismo</b></p></font>      <p align="justify">El PNB (2004-2019) es un proyecto implementado por el Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional (MEN) no solo como plan estrat&eacute;gico del Gobierno nacional para el mejoramiento de la calidad de la pol&iacute;tica educativa en los niveles b&aacute;sico, medio y superior, sino como una estrategia para la promoci&oacute;n de la competitividad de los ciudadanos colombianos. La implementaci&oacute;n del Programa est&aacute; basada en dos consideraciones: a) el dominio de una lengua extranjera se considera factor fundamental para cualquier sociedad interesada en hacer parte de din&aacute;micas globales de tipo econ&oacute;mico, acad&eacute;mico, tecnol&oacute;gico y cultural, y b) el mejoramiento de la competencia comunicativa en ingl&eacute;s de una sociedad o poblaci&oacute;n conlleva el surgimiento de oportunidades para sus ciudadanos, el reconocimiento de otras culturas y el crecimiento individual y colectivo.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">El objetivo principal del PNB es tener ciudadanos capaces de comunicarse en ingl&eacute;s, con est&aacute;ndares internacionalmente comparables, que inserten al pa&iacute;s en los procesos de comunicaci&oacute;n universal, en la econom&iacute;a global y en la apertura cultural. Entre los objetivos espec&iacute;ficos, el PNB busca que a partir del a&ntilde;o 2019 todos los estudiantes terminen su educaci&oacute;n media con un nivel intermedio (Bi seg&uacute;n los Est&aacute;ndares B&aacute;sicos de Competencia en Lengua Extranjera: ingl&eacute;s). Igualmente, a partir de este a&ntilde;o, se espera que todos los docentes de ingl&eacute;s del pa&iacute;s posean un nivel, por lo menos, intermedio-avanzado (B2 seg&uacute;n los Est&aacute;ndares B&aacute;sicos de Competencia en Lengua Extranjera: ingl&eacute;s).</p>      <p align="justify">Para su puesta en marcha, el PNB ha establecido l&iacute;neas espec&iacute;ficas para la identificaci&oacute;n de las necesidades de formaci&oacute;n de los docentes, la formulaci&oacute;n de planes de capacitaci&oacute;n coherentes con dichas necesidades y, en general, el seguimiento de los procesos de ense&ntilde;anza y aprendizaje del ingl&eacute;s en el pa&iacute;s. De acuerdo con los ejes de la pol&iacute;tica de calidad del MEN, la propuesta se desarrolla alrededor de tres l&iacute;neas de acci&oacute;n fundamentales:</p>  <ol type="1">     <li>    <p align="justify"><i> Definici&oacute;n y difusi&oacute;n de est&aacute;ndares de ingl&eacute;s para la educaci&oacute;n b&aacute;sica y media. En 2006, el MEN public&oacute; el documento &quot;Est&aacute;ndares b&aacute;sicos de competencias en lenguas extranjeras: ingl&eacute;s&quot;. Este documento estableci&oacute;, entre otras cosas, los objetivos y los contenidos para la ense&ntilde;anza progresiva y sistem&aacute;tica del ingl&eacute;s en educaci&oacute;n b&aacute;sica y media.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Definici&oacute;n de un sistema de evaluaci&oacute;n s&oacute;lido y coherente. Desde el a&ntilde;o 2007, los componentes de ingl&eacute;s de las pruebas docentes y los ex&aacute;menes Saber se encuentran organizados de acuerdo con los est&aacute;ndares y niveles del Marco Europeo Com&uacute;n de Referencia.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Definici&oacute;n y desarrollo de planes de capacitaci&oacute;n. Para la capacitaci&oacute;n de docentes en formaci&oacute;n y en ejercicio, el PNB ha contado con la cooperaci&oacute;n ofrecida por los gobiernos de Inglaterra y de Estados Unidos. Igualmente, el PNB ha procurado que las secretar&iacute;as de educaci&oacute;n y las instituciones educativas emprendan mejoras en sus programas para fomentar y promover el mejoramiento de la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s como lengua extranjera.</i></p></li>     </ol>      <p align="justify">En 2009, al hablar del PNB para <a href="http://www.eleducador.com" target="_blank">El Educador.com</a>, p&aacute;gina de informaci&oacute;n y servicios educativos para docentes de Am&eacute;rica Latina, su gerente, Juan Carlos Grimaldo, hace un recuento del trabajo hecho en las tres l&iacute;neas de acci&oacute;n del Programa. Con respecto a la primera l&iacute;nea, Grimaldo afirma que se hizo una socializaci&oacute;n de los est&aacute;ndares con m&aacute;s de 15 mil maestros y una apropiaci&oacute;n de los mismos por parte de universidades e instituciones a nivel nacional. Igualmente, sostiene que varias secretarias de educaci&oacute;n han ajustado sus proyectos a la luz de los est&aacute;ndares. En cuanto a la segunda l&iacute;nea de acci&oacute;n, afirma que las pruebas que elabora el Icfes no solo informan sobre c&oacute;mo y en qu&eacute; nivel de lengua extranjera est&aacute;n tanto estudiantes como profesores, sino que permiten formular programas de mejoramiento gracias a sus resultados. Por otra parte, al hablar de la capacitaci&oacute;n para docentes, Grimaldo sostiene que se han utilizado distintas estrategias con universidades e institutos de idiomas para fortalecer los niveles de lengua de los profesores en servicio. Algunas de las estrategias de las que habla el gerente del Programa son cursos de inmersi&oacute;n, la creaci&oacute;n de la p&aacute;gina &quot;Ingl&eacute;s para todos&quot;, y programas en canales p&uacute;blicos. Finalmente, Grimaldo explica que 38 secretarias de educaci&oacute;n certificadas invierten recursos en proyectos de biling&uuml;ismo, mientras que los planes de 15 licenciaturas han sido diagnosticados y acompa&ntilde;ados. A la luz de esta declaraci&oacute;n, el Programa aparenta estar siendo desarrollado y aplicado de manera satisfactoria. Sin embargo, hay cuestiones en su dise&ntilde;o e implementaci&oacute;n que se deben abordar de manera cr&iacute;tica. A continuaci&oacute;n se hace un acercamiento a la ideolog&iacute;a que subyace a la pol&iacute;tica y los documentos del Programa.</p>  <font size="3">     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <p><b>Componente ideol&oacute;gico del Programa Nacional de Biling&uuml;ismo</b></p></font>      <p align="justify">Una mirada superficial parecer&iacute;a indicar que el principal objetivo del PNB se fundamenta en dar un car&aacute;cter instrumental a la lengua extranjera en funci&oacute;n de la econom&iacute;a y el desarrollo de nuestro pa&iacute;s. De hecho, el Programa sostiene que busca &quot;lograr ciudadanos y ciudadanas capaces de comunicarse en ingl&eacute;s, de tal forma que puedan insertar al pa&iacute;s en los procesos de comunicaci&oacute;n universal, en la econom&iacute;a global y en la apertura cultural, con est&aacute;ndares internacionalmente comparables&quot; (Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional, 2006, p. 6). A la luz de este enunciado, el Programa parece ser una respuesta pragm&aacute;tica a las necesidades econ&oacute;micas del pa&iacute;s y, por ende, no demandar&iacute;a una discusi&oacute;n muy profunda ya que no deber&iacute;an existir razones para controvertir una iniciativa que busca lograr que los ciudadanos se vuelvan competentes en el uso de una lengua extranjera, capacitaci&oacute;n que se describe como esencial para lograr la articulaci&oacute;n de los procesos productivos internos con las exigencias de los contextos internacionales. En otras palabras, el PN B deber&iacute;a adoptarse y ejecutarse con prontitud por cuanto el logro de sus objetivos redundaria en mejores condiciones de vida para todos los habitantes de nuestro pa&iacute;s.</p>      <p align="justify">Sin embargo, un an&aacute;lisis m&aacute;s profundo de la propuesta indica que el ingl&eacute;s no es la condici&oacute;n <i>sine qua non </i>para los procesos de globalizaci&oacute;n. As&iacute; entendida, esta asunci&oacute;n es una visi&oacute;n demasiado restringida social y culturalmente hablando porque, como lo ha indicado Graddol, &quot;global English is altogether too ethnocentric to permit a broader understanding of the complex ways in which the spread of English is helping to transform the world and in which English, in turn, is transformed by the world&quot; (2006, p. 59). Al respecto, Mufwene (2010) ha llamado la atenci&oacute;n sobre lo que ha decidido nombrar la falacia del ingl&eacute;s global: la sobrevaloraci&oacute;n del rol de la lengua inglesa en la econom&iacute;a globalizada. Esta sobrevaloraci&oacute;n es especialmente notable en contextos como el nuestro en el que existe una proporci&oacute;n asim&eacute;trica de poblaci&oacute;n urbana y rural:</p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>In places that are still on the margins of economic globalization, the presence of English remains scant, especially where the rural population still exceeds the urban one. Although one will always come across peddlers who manage to speak some English at craft markets and in other touristic areas, for commercial purposes, the proportion of educated people who still do not speak English (confidently) is too high to be overlooked (Mufwene, 2010, p. 46).</i></p> </blockquote>      <p align="justify">Desde las perspectivas de Graddol y Mufwene, el PNB parecer&iacute;a corresponder a un proceso ideol&oacute;gico de control. Es decir, el Programa seria una estrategia en la cual globalizaci&oacute;n se equiparar&iacute;a con imperialismo, t&eacute;rmino definido por Doyle (1986) como: &quot;relation ships of political control over the effective sovereignty of other political societies&quot; (citado por Richardson, 2008, p. 2). Al respecto, Tomlinson sostiene que: &quot;the idea of imperialism contains, at least, the notion of a purposeful project: the intended spread of a social system&quot; (1991, p. 175). Como se observa, esta diferencia es bastante importante para entender los fines &uacute;ltimos del PN B. Igualmente, esta naturaleza &quot;imperialista&quot; del Programa parece confirmarse cuando se comprende que el proceso que llev&oacute; a su dise&ntilde;o fue el resultado de unas decisiones verticales que no contaron con la adecuada discusi&oacute;n con los estamentos involucrados en su dise&ntilde;o e implementaci&oacute;n. Al respecto, C&aacute;rdenas se&ntilde;ala que: &quot;the PNB has been criticised for not having opened up the discussion to all parties directly connected to ELT and for having disregarded suggestions or reactions coming from teacher educators&quot; (2006, p. 5).</p>      <p align="justify">Por otra parte, los lineamientos del PNB parecen reflejar la mera transposici&oacute;n de ciertos est&aacute;ndares internacionales en pro de la globalizaci&oacute;n a nuestro sistema educativo, sin que haya mediado una reflexi&oacute;n p&uacute;blica sobre su trasfondo y pertinencia. Particularmente, en el Programa se hacen evidentes nociones de exactitud, autoridad, prestigio y legitimidad, que encierran elementos ideol&oacute;gicos que desencadenan tanto la uniformidad en el uso de la lengua como la implantaci&oacute;n de &quot;una cultura&quot; en los pueblos (Milroy, 2007). Su presencia en el PN B no solo merece una revisi&oacute;n objetiva y detallada, sino que exige acciones que eviten sus efectos en las formas de ense&ntilde;ar y aprender lenguas extranjeras. Por otra parte, los lineamientos parecen o pretenden desconocer los contextos espec&iacute;ficos de la globalizaci&oacute;n porque, como lo se&ntilde;ala Areiza (2008), el proceso de globalizaci&oacute;n pensado originalmente en t&eacute;rminos del desarrollo econ&oacute;mico y cultural de los pueblos se est&aacute; llevando a cabo a espaldas de los intereses y la vigorizaci&oacute;n de culturas particulares.</p>      <p align="justify">De manera similar, en una lectura cr&iacute;tica de los &quot;Est&aacute;ndares b&aacute;sicos de competencias en lenguas extranjeras: ingl&eacute;s&quot;, Vargas, Tejada y Colmenares (2008) identifican problemas tanto a nivel sociopol&iacute;tico como intra e intertexual en el documento. Algunos de los problemas presentes en el documento son: a) una simplificaci&oacute;n de conceptos y referencias, b) una adopci&oacute;n y no una adaptaci&oacute;n de niveles for&aacute;neos, c) una falta de definiciones, relaciones y jerarqu&iacute;as entre concepciones claves, d) un acercamiento limitado a las tipolog&iacute;as textuales, y e) una alusi&oacute;n tardia y simplista a la pedagog&iacute;a por proyectos como metodolog&iacute;a para la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s. Sin embargo, para estos autores, uno de los grandes problemas de tipo ideol&oacute;gico es el orientar la formaci&oacute;n en lengua extranjera hacia un alfabetismo funcional en pro de las demandas del mercado, orientaci&oacute;n que adem&aacute;s dificulta la consecuci&oacute;n de una educaci&oacute;n verdaderamente integral. Asimismo, estos autores se&ntilde;alan que el documento parece fomentar o, al menos, propiciar el desconocimiento de las caracter&iacute;sticas regionales, las culturas locales y los contextos de las instituciones educativas al favorecer un modelo de sociedad hegem&oacute;nico que anula o menosprecia la diferencia.</p>      <p align="justify">Hasta el momento se ha hecho una aproximaci&oacute;n a las discusiones sobre la ideolog&iacute;a que parece sustentar y enmarcar al PNB. Como se vio, algunos autores han criticado el &eacute;nfasis que se hace en la necesidad de que el sistema educativo de un pa&iacute;s les permita a sus ciudadanos alcanzar niveles satisfactorios en el dominio del ingl&eacute;s por su &quot;pretendido&quot; rol en la econom&iacute;a y la globalizaci&oacute;n. Otros autores, por su parte, han puesto en entredicho la adopci&oacute;n de est&aacute;ndares y modelos biling&uuml;es pensados y planeados para contextos socioculturales distintos a los que se viven en Colombia. A continuaci&oacute;n se hace un recuento cronol&oacute;gico de cr&iacute;ticas formuladas por investigadores colombianos a &quot;Colombia Biling&uuml;e&quot;.</p>  <font size="3">     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>    <p><b>Cr&iacute;ticas al Programa Nacional de Biling&uuml;ismo</b></p></font>      <p align="justify">Desde una perspectiva multicultural, Mej&iacute;a (2006) sostiene que restringir la noci&oacute;n de biling&uuml;ismo al biling&uuml;ismo espa&ntilde;ol/ingl&eacute;s conlleva una visi&oacute;n distorsionada de las relaciones complejas entre lenguas, culturas e identidades en el contexto colombiano. Colombia, explica Mej&iacute;a, necesita desarrollar una pol&iacute;itica ling&uuml;istica equitativa que incluya todas las lenguas y culturas representadas en el pa&iacute;s. Para ella, tal politica debe ayudar a la creaci&oacute;n de una sociedad m&aacute;s tolerante y m&aacute;s comprensiva.</p>      <p align="justify">Por su parte, C&aacute;rdenas (2006) cuestiona la idoneidad de las condiciones del pa&iacute;s para el biling&uuml;ismo, pues se establecen pocas horas para la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s, hay escasez de materiales y profesores calificados, las clases son numerosas y, en general, existen pocas oportunidades para usar ingl&eacute;s en comunicaci&oacute;n aut&eacute;ntica. Para C&aacute;rdenas, el PNB trajo consigo la definici&oacute;n de est&aacute;ndares nacionales para el aprendizaje, la ense&ntilde;anza y la evaluaci&oacute;n de lenguas extranjeras sin un an&aacute;lisis profundo de la implementaci&oacute;n de los mismos a la luz de los rasgos sociales, culturales y econ&oacute;micos de nuestro pa&iacute;s. Igualmente, afirma C&aacute;rdenas, el plan suscit&oacute; la realizaci&oacute;n y la obligatoriedad de una serie de ex&aacute;menes que buscan medir los niveles de lengua sin incluir discusiones sobre curr&iacute;culos y metodolog&iacute;as apropiadas para la realidad del pa&iacute;s. Finalmente, C&aacute;rdenas sostiene que a pesar de que el Programa hace &eacute;nfasis en la preparaci&oacute;n del profesorado, sus pr&aacute;cticas prescriptivas y la promoci&oacute;n de la cualificaci&oacute;n docente se oponen a la dimensi&oacute;n cr&iacute;tica que exige la educaci&oacute;n de lenguas y limitan el colegaje, el debate y la revisi&oacute;n de las acciones con base en el conocimiento surgido de las comunidades educativas locales.</p>      <p align="justify">Al hablar de la implementaci&oacute;n del PNB, S&aacute;nchez y Obando (2008) argumentan que su &eacute;xito depende de factores que no est&aacute;n relacionados con pol&iacute;ticas o con est&aacute;ndares sino con condiciones de aprendizaje y requisitos acad&eacute;micos necesarios para la adquisici&oacute;n efectiva de una nueva lengua. Para ellos, incluso profesores con niveles de lengua extranjera C2 enfrentados a salones sobrepoblados, escasez de recursos, restricci&oacute;n en horas de clase y una enorme diversidad de estudiantes no pueden dar respuesta a metas ambiciosas impuestas por gobiernos o agencias internacionales. En consecuencia, estos autores enfatizan que las dificultades que vive el PNB no se relacionan con una falta de inter&eacute;s o de nivel de lengua de los profesores colombianos sino con la necesidad de un mejoramiento de las condiciones en las que la ense&ntilde;anza y el aprendizaje ocurren en Colombia, y la revisi&oacute;n profunda del curr&iacute;culo de primaria y bachillerato en los colegios p&uacute;blicos. Adicionalmente, S&aacute;nchez y Obando recuerdan la importancia de introducir cambios graduales en los sistemas educativos de manera justa y concertada mediante s&oacute;lidas pol&iacute;ticas estatales.</p>      <p align="justify">Por su parte, al referirse a pol&iacute;ticas educativas y ling&uuml;&iacute;sticas Usma (2009) afirma que al igual que otras reformas educativas, el PNB trae consigo oportunidades para algunos grupos e individuos pero genera mayoritariamente procesos de desigualdad, exclusi&oacute;n y estratificaci&oacute;n social con los nuevos discursos y pr&aacute;cticas que se adoptan. Para &eacute;l, la noci&oacute;n instrumentalista del biling&uuml;ismo espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s no solo excluye a las lenguas ind&iacute;genas y las dem&aacute;s lenguas extranjeras, sino que impone discursos y pr&aacute;cticas importadas al pa&iacute;s en detrimento del conocimiento local. Por otra parte, se&ntilde;ala Usma que el PNB sirve al prop&oacute;sito de estratificar, incluir y excluir a estudiantes y profesores al dividirlos seg&uacute;n los resultados de ex&aacute;menes. Esta situaci&oacute;n, afirma este autor, favorece la consolidaci&oacute;n de un mercado lucrativo en torno a la certificaci&oacute;n del ingl&eacute;s en Colombia, mercado provechoso para unas pocas entidades en su mayor&iacute;a extranjeras. En resumen, Usma sostiene que los lineamientos y las acciones del PNB fomentan la instrumentalizaci&oacute;n de las lenguas, la estratificaci&oacute;n de los idiomas y las culturas, y la estandarizaci&oacute;n y marketizaci&oacute;n de las lenguas extranjeras.</p>      <p align="justify">Por su parte, Miranda y Echeverry (2011) analizan ya no el dise&ntilde;o y la implementaci&oacute;n de la pol&iacute;tica biling&uuml;e sino la gesti&oacute;n de los directivos de colegios en el desarrollo del PNB. Al respecto, estas autoras explican que las condiciones para la ejecuci&oacute;n del Programa son potenciadas por la gesti&oacute;n de los directivos en relaci&oacute;n con factores como el liderazgo en la instituci&oacute;n, la administraci&oacute;n de los recursos, la creaci&oacute;n de oportunidades de aprendizaje para los estudiantes y, especialmente, la asignaci&oacute;n de tiempos y el apoyo a los profesores en los procesos de innovaci&oacute;n curricular y formaci&oacute;n pedag&oacute;gica. Sin embargo, se&ntilde;alan las autoras que la mayor&iacute;a de directivos parecen limitarse a hacer ajustes para incrementar las horas de ingl&eacute;s en primaria o incluir clases de ciencias naturales en esta lengua dentro del p&eacute;nsum de las instituciones. Algunos directivos se preocupan por vincular como parte del talento humano a profesionales en el &aacute;rea de la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s. Por lo limitado de estas acciones, concluyen las autoras, es necesario que los directivos adopten un estilo de gesti&oacute;n incluyente que articule la implementaci&oacute;n del PNB con los proyectos de la instituci&oacute;n y la apropiaci&oacute;n de la misma por los miembros de toda la comunidad educativa y no solo de los docentes.</p>      <p align="justify">Vale la pena anotar que a pesar de sus falencias, los autores consideran que es recomendable ver el PNB m&aacute;s all&aacute; de una imposici&oacute;n de est&aacute;ndares y pr&aacute;cticas del Marco Com&uacute;n Europeo que desconoce el conocimiento local y excluye otros tipos de biling&uuml;ismo. Evidentemente, estas debilidades existen en el Programa pero son susceptibles de debate y mejora (ver algunas propuestas al respecto en la siguiente secci&oacute;n). Sin embargo, despu&eacute;s de las inversiones hechas con dineros p&uacute;blicos y los diferentes esfuerzos del sector privado, es aconsejable y beneficioso asumir el Programa como una posibilidad para que todos los colombianos puedan alcanzar una competencia comunicativa en ingl&eacute;s y en otras lenguas extranjeras. Igualmente, el Programa se puede configurar como una forma concreta de reflexionar y discutir sobre lo que implica ser biling&uuml;e en un pa&iacute;s multicultural y diverso como Colombia. Al respecto, afirma Mejia:</p>      <blockquote>     <p align="justify"><i>...Si se les puede ayudar a los estudiantes colombianos a reconocer y aceptar la alteridad, y si el Programa Nacional de Biling&uuml;ismo puede contribuir al fortalecimiento del valor de la diversidad cultural y ling&uuml;&iacute;stica en Colombia, entonces las desventajas de muchos de los aspectos de esta pol&iacute;tica podr&iacute;an pasarse por alto (2011, pp. 14-15).</i></p> </blockquote>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Hasta el momento se ha procurado definir y precisar la naturaleza y los alcances del PNB. Como se vio, el Programa, adem&aacute;s de establecer est&aacute;ndares de competencia comunicativa para los distintos niveles del sistema educativo, gener&oacute; estrategias que impulsaron a las instituciones y los docentes a desarrollar o fortalecer su nivel de lengua y sus conocimientos pedag&oacute;gicos. Igualmente, se hizo una aproximaci&oacute;n a las cr&iacute;ticas hechas a la ideolog&iacute;a, los objetivos y la implementaci&oacute;n del Programa en el sistema educativo colombiano. Esta aproximaci&oacute;n revel&oacute; que el PNB no solo se acerc&oacute; al biling&uuml;ismo desde un discurso basado en la globalizaci&oacute;n y la competitividad, sino que lo equipar&oacute; a la ense&ntilde;anza intensiva del ingl&eacute;s como lengua extranjera. Igualmente, se evidenci&oacute; que las acciones del PNB han propiciado din&aacute;micas centradas en la estandarizaci&oacute;n y la certificaci&oacute;n, las cuales a su vez han dejado de lado la discusi&oacute;n sistem&aacute;tica y cr&iacute;tica de planes de implementaci&oacute;n y seguimiento de las pol&iacute;ticas estatales.</p>      <p align="justify">Ante estas cr&iacute;ticas, el MEN y el PNB deben hacer replanteamientos conceptuales y metodol&oacute;gicos de manera pronta y decidida. En primera instancia, tales replanteamientos deben poder resolver y superar varias de las cr&iacute;ticas que la implementaci&oacute;n y el desarrollo de la educaci&oacute;n biling&uuml;e han despertado a nivel nacional y local. Por otra parte, dichos ajustes deben permitirle a las secretarias de educaci&oacute;n, a las instituciones y a los docentes replantear sus acciones para que los proyectos biling&uuml;es trasciendan discusiones meramente ling&uuml;&iacute;sticas y metodol&oacute;gicas y se adentren en la exploraci&oacute;n, la descripci&oacute;n y el an&aacute;lisis de apuestas educativas que de manera s&oacute;lida e integral aborden dimensiones y factores psicoling&uuml;&iacute;sticos, socioling&uuml;&iacute;sticos, interculturales, multi y pluriling&uuml;es. En concreto, los autores consideran que es necesario abordar dos retos en particular: uno global relacionado con <i>la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos,</i> y un reto especifico que surge de las peculiaridades de <i>la educaci&oacute;n infantil biling&uuml;e. </i>Los retos que a continuaci&oacute;n se presentan deber&iacute;an servir como referentes para que el MEN, los investigadores, las licenciaturas y los profesores de lengua encaminen sus discusiones y proyectos.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b>El PNB y sus retos</b></p></font>  <font size="3">     <p><b><i>Reto global: formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos</i></b></p></font>      <p align="justify">En una investigaci&oacute;n documental sobre el Programa de Biling&uuml;ismo, Galindo y Moreno (2008) afirman que la formaci&oacute;n biling&uuml;e es un proceso pedag&oacute;gico multidimensional que necesita del concurso no solo del Gobierno y los profesores de lenguas, sino de los padres de familia, los medios de comunicaci&oacute;n, el sector privado, el turismo, el comercio y, en general, de todo el sistema educativo del pa&iacute;s. Aunque reconocen que la puesta en pr&aacute;ctica de ciertas acciones surgidas del Programa de Biling&uuml;ismo (estandarizaci&oacute;n, capacitaci&oacute;n, convenios, etc.) ha mejorado el nivel de lengua y el conocimiento metodol&oacute;gico de los profesores, afirman que existen varios retos en la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos. Tales retos son:</p>  <ul>     <li>    <p align="justify"><i> Una mejor relaci&oacute;n lengua materna y extranjera que privilegie la formaci&oacute;n en lengua materna con el fin de favorecer la adquisici&oacute;n de la segunda lengua.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> El funcionamiento de un sistema de aprendizaje y ense&ntilde;anza de lengua extranjera que estimule al bachiller en el desarrollo de las habilidades b&aacute;sicas en la comunicaci&oacute;n interpersonal.</i></p></li>      ]]></body>
<body><![CDATA[<li>    <p align="justify"><i> El uso de opciones metodol&oacute;gicas ecl&eacute;cticas que favorezcan el desarrollo de la competencia comunicativa escrita en lengua extranjera tanto en su producci&oacute;n como en su comprensi&oacute;n.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> El &eacute;nfasis en el logro de objetivos de comunicaci&oacute;n por cada a&ntilde;o escolar para que estos se nutran del material ling&uuml;&iacute;stico y la progresi&oacute;n de actos de habla de un libro de texto escogido con el estudiante y sus necesidades en mente.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> La articulaci&oacute;n entre docencia-investigaci&oacute;n a trav&eacute;s de redes de profesores que cuenten con el apoyo de secretar&iacute;as de educaci&oacute;n, alcald&iacute;as y gobernaciones.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> La intensificaci&oacute;n del ingl&eacute;s no solo a partir de m&aacute;s n&uacute;mero de horas de clase sino de proyectos transversales que impulsen el uso de esta lengua fuera de la instituci&oacute;n, y que le permitan al bachiller jugar el papel de un usuario aut&oacute;nomo del ingl&eacute;s.</i></p></li>     </ul>      <p align="justify">Por su parte, Velazco (2011) afirma que despu&eacute;s de la expedici&oacute;n de los &quot;Est&aacute;ndares b&aacute;sicos de competencias en lenguas extranjeras: ingl&eacute;s&quot;, los colegios y las instituciones colombianas han procurado revisar sus curr&iacute;culos teniendo en cuenta el conocimiento de sus docentes sobre la metodolog&iacute;a de ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s y su nivel de proficiencia en la materia. Igualmente, los planteles educativos han buscado determinar competencias en las habilidades comunicativas de sus estudiantes y hacer ajustes a sus proyectos educativos institucionales (PEI) y planes de estudio. Sin embargo, se&ntilde;ala esta autora que existen varios aspectos que necesitan ser enfrentados de manera efectiva y oportuna en los salones de lengua para que la educaci&oacute;n biling&uuml;e sea exitosa. Algunos de estos aspectos son:</p>  <ul>     ]]></body>
<body><![CDATA[<li>    <p align="justify"><i> El uso de un enfoque integral y articulado en la formaci&oacute;n de la lengua materna y la lengua extranjera que permee y enriquezca el dise&ntilde;o curricular.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> La existencia de un trabajo colectivo entre instituciones, profesores y padres de familia para que se practique la lengua extranjera por fuera de los salones de clase en situaciones cotidianas.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> La cualificaci&oacute;n del trabajo docente para que la educaci&oacute;n biling&uuml;e se enfoque en la formaci&oacute;n hol&iacute;stica en idiomas, asegurando el desarrollo y el enriquecimiento de los mismos a trav&eacute;s de est&iacute;mulos, explicaciones y pr&aacute;cticas apropiados.</i></p></li>     </ul>      <p align="justify">Revisando las propuestas de Galindo y Moreno (2008), y de Velazco (2011), los autores plantean identificar tres &aacute;reas en la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos que ameritan atenci&oacute;n prioritaria y urgente: <i>concreci&oacute;n del curr&iacute;culo, cualificaci&oacute;n del proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje y fortalecimiento del sentido de comunidad biling&uuml;e. </i>En cuanto a curr&iacute;culo, la formaci&oacute;n biling&uuml;e exige el dise&ntilde;o de programas que aseguren la articulaci&oacute;n de la competencia comunicativa e inter y multicultural tanto en L1 como en L2. Por su parte, el trabajo nacional sobre el proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje debe precisar metodolog&iacute;as que favorezcan la consecuci&oacute;n de un trabajo integral a lo largo de la formaci&oacute;n biling&uuml;e. Finalmente, la construcci&oacute;n del sentido de comunidad exige a la comunidad educativa en pleno tomar acciones que promuevan la construcci&oacute;n y consolidaci&oacute;n de nuevas identidades y pr&aacute;cticas en y fuera de las aulas. A continuaci&oacute;n, los autores hacen una presentaci&oacute;n inicial de planteamientos b&aacute;sicos sobre las tres &aacute;reas arriba mencionadas; estos planteamientos deben poder ofrecer par&aacute;metros y lineamientos que le permitan a instituciones, docentes e investigadores dise&ntilde;ar e implementar acciones concretas para fortalecer la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>Concreci&oacute;n del curr&iacute;culo</i></b></p></font>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">En cuanto a curr&iacute;culo, la formaci&oacute;n biling&uuml;e exige el dise&ntilde;o de programas que aseguren el desarrollo y la integraci&oacute;n de la competencia comunicativa e inter y multicultural tanto en L1 como en L2. En este sentido, es posible se&ntilde;alar que dicha articulaci&oacute;n puede lograrse a trav&eacute;s del dise&ntilde;o y la implementaci&oacute;n de estrategias metodol&oacute;gicas y did&aacute;cticas que favorezcan la relaci&oacute;n cultural entre la lengua materna y la lengua extranjera. Esta relaci&oacute;n cultural puede abordarse desde los conceptos de biculturalismo e interculturalidad.</p>      <p align="justify">El biculturalismo se comprende como el manejo equilibrado de dos sistemas culturales. Al respecto, Vogt (1957, citado por Bartolom&eacute;, 2006) postul&oacute; que los individuos no necesariamente tienen que renunciar a su mundo cultural para poder moverse en otro diferente, y propuso entender el biculturalismo como la posibilidad y capacidad de manejar dos culturas de forma simult&aacute;nea sin que una desplace a la otra. De manera similar, Oksaar (1983) define biculturalismo como la competencia o habilidad del individuo para actuar en dos contextos de acuerdo con los requisitos y las reglas de cada cultura. Por tanto, el biculturalismo puede tomarse como un componente curricular y un enfoque pedag&oacute;gico que permita familiarizar a las instituciones, los docentes y los estudiantes con las actitudes, los sistemas de valores, los estilos de comunicaci&oacute;n y los patrones de comportamiento consistentes y necesarios para el desarrollo de habilidades bi-culturales.</p>      <p align="justify">Por su parte, el concepto de interculturalidad se vincula con la capacidad de reconocer las diferencias promoviendo una actitud de respeto hacia las diversas culturas y remitiendo a un conjunto de principios como la aceptaci&oacute;n de la alteridad, la conciencia de ser distintos, el respeto mutuo, la construcci&oacute;n de relaciones dial&oacute;gicas y el fomento de la comunicaci&oacute;n (Fern&aacute;ndez, 2005). La interculturalidad, explica Moya (2007), se considera una categor&iacute;a conceptual que remite a la diversidad &eacute;tnica, a los particularismos culturales y a las formas en que estas relaciones act&uacute;an en la convivencia social. En consecuencia, el discurso y las pr&aacute;cticas interculturales pueden facilitar un reconocimiento y una aceptaci&oacute;n de la diversidad cultural en un contexto de permanente comunicaci&oacute;n y negociaci&oacute;n social entre grupos e individuos que afirman su cultura.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>Cualificaci&oacute;n del proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje</i></b></p></font>      <p align="justify">El trabajo regional y local sobre el proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje debe precisar enfoques y estrategias que permitan un trabajo longitudinal y transversal a lo largo de la formaci&oacute;n biling&uuml;e. Al respecto, y como una posibilidad para favorecer el proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje biling&uuml;e, se plantea promover la propuesta metodol&oacute;gica para el aprendizaje integrado entre contenido y lengua extranjera (AICLE) (en ingl&eacute;s CLIL: Content and Language Integrated Learning). La implementaci&oacute;n de este m&eacute;todo hace referencia a cualquier contexto educativo en el que se utiliza una lengua extranjera (L2) como medio de ense&ntilde;anza y aprendizaje de contenidos no relacionados con la lengua en si, implicando procesos de ense&ntilde;anza y aprendizaje con doble objetivo: el desarrollo de competencias propias de la asignatura y, simult&aacute;neamente, el desarrollo de competencias ling&uuml;&iacute;sticas (Su&aacute;rez, 2005).</p>      <p align="justify">Los seguidores de este enfoque educativo consideran que los beneficios de las metodolog&iacute;as AICLE son evidentes tanto a nivel ling&uuml;&iacute;stico como de contenidos. Al tratarse de un marco educativo donde se integran de forma m&aacute;s natural los conceptos y la lengua extranjera, AICLE ayuda a desarrollar las habilidades comunicativas en la lengua en cuesti&oacute;n, y ofrece expectativas nuevas en la ense&ntilde;anza/aprendizaje de idiomas (Ruiz de Zarobe, 2008). Este marco, adem&aacute;s de potenciar las habilidades comunicativas, puede facilitarle al estudiante un dominio acad&eacute;mico de la lengua extranjera el cual, en &uacute;ltimas, puede favorecer un alto grado de compromiso y motivaci&oacute;n.</p>      <p align="justify">En el contexto colombiano, la implementaci&oacute;n de AICLE puede potenciar la integraci&oacute;n curricular de los programas biling&uuml;es al favorecer tanto el aprendizaje de contenido como de lengua extranjera. Si este enfoque se incorpora adecuadamente al curr&iacute;culo, y la competencia intercultural se toma en cuenta de manera cr&iacute;tica, la suficiencia comunicativa tiende a mejorar y los contenidos propenden a aprenderse de manera m&aacute;s exitosa (Rodr&iacute;guez, 2011). No obstante, se debe tener en cuenta que hay mucho por hacer en cuanto a entrenamiento de profesores, desarrollo de materiales e interculturalidad para que el aprendizaje de lenguas y el biling&uuml;ismo en el marco de AICLE puedan ser realmente exitosos.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>Fortalecimiento del sentido de comunidad biling&uuml;e</i></b></p></font>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">La construcci&oacute;n del sentido de comunidad exige a directivas, docentes, estudiantes y padres de familia plantear medidas que promuevan la construcci&oacute;n y consolidaci&oacute;n de nuevas identidades, relaciones y pr&aacute;cticas colectivas en y fuera del aula y de las instituciones. Para tal fin, los autores creen pertinente estudiar la implementaci&oacute;n de lo que se ha llamado &quot;bialfabetizaci&oacute;n&quot;, t&eacute;rmino que usualmente se comprende como el fortalecimiento de las habilidades de lectura y escritura en las dos lenguas. Al respecto, diferentes autores han se&ntilde;alado las implicaciones positivas de la bialfabetizaci&oacute;n para los estudiantes biling&uuml;es tanto en su cognici&oacute;n como en su creatividad, por ejemplo, su implementaci&oacute;n parece expandir el repertorio expresivo del biling&uuml;e, aumentar el vocabulario para la expresi&oacute;n y comprensi&oacute;n oral y escrita, y facilitar la comprensi&oacute;n intra e intertextual (Hatano, 1995; Dworin, 2003).</p>      <p align="justify">El trabajo sistem&aacute;tico y s&oacute;lido con instrucci&oacute;n bialfab&eacute;tica exige, entre otras cosas, a instituciones y docentes: a) la adopci&oacute;n de un enfoque metodol&oacute;gico donde se utilice una combinaci&oacute;n de instrucci&oacute;n directa y significativa a trav&eacute;s de experiencias aut&eacute;nticas de lectura y escritura, b) construir las pr&aacute;cticas de bialfabetizaci&oacute;n alrededor del lenguaje que el ni&ntilde;o ha desarrollado mediante la incorporaci&oacute;n de procedimientos que ayuden a los estudiantes a activar sus conocimientos previos, y c) centrarse en el significado para ayudar a que los estudiantes construyan significado a partir del an&aacute;lisis de aspectos espec&iacute;ficos de un texto (L&oacute;pez y Sosa-Ortiz, 2004). Es importante anotar que los maestros necesitan el apoyo y la participaci&oacute;n de los padres en el desarrollo de las habilidades de lectura y escritura de sus hijos. Es decir, las costumbres de lectura y escritura deben tener lugar primero en casa y luego ser llevadas a la escuela. Las aulas deben convertirse, como afirman L&oacute;pez y Sosa-Ortiz, en lugares donde la instrucci&oacute;n formal se da con el prop&oacute;sito de practicar, sostener y mejorar lo que los padres comenzaron en casa.</p>      <p align="justify">De esta manera, la bialfabetizaci&oacute;n puede plantearse como una alternativa para la construcci&oacute;n del sentido de comunidad, la cual permite la consolidaci&oacute;n de nuevas relaciones y procesos colectivos dentro y fuera de la instituci&oacute;n educativa. A trav&eacute;s de dichos procesos, la educaci&oacute;n biling&uuml;e no depender&aacute; exclusivamente del trabajo realizado por los maestros, sino que reconocer&aacute; la importancia de la labor de los padres de familia en casa y demandar&aacute; el compromiso de la sociedad en pleno.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>Reto espec&iacute;fico: educaci&oacute;n infantil biling&uuml;e</i></b></p></font>      <p align="justify">Es evidente que el PNB y el documento &quot;Est&aacute;ndares b&aacute;sicos de competencias en lenguas extranjeras: ingl&eacute;s&quot; tienen la intenci&oacute;n de promover la ense&ntilde;anza de lenguas extranjeras de manera temprana. Sus lineamientos y objetivos parecen querer asegurar un buen nivel de lengua en la adultez al se&ntilde;alar una integraci&oacute;n entre la instrucci&oacute;n en lengua y el plan de estudios general del sistema educativo colombiano. Incluso, es posible encontrar referencias a ver la lengua extranjera como una forma de promover el trabajo por contenidos y tareas, como un elemento de diversi&oacute;n y &eacute;xito en el sal&oacute;n de clase, y como una opci&oacute;n para fortalecer la filosof&iacute;a de &quot;aprender a aprender&quot;</p>      <p align="justify">Sin embargo, al revisar los documentos que sobre biling&uuml;ismo se han escrito de manera oficial no existen aproximaciones o precisiones te&oacute;ricas concretas sobre la formaci&oacute;n biling&uuml;e en ni&ntilde;os. Tampoco aparecen indicaciones metodol&oacute;gicas que permitan articular o fundamentar los proyectos y los planes biling&uuml;es en primaria. Las directivas, los profesores, los padres de familia y la comunidad en general no cuentan con un marco de referencia que les explique no solo por qu&eacute; la educaci&oacute;n biling&uuml;e en primaria es beneficiosa sino c&oacute;mo y cu&aacute;ndo se debe llevar a cabo. A pesar de estos vac&iacute;os e incertidumbres, tanto el PNB como los &quot;Est&aacute;ndares B&aacute;sicos de Competencias en Lenguas Extranjeras&quot; exigieron la implementaci&oacute;n del biling&uuml;ismo desde los primeros a&ntilde;os del sistema educativo colombiano. No es de extra&ntilde;ar, entonces, las dudas y las dificultades a las que se han visto enfrentadas instituciones tanto p&uacute;blicas como privadas cuando han procurado abordar el tema de la educaci&oacute;n biling&uuml;e en primaria.</p>      <p align="justify">Por la falta de claridad conceptual sobre la ense&ntilde;anza de L2 en contextos biling&uuml;es, y por la apremiante necesidad de contar con un marco de referencia b&aacute;sico para la educaci&oacute;n primaria, los autores consideran importante ofrecer algunos referentes te&oacute;ricos que puedan animar a docentes, colegios e investigadores a analizar su concreci&oacute;n en el contexto colombiano. Por limitaciones de espacio, estos referentes se presentar&aacute;n de manera sucinta en tres apartados: Por qu&eacute; aprender L2 en primaria, C&oacute;mo asegurar el aprendizaje de L2 en primaria, y C&oacute;mo favorecer el &eacute;xito del aprendizaje de L2 en primaria.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>&iquest;Por qu&eacute; aprender L2 en primaria?</i></b></p></font>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Madrid y McLaren (1981) afirman que hay diferentes tipos de razones que justifican el aprendizaje de un idioma extranjero en la escuela. Por una parte, Madrid y McLaren reconocen que en la sociedad contempor&aacute;nea los pa&iacute;ses necesitan de otra u otras lenguas por intereses sociales, pol&iacute;ticos y econ&oacute;micos. Sin embargo, se&ntilde;alan que las verdaderas razones son de tipo pedag&oacute;gico y formativo. Por ejemplo, con base en varios estudios, indican que:</p>  <ul>     <li>    <p align="justify"><i> Los ni&ntilde;os que comienzan el estudio de lengua extranjera en la escuela tienden a conseguir un rendimiento m&aacute;s positivo que los dem&aacute;s.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Los ni&ntilde;os muestran no solo una capacidad especial para imitar sonidos y expresiones coloquiales sino tambi&eacute;n una gran flexibilidad, espontaneidad y osad&iacute;a que supera a las de los j&oacute;venes y adultos.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Los ni&ntilde;os no solo tienden a no tener miedo a cometer fallas sino que suelen adquirir y transmitir el sentido mediante gestos y pantomima.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Los ni&ntilde;os est&aacute;n en una etapa de su vida en la que la plasticidad de sus cerebros les facilita aprender lenguas.</i></p></li>     </ul>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">Junto a Madrid y McLaren (1981), autoras como &Aacute;lvarez (2010) y Navarro (2010) proporcionan una interesante serie de ventajas del aprendizaje de L2 en la infancia. Seg&uacute;n ellas, este aprendizaje no solo es beneficioso para el desarrollo de las habilidades comunicativas de los ni&ntilde;os sino para el enriquecimiento de su formaci&oacute;n acad&eacute;mica y personal. Igualmente, el dominio de una L2 facilita el fortalecimiento de la cognici&oacute;n y el afianzamiento de una conciencia intercultural. En el Cuadro 1 se hace una rese&ntilde;a de otras ventajas com&uacute;nmente asociadas con el aprendizaje de una L2 en la ni&ntilde;ez.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>&iquest;C&oacute;mo asegurar el aprendizaje de L2 en primaria?</i></b></p></font>      <p align="justify">Cansigno (2006) se&ntilde;ala que en el caso particular de los ni&ntilde;os hay dos aspectos que interact&uacute;an en dicho proceso y que est&aacute;n vinculados con los contextos familiar, escolar y social: <i>el aspecto psicosociol&oacute;gico </i>y el aspecto <i>psicogen&eacute;tico. </i>Desde la perspectiva psicosociol&oacute;gica, cada lengua tiene para el ni&ntilde;o un lugar, un nivel social, un afecto y sentimientos ligados con situaciones vividas positiva o negativamente. La interrelaci&oacute;n de estos elementos psicosociol&oacute;gicos va a determinar su motivaci&oacute;n y si la lengua adquiere un valor de prestigio o bien desarrolla una percepci&oacute;n de inferioridad en el medioambiente en que se desarrolla. En lo que se refiere al aspecto psicogen&eacute;tico, los ni&ntilde;os de familias uniling&uuml;es que se integran en escuelas donde se trabaja con una lengua diferente a la de su contexto familiar pueden sentir o vivir una exclusi&oacute;n real o imaginaria. Tal exclusi&oacute;n potencia el surgimiento de efectos negativos en el aprendizaje y el desenvolvimiento de L2: bloqueos, rechazos, ensimismamiento, timidez, dificultades de aprendizaje y comunicaci&oacute;n en L2. Incluso, se&ntilde;ala Cansigno, existe la posibilidad de vivir problemas de identidad y conflictos afectivos que, a largo plazo, pueden incitar impedimentos en el desarrollo de L1 y en el rendimiento cognoscitivo.</p>      <p align="center"><a name="c1"></a><img src="img/revistas/eded/v15n3/v15n3a02c01.jpg"></p>      <p align="justify">Entre las propuestas factibles para solucionar algunos problemas ya mencionados, Cansigno considera las siguientes:</p>  <ul>     <li>    <p align="justify"> Desarrollar un biling&uuml;ismo simult&aacute;neo, <i>situaci&oacute;n donde el ni&ntilde;o est&aacute; expuesto a dos lenguas desde su nacimiento y aunque sus padres hablen dos lenguas diferentes, estas son lenguas escolares.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"> Desarrollar un biling&uuml;ismo diferido, <i>cuando el ni&ntilde;o habla una sola lengua en su casa y otra en la escuela se le debe ayudar a valorar la L2 para evitar rupturas, sufrimientos, miedo, abandono y falta de identidad. Para ello, la escuela debe estar en contacto estrecho con la familia para que la L2 sea una materia m&aacute;s en el curr&iacute;culo escolar que le permite al ni&ntilde;o promover su desarrollo integral.</i></p></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ul>      <p align="justify">Desde una perspectiva pedag&oacute;gica, Villalba y Hern&aacute;ndez (2008) afirman que los programas educativos biling&uuml;es deben buscar exponer a los estudiantes al aprendizaje de la nueva lengua utiliz&aacute;ndola para la transmisi&oacute;n del curr&iacute;culo en distintas &aacute;reas. Al hacerlo, afirman estos autores, los programas necesitan compensar la artificialidad de la situaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica con informaci&oacute;n significativa y cercana a las caracter&iacute;sticas, los intereses y las necesidades de los aprendices. Por otra parte, el &eacute;xito de estos programas depende no solo de factores personales derivados de la edad de los estudiantes y las circunstancias contextuales relacionadas con el contexto escolar, sino tambi&eacute;n y sobre todo de la obligaci&oacute;n de dar respuesta a las necesidades comunicativas en dos &aacute;mbitos del uso de la L2: <i>el social </i>y <i>el educativo. </i>En otras palabras, la escuela debe poder conjugar la ense&ntilde;anza-aprendizaje tanto de lo comunicativo como de lo acad&eacute;mico en sus contenidos curriculares y proyectos formativos. Al respecto, Cummins (citado por Villalba y Hern&aacute;ndez, 2008) habla de la importancia de contemplar dos tipos de competencias diferentes pero complementarias en la formaci&oacute;n biling&uuml;e: <i>una competencia comunicativa general y una competencia de car&aacute;cter acad&eacute;mico. </i>En consecuencia, los programas educativos biling&uuml;es deben dise&ntilde;ar e implementar estrategias que permitan adaptar ling&uuml;&iacute;sticamente las distintas &aacute;reas curriculares cuando en los primeros niveles de primaria se plantean situaciones comunicativas ricas en referentes contextuales pero con bajas exigencias cognitivas, mientras que en los niveles superiores de la escuela los referentes contextuales son menores al tiempo que aumentan las exigencias cognitivas.</p>      <p align="justify">Concretamente, para el contexto de la educaci&oacute;n primaria en Colombia, los autores creen pertinente elaborar propuestas de ense&ntilde;anza de lengua y contenidos desde un <i>curr&iacute;culo integrado </i>enmarcado en los <i>enfoques por temas o por proyectos. </i>Por una parte, el curr&iacute;culo integrado le puede permitir a los ni&ntilde;os entender el conocimiento como un todo evitando la fragmentaci&oacute;n siempre y cuando las distintas materias vayan entrelazadas y se ocupen de un mismo tema desde puntos de vista distintos (Halbach, 2008). En este tipo de curr&iacute;culose debe evitar la realizaci&oacute;n de las mismas actividades en las dos lenguas y, en su lugar, encontrar un elemento complementario entre las distintas l&iacute;neas del curr&iacute;culo(es decir, entre las distintas asignaturas) y de esta manera estudiar el mismo tema desde &aacute;ngulos diferentes a fin de formar una unidad memorable y con significado. Para asegurar la integraci&oacute;n en el curr&iacute;culo los autores aconsejan aplicar los <i>enfoques por temas y por proyectos </i>de manera que las tem&aacute;ticas y las actividades de las clases de lengua se articulen con las de las otras asignaturas que los ni&ntilde;os est&aacute;n estudiando. Estos enfoques permiten, entre otras cosas: a) desarrollar el proceso de percepci&oacute;n de la lengua m&aacute;s que las estructuras de la misma, b) contextualizar las situaciones para que los alumnos puedan relacionarse con ellas como individuos, con imaginaci&oacute;n y percepci&oacute;n personal, y c) proporcionar apoyo <i>(scaffolding) </i>al aprendizaje del alumnado ayud&aacute;ndole a desarrollar sus propias estrategias de aprendizaje (Halbach, 2008). El objetivo primordial debe ser, entonces, permitirle al ni&ntilde;o familiarizarse con los contenidos de manera gradual e integral sin sustituir la experiencia de la lengua por el conocimiento de esta.</p>  <font size="3">     <br>    <p><b><i>&iquest;C&oacute;mo favorecer el &eacute;xito del aprendizaje de L2 en primaria?</i></b></p></font>      <p align="justify">A pesar de las varias propuestas pedag&oacute;gicas, metodol&oacute;gicas y curriculares que se han hecho alrededor de la educaci&oacute;n biling&uuml;e en primaria, Cenoz (2003) sostiene que existe un n&uacute;mero limitado de investigaciones que permitan: a) establecer si la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s desde la educaci&oacute;n infantil en programas biling&uuml;es tiene alg&uacute;n tipo de efecto, positivo o negativo, en el desarrollo cognitivo y ling&uuml;&iacute;stico; b) conocer si se consiguen resultados en relaci&oacute;n con los objetivos planteados y los recursos humanos y econ&oacute;micos utilizados. Sin embargo, con base en algunos estudios hechos en Europa, Cenoz afirma que la adquisici&oacute;n de m&aacute;s de dos lenguas en lugar de presentar problemas en el desarrollo cognitivo parece desarrollar la conciencia metaling&uuml;&iacute;stica y la creatividad. Estas ventajas, explica, pueden deberse a varias causas como, por ejemplo, la mayor interdependencia ling&uuml;&iacute;stica y el mejor desarrollo de estrategias de aprendizaje de lenguas.</p>      <p align="justify">Igualmente, sostiene Cenoz (2003), los ni&ntilde;os mayores progresan m&aacute;s r&aacute;pidamente que los ni&ntilde;os peque&ntilde;os en las primeras etapas de aprendizaje de lengua extranjera en el contexto escolar, aunque aclara que los ni&ntilde;os peque&ntilde;os presentan actitudes m&aacute;s positivas hacia el aprendizaje de las lenguas que los m&aacute;s mayores. Sin embargo, este autor enfatiza que hacen falta estudios de tipo longitudinal para saber si los ni&ntilde;os que participan en proyectos de biling&uuml;ismo temprano superan el nivel de competencia alcanzado por estudiantes que empiezan a aprender la lengua extranjera m&aacute;s tarde. Asimismo, argumenta que es necesario hacer estudios para saber el modo en que evolucionan las actitudes del grupo de menor edad y comprobar si este mantiene sus actitudes positivas cuando llega a secundaria.</p>      <p align="justify">Por su parte, Vez, Guill&eacute;n y Alario (2002) sostienen que el &eacute;xito del aprendizaje de L2 en primaria es un tema que no solo involucra factores neurofisiol&oacute;gicos, sino tambi&eacute;n sociales, econ&oacute;micos, pol&iacute;ticos y psicol&oacute;gicos. Tales factores, afirman ellos, no solo determinan la labor docente y la formaci&oacute;n estudiantil sino que inciden en la planificaci&oacute;n educativa y en el rendimiento institucional. Al respecto, Roca y Manch&oacute;n (2006) explican que una de las recomendaciones m&aacute;s sensatas es que el trabajo con lenguas extranjeras en la escuela se debe iniciar tan pronto como las condiciones materiales, sociales y educativas favorezcan la posibilidad de una experiencia de aprendizaje positiva.</p>      <p align="justify">En Colombia, la comunidad educativa que ense&ntilde;a en primaria deber&aacute; trabajar en pro de la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los ni&ntilde;os en concordancia con factores derivados de la poblaci&oacute;n estudiantil y el contexto educativo. Como inicio de este trabajo, la comunidad de educaci&oacute;n primaria deber tener claras las condiciones que favorecen el &eacute;xito del trabajo con L2 en programas biling&uuml;es. Algunas de esas condiciones son:</p>  <ul>     <li>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><i> Comprender que se trata de un proyecto a largo plazo que implica la adaptaci&oacute;n del curr&iacute;culo y de los materiales a los alumnos a los que va dirigido.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Establecer objetivos bien definidos y realistas, teniendo en cuenta el entorno y las horas de instrucci&oacute;n disponibles.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Aplicar una metodolog&iacute;a efectiva y adecuada a la edad de los ni&ntilde;os.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Coordinar la interdependencia entre las lenguas afin de obtener beneficios a nivel cognitivo y metaling&uuml;&iacute;stico.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Conseguir el apoyo de los miembros de la comunidad escolar para llevar a cabo el proyecto.</i></p></li>      <li>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><i> Garantizar la formaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y metodol&oacute;gica del profesorado (Rocay Manch&oacute;n, 2006).</i></p></li>     </ul>      <p align="justify">Adem&aacute;s de estas condiciones, vale la pena tener presente que el &eacute;xito del trabajo con L2 est&aacute; directamente relacionado con la calidad y la integralidad del dise&ntilde;o de los programas que pretenden ayudarles a los ni&ntilde;os a aprender una lengua extranjera desde los primeros cursos de primaria o, incluso, desde preescolar. Independientemente del n&uacute;mero de horas, si los cursos y las clases est&aacute;n fundamentados pedag&oacute;gica y did&aacute;cticamente, los ni&ntilde;os pueden llegar a alcanzar niveles adecuados de fluidez y competencia. Adem&aacute;s, el buen dise&ntilde;o de los programas puede garantizar un trabajo continuo y progresivo que permita que los ni&ntilde;os adquieran y fortalezcan habilidades y estrategias comunicativas (Mercau, 2009). Concretamente, en Colombia los programas de L2 en primaria deber&aacute;n tener como m&iacute;nimo las siguientes caracter&iacute;sticas b&aacute;sicas:</p>  <ul>     <li>    <p align="justify"><i> Un curr&iacute;culo flexible dise&ntilde;ado especialmente para ni&ntilde;os en cuanto a principios, tem&aacute;ticas, actividades, procesos, evaluaci&oacute;n, etc.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Material did&aacute;ctico que sirva de apoyo para el desarrollo del Programa.</i></p></li>      <li>    <p align="justify"><i> Personal docente capacitado para la ense&ntilde;anza de ingl&eacute;s a ni&ntilde;os y con un dominio adecuado de la lengua.</i></p></li>      <li>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><i> Pol&iacute;ticas institucionales que trasciendan el control o la verificaci&oacute;n y faciliten procesos de acompa&ntilde;amiento y seguimiento continuos.</i></p></li>     </ul>  <font size="3">     <br>    <p><b>Conclusiones</b></p></font>      <p align="justify">A todas luces, la implementaci&oacute;n de un pol&iacute;tica sobre biling&uuml;ismo implica una reflexi&oacute;n seria no solo sobre las generalidades de la justificaci&oacute;n —lo cual f&aacute;cilmente deviene en objetivos menos instrumentales como los enunciados en el PNB—, sino particularmente sobre las implicaciones formativas y curriculares en un aspecto tan sensible para el desarrollo humano integral y sustentable como lo es la adquisici&oacute;n de competencia comunicativa en L1 y L2, y su relaci&oacute;n con la preservaci&oacute;n de la cultura de los pueblos. Como se ha delineado en el presente art&iacute;culo, existen aspectos ideol&oacute;gicos, pol&iacute;ticos y econ&oacute;micos que ejercen un efecto negativo sobre los procesos y las estrategias del PNB. Estos aspectos le exigen al MEN no solo hacer ajustes, reformas e innovaciones en los objetivos y las pol&iacute;ticas del Programa sino, fundamentalmente, reconsiderar o redireccionar sus perspectivas conceptuales, sus planteamientos formativos y sus metas institucionales.</p>      <p align="justify">En primera instancia, se debe ver al biling&uuml;ismo no solo como una manera de preparar a los individuos para las exigencias y necesidades socioecon&oacute;micas de un mundo globalizado, sino como la posibilidad de promover hombres y mujeres conscientes de la variedad ling&uuml;&iacute;stica y cultural del mundo, ciudadanos respetuosos del otro e interesados en reconocer y proteger las diferencias y las particularidades de las lenguas y sus culturas. Una vez asumida esta concepci&oacute;n, el MEN y las secretarias de educaci&oacute;n, en compa&ntilde;&iacute;a de la comunidad educativa colombiana, deben precisar y articular acciones que permitan trascender la instrumentalizaci&oacute;n, la estandarizaci&oacute;n y la certificaci&oacute;n de la ense&ntilde;anza-aprendizaje de lenguas extranjeras para explorar y estudiar planes y proyectos que apuesten por el desarrollo integral de una competencia no solo comunicativa sino intercultural y multiling&uuml;e. Este articulo propone hacer un an&aacute;lisis a dos retos concretos que el PNB tiene actualmente: la formaci&oacute;n biling&uuml;e de los estudiantes colombianos y la educaci&oacute;n biling&uuml;e de ni&ntilde;os. Este an&aacute;lisis puede servir como referente para que la comunidad educativa colombiana proyectos concertados y fundamentados a nivel lose embarque de manera exitosa en discusiones y cal y regional.</p>  <hr>  <font size="3">     <br>    <p><b>Referencias bibliogr&aacute;ficas</b></p></font>      <!-- ref --><p align="justify">&Aacute;lvarez, M. (2010). El ingl&eacute;s mejor a edades tempranas. <i>Pedagog&iacute;a Magna, </i>5, 251-256.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000181&pid=S0123-1294201200030000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Areiza, R. (2008). &iquest;Lenguas en contacto o lenguas en conflicto?: lenguas amenazadas. <i>Lenguas en contacto y biling&uuml;ismo, </i>1, 11-20.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000183&pid=S0123-1294201200030000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Bartolom&eacute;, M. (2006). <i>Procesos interculturales: antropolog&iacute;a pol&iacute;tica del pluralismo cultural en Am&eacute;rica latina. </i>M&eacute;xico: Siglo XXI Editores.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000185&pid=S0123-1294201200030000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Bialystok, E. (2002). Acquisition of Literacy in Bilingual Children: A Framework for Research. <i>Language Learning,</i> 52 (1), 159-199.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000187&pid=S0123-1294201200030000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Cansigno, Y. (2006). El biling&uuml;ismo en los contextos ling&uuml;&iacute;stico y cognitivo. <i>Revista ReLing&uuml;&iacute;stica, </i>4. M&eacute;xico: Universidad Aut&oacute;noma Metropolitana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000189&pid=S0123-1294201200030000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>C&aacute;rdenas, M. (2006). <i>Bilingual Colombia: Are we ready for it? What is needed? </i>&#91;en l&iacute;nea&#93;. Ponencia presentada en la 19th EA Annual Education Conference. Disponible en: <a href="http://www.englishaustralia.com.au/ea_conference2006/proceedings/pdf/Cardenas.pdf" target="_blank">http://www.englishaustralia.com.au/ea_conference2006/proceedings/pdf/Cardenas.pdf</a>. Fecha de consulta: &#91;febrero 7 de 2012&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000191&pid=S0123-1294201200030000200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Carlson, A. (2011). Issues in Adding Biliteracy to Bilingualism and Biculturalism. Paper presented at <i>Nagoya conference on multiculturalism, </i>April 23. Nagoya international school, Nagoya, Japan.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000193&pid=S0123-1294201200030000200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Cenoz, J. (2003). El aprendizaje del ingl&eacute;s desde la educaci&oacute;n infantil: efectos cognitivos, ling&uuml;&iacute;sticos y afectivos. <i>EDULING Revista-Forum sobre pluriling&uuml;ismo y educaci&oacute;n, </i>1, 1-11.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000195&pid=S0123-1294201200030000200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Cummins, J. (1982). <i>Bilingualism and minority language children.</i>Toronto: OISE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000197&pid=S0123-1294201200030000200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Doyle, M. (1986). <i>Empires. </i>USA: Cornwell University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000199&pid=S0123-1294201200030000200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Dworin, J.E. (2003). Insights into biliteracy development: Toward a bi-directional theory of bilingual pedagogy. <i>Journal of Hispanic Higher Education, </i>2 (2), 171-186.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000201&pid=S0123-1294201200030000200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">El Educador (2009). Programa Nacional de Biling&uuml;ismo: ingl&eacute;s para todos. <i>El Educador, </i>pp. 11-15.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000203&pid=S0123-1294201200030000200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Fern&aacute;ndez, F. (2005). El curr&iacute;culum en la educaci&oacute;n intercultural biling&uuml;e: algunas reflexiones acerca de la diversidad cultural en la educaci&oacute;n. <i>Cuadernos interculturales, </i>3 (4), 7-25.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000205&pid=S0123-1294201200030000200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Galindo, A. &amp; Moreno, L. (2008). Estructura, resultados y retos del programa de biling&uuml;ismo colombiano 2004-2019. <i>Revista de Investigaciones de la Universidad del Quind&iacute;o, </i>18, 172-179.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000207&pid=S0123-1294201200030000200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Graddol, D. (2006). <i>English next: Why global English may mean the end of English as a foreign language? </i>London: British Council.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000209&pid=S0123-1294201200030000200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Halbach, A. (2008). Una metodolog&iacute;a para la ense&ntilde;anza biling&uuml;e en la etapa de Primaria. <i>Revista de educaci&oacute;n, </i>346, 455-466.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000211&pid=S0123-1294201200030000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Hatano, G. (1995). The psychology of Japanese literacy: Expanding the practice account. In L. Martin, K. Nelson y E. Tobach (eds.), <i>Sociocultural Psychology: Theory and Practice of Doing and Knowing </i>(pp. 250-275). Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000213&pid=S0123-1294201200030000200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">L&oacute;pez, A. &amp; Sosa-Ortiz, Y. (2004). Developing emergent biliteracy: guiding principles for instruction. <i>Colombian Applied Linguistics Journal, </i>6, 7-22.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000215&pid=S0123-1294201200030000200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Madrid, D. &amp; McLaren, N. (1981). <i>Ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s en el ciclo inicial de la EBG. </i>Valladolid: Mi&ntilde;&oacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000217&pid=S0123-1294201200030000200019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Mej&iacute;a, A.M.de. (1998). Educaci&oacute;n biling&uuml;e en contextos ling&uuml;&iacute;sticos mayoritarios: hacia una caracterizaci&oacute;n del campo. <i>Lenguaje, </i>26, 8-23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000219&pid=S0123-1294201200030000200020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Mej&iacute;a, A.M.de. (2006). Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages, cultures and identities. <i>Colombian Applied Linguistics Journal, </i>8, 152-168.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000221&pid=S0123-1294201200030000200021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Mej&iacute;a, A.M.de. (2007). Visiones del biling&uuml;ismo y de la educaci&oacute;n biling&uuml;e en Colombia. <i>Revista Internacional Magisterio, Educaci&oacute;n y Pedagog&iacute;a, </i>25, 36-38.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000223&pid=S0123-1294201200030000200022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Mej&iacute;a, A.M.de. (2011). The National Bilingual Programme in Colombia: Imposition of Opportunity? <i>Apples - Journal of Applied Language Studies, </i>5 (3), 7-17.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000225&pid=S0123-1294201200030000200023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Mej&iacute;a, A.M.de. &amp; Fonseca, L. (2008). <i>Orientaciones para pol&iacute;ticas biling&uuml;es y multiling&uuml;es en lenguas extranjeras en Colombia. </i>Bogot&aacute;: Centro de Investigaci&oacute;n y Formaci&oacute;n en Educaci&oacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000227&pid=S0123-1294201200030000200024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Mercau, M. (2009). La ense&ntilde;anza escolar temprana en ingl&eacute;s. <i>Casa del Tiempo, </i>4 (24), 43-46.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000229&pid=S0123-1294201200030000200025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Milroy, J. (2007). The ideology of the standard language. En C. Llamas, L. Mullany and P. Stockwell (eds.), <i>The Rout-ledge companion to sociolinguistics </i>(pp. 133-139). Oxon: Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000231&pid=S0123-1294201200030000200026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional (2005). Colombia biling&uuml;e. <i>Al Tablero, </i>37. Recuperado de <a href="http://www.mineducacion.gov.co/1621/article-97495.html" target="_blank">http://www.mineducacion.gov.co/1621/article-97495.html</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000233&pid=S0123-1294201200030000200027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional (2006). <i>Est&aacute;ndares B&aacute;sicos de Competencias en Lenguas Extranjeras: Ingl&eacute;s. </i>Bogot&aacute;: Imprenta Nacional.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000235&pid=S0123-1294201200030000200028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional (2006). <i>Formar en lenguas extranjeras: ¡El reto!: Lo que necesitamos saber y saber hacer. </i>Bogot&aacute;: Imprenta Nacional.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000237&pid=S0123-1294201200030000200029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Miranda, N. &amp; Echeverry, A. (2011). La gesti&oacute;n escolar en la implementaci&oacute;n del Programa Nacional de Biling&uuml;ismo en instituciones educativas privadas de Cali (Colombia). <i>&Iacute;KALA revista de lenguaje y cultura, </i>16 (29), 67-125.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000239&pid=S0123-1294201200030000200030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Moya, R. (2007). Formaci&oacute;n de maestros e interculturalidad. En R. Cuenca, N. Nucinkis &amp; V. Zavala (eds.), <i>Nuevos maestros para Am&eacute;rica Latina </i>(pp. 229-258). Espa&ntilde;a: Morata.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000241&pid=S0123-1294201200030000200031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Mufwene, S. (2010). Globalization, global English and world English(es): Myths and facts. En N. Coupland (ed.), <i>The handbook of language and globalization </i>(pp. 31-55). Malden: Wiley-Blackwell.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000243&pid=S0123-1294201200030000200032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Navarro, B. (2010). Adquisici&oacute;n de la primera y la segunda lengua en aprendientes en edad infantil y adulta. <i>Philologica Urcita: Revista semestral de iniciaci&oacute;n a la investigaci&oacute;n en filolog&iacute;a, </i>2, 115-128.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000245&pid=S0123-1294201200030000200033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Oksaar, E. (1983). Multilingualism and multiculturalism from the linguist's point of view. In T. Hus&eacute;n and S. Opper (eds.), <i>Multicultural and multilingual education in immigrant countries </i>(pp. 17-36). Oxford, New York: Pergamon Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000247&pid=S0123-1294201200030000200034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Reyes, J. (2011). <i>Las estrategias discursivas de grupos sociales en la Universidad Nacional de Colombia en relaci&oacute;n con la escritura acad&eacute;mica en situaciones de biling&uuml;ismo e interculturalidad. </i>Tesis de maestr&iacute;a no publicada. Bogot&aacute;: Universidad Nacional de Colombia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000249&pid=S0123-1294201200030000200035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Richardson, J. (2008). <i>The language of the empire: Rome and the idea of empire from the third century BC to the second century AD. </i>Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000251&pid=S0123-1294201200030000200036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Roca, J. &amp; Manch&oacute;n, R. (2006). Algunas consideraciones sobre el factor edad en relaci&oacute;n con la ense&ntilde;anza de las lenguas extranjeras en la escuela. <i>Porta Linguarum, </i>5, 63-76.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000253&pid=S0123-1294201200030000200037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Rodriguez, M. (2011). CLILL: Colombia leading into content language learning. <i>&Iacute;KALA, Revista de lenguaje y cultura, </i>16 (28), 79-89.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000255&pid=S0123-1294201200030000200038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Ruiz de Zarobe, Y. (2008). Aprendizaje integrado de contenidos curriculares en ingl&eacute;s lengua extranjera: diferencias con el aprendizaje del ingl&eacute;s como asignatura. En Monroy, R. y S&aacute;nchez, A. (eds.), <i>25 a&ntilde;os de Ling&uuml;&iacute;stica Aplicada en Espa&ntilde;a: Hitos y retos / 25 Years of Applied Linguistics in Spain: Milestones and Challenges </i>(pp. 413-419). Murcia: Editum.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000257&pid=S0123-1294201200030000200039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">S&aacute;nchez, A. &amp; Obando, G. (2008). Is Colombia Ready for &quot;Bilingualism&quot;?. <i>PROFILE Issues in teachers' professional development, </i>9, 181-195.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000259&pid=S0123-1294201200030000200040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Su&aacute;rez, M. (2005). Claves del &eacute;xito del aprendizaje integrado de contenidos y lengua extranjera (AICLE). Charla presentada en la 5ta Jornada sobre Aprendizaje Cooperativo del grupo GIAC. Universidad de Deusto, Bilbao, 27 de junio.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000261&pid=S0123-1294201200030000200041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Tomlinson, J. (1991). <i>Cultural Imperialism: A Critical Introduction. </i>London: Printer Publisher Ltd.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000263&pid=S0123-1294201200030000200042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Usma, W. (2009). Education and language policy in Colombia: exploring processes of inclusion, exclusion, and stratification in times of global reform. <i>Profile Issues in teachers' professional development, </i>11, 123-141.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000265&pid=S0123-1294201200030000200043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Vargas, A., Tejada, H. &amp; Colmenares, S. (2008). Est&aacute;ndares b&aacute;sicos de competencias en lenguas extranjeras (ingl&eacute;s): una lectura cr&iacute;tica. <i>Lenguaje: Revista de la Escuela de Ciencias del Lenguaje de la Universidad del Valle, </i>36(1), 241-275.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000267&pid=S0123-1294201200030000200044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Velazco, M. (2011). On becoming bilingual: are we doing the right thing? Classroom implications of the National Bilingualism Program. <i>Perspectivas en educaci&oacute;n, </i>3, 7-12.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000269&pid=S0123-1294201200030000200045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Vel&aacute;zquez, M. (2005). Breve introducci&oacute;n al fen&oacute;meno del biling&uuml;ismo en M&eacute;xico &#91;en l&iacute;nea&#93;. <i>Sincron&iacute;a: A journal for the humanities and social sciences. </i>Disponible en: <a href="http://sincronia.cucsh.udg.mx/velazqueza05.htm" target="_blank">http://sincronia.cucsh.udg.mx/velazqueza05.htm</a>. &#91;Fecha de consulta: enero 7 de 2012&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000271&pid=S0123-1294201200030000200046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify">Vez, J. M., Guill&eacute;n, C. &amp; Alario, C. (2002). <i>Did&aacute;ctica de la lengua extranjera en educaci&oacute;n infantily primaria. </i>Madrid: S&iacute;ntesis.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000273&pid=S0123-1294201200030000200047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Vila, I. (2006). Adquisici&oacute;n de lenguas extranjeras y competencia multiling&uuml;e &#91;en l&iacute;nea&#93;. Ponencia en las <i>XVI Jornadas pedag&oacute;gicas del Programa de Lenguay Cultura Portuguesa. </i>Junta de Extremadura, M&eacute;rida, 16 de noviembre. Disponible en: <a href="http://iesvaldeleganes.juntaextremadura.net/descargas/4vilaponencia.pdf" target="_blank">http://iesvaldeleganes.juntaextremadura.net/descargas/4vilaponencia.pdf</a>. &#91;Fecha de consulta: febrero 7 de 2012&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000275&pid=S0123-1294201200030000200048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>      <!-- ref --><p align="justify">Villalba, F. &amp; Hern&aacute;ndez, M. (2008). La ense&ntilde;anza de una segunda lengua (SL) y la integraci&oacute;n del curr&iacute;culo. En I. Ballano (coord.), <i>I Jornadas sobre Lenguas, Curr&iacute;culo y Alumnado Inmigrante </i>(pp. 95-126). Bilbao: U. Deusto.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000277&pid=S0123-1294201200030000200049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Vogt, E. (1957). The acculturation of American Indians. <i>Annals of the American Academy of Political and Social Science, </i>311, 137-146.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000279&pid=S0123-1294201200030000200050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p align="justify">Weinreich, U. (1953). <i>Languages in contact: Findings and problems. </i>La Haya: Mouton.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000281&pid=S0123-1294201200030000200051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>Zubir&iacute;a, J. (2007). <i>&iquest;Tiene raz&oacute;n el Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional al adoptar el biling&uuml;ismo? </i>&#91;en l&iacute;nea&#93;. Bogot&aacute;: Instituto Alberto Merani. Disponible en: <a href="http://www.institutomerani.edu.co/publicaciones/articulos/2009/Tiene%20raz%C3%B3n%20el%20Ministerio%20al%20adoptar%20el%20bilinguismo.pdf" target="_blank">http://www.institutomerani.edu.co/publicaciones/articulos/2009/Tiene%20raz%C3%B3n%20el%20Ministerio%20al%20adoptar%20el%20bilinguismo.pdf</a> &#91;Fecha de consulta: febrero 7 de 2012&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000283&pid=S0123-1294201200030000200052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>  <hr>      <p><b>Recepci&oacute;n: 2012-04-09    <br>  Aceptaci&oacute;n: 2012-10-30</b></p>      <p align="center"><b>Para citar este art&iacute;culo / To reference this article / Para citar este artigo</b></p>      <p align="center">Fandi&ntilde;o-Parra, Y. J., Berm&uacute;dez-Jim&eacute;nez, J. R., Lugo-V&aacute;squez, V. E. (2012). Retos del Programa Nacional de Biling&uuml;ismo. Colombia Biling&uuml;e. Educ. Educ. Vol. 15, No. 3, 363-381.</p>  </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El inglés mejor a edades tempranas]]></article-title>
<source><![CDATA[Pedagogía]]></source>
<year>(201</year>
<month>0)</month>
<volume>Magna</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>251-256</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Areiza]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[¿Lenguas en contacto o lenguas en conflicto?: lenguas amenazadas]]></article-title>
<source><![CDATA[Lenguas en contacto y bilingüismo]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>11-20</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bartolomé]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Procesos interculturales: antropología política del pluralismo cultural en América latina]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bialystok]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Acquisition of Literacy in Bilingual Children: A Framework for Research]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning]]></source>
<year>(200</year>
<month>2)</month>
<volume>52</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>159-199</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cansigno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El bilingüismo en los contextos lingüístico y cognitivo]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista ReLingüística]]></source>
<year>2006</year>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma Metropolitana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cárdenas]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bilingual Colombia: Are we ready for it? What is needed?]]></source>
<year>2006</year>
<conf-name><![CDATA[19th EA Annual Education Conference]]></conf-name>
<conf-loc> </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carlson]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Issues in Adding Biliteracy to Bilingualism and Biculturalism]]></source>
<year>2011</year>
<conf-name><![CDATA[ Nagoya conference on multiculturalism]]></conf-name>
<conf-loc>Nagoya </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cenoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El aprendizaje del inglés desde la educación infantil: efectos cognitivos, lingüísticos y afectivos]]></article-title>
<source><![CDATA[EDULING Revista-Forum sobre plurilingüismo y educación]]></source>
<year>(200</year>
<month>3)</month>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-11</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cummins]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bilingualism and minority language children]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[OISE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Doyle]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Empires]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-name><![CDATA[Cornwell University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dworin]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Insights into biliteracy development: Toward a bi-directional theory of bilingual pedagogy]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Hispanic Higher Education]]></source>
<year>(200</year>
<month>3)</month>
<volume>2</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>171-186</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<collab>El Educador</collab>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Programa Nacional de Bilingüismo: inglés para todos]]></article-title>
<source><![CDATA[El Educador]]></source>
<year>2009</year>
<page-range>11-15</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El currículum en la educación intercultural bilingüe: algunas reflexiones acerca de la diversidad cultural en la educación]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos interculturales]]></source>
<year>(200</year>
<month>5)</month>
<volume>3</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>7-25</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Galindo]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Moreno]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estructura, resultados y retos del programa de bilingüismo colombiano 2004-2019]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Investigaciones de la Universidad del Quindío]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<numero>18</numero>
<issue>18</issue>
<page-range>172-179</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Graddol]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[English next: Why global English may mean the end of English as a foreign language?]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[British Council]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Halbach]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Una metodología para la enseñanza bilingüe en la etapa de Primaria]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de educación]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<numero>346</numero>
<issue>346</issue>
<page-range>455-466</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hatano]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The psychology of Japanese literacy: Expanding the practice account]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Martin]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nelson]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tobach]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociocultural Psychology: Theory and Practice of Doing and Knowing]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>250-275</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sosa-Ortiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Developing emergent biliteracy: guiding principles for instruction]]></article-title>
<source><![CDATA[Colombian Applied Linguistics Journal]]></source>
<year>(200</year>
<month>4)</month>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>7-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Madrid]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McLaren]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enseñanza del inglés en el ciclo inicial de la EBG]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valladolid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Miñón]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mejía]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Educación bilingüe en contextos lingüísticos mayoritarios: hacia una caracterización del campo]]></article-title>
<source><![CDATA[Lenguaje]]></source>
<year>(199</year>
<month>8)</month>
<numero>26</numero>
<issue>26</issue>
<page-range>8-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mejía]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages, cultures and identities]]></article-title>
<source><![CDATA[Colombian Applied Linguistics Journal]]></source>
<year>(200</year>
<month>6)</month>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>152-168</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mejía]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Visiones del bilingüismo y de la educación bilingüe en Colombia]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Internacional Magisterio, Educación y Pedagogía]]></source>
<year>(200</year>
<month>7)</month>
<numero>25</numero>
<issue>25</issue>
<page-range>36-38</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mejía]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The National Bilingual Programme in Colombia: Imposition of Opportunity?]]></article-title>
<source><![CDATA[Apples - Journal of Applied Language Studies]]></source>
<year>(201</year>
<month>1)</month>
<volume>5</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>7-17</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mejía]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.M.de.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fonseca]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Orientaciones para políticas bilingües y multilingües en lenguas extranjeras en Colombia]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigación y Formación en Educación]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mercau]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La enseñanza escolar temprana en inglés]]></article-title>
<source><![CDATA[Casa del Tiempo]]></source>
<year>(200</year>
<month>9)</month>
<volume>4</volume>
<numero>24</numero>
<issue>24</issue>
<page-range>43-46</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Milroy]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The ideology of the standard language]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Llamas]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mullany]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stockwell]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Rout-ledge companion to sociolinguistics]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>133-139</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<collab>Ministerio de Educación Nacional</collab>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Colombia bilingüe]]></article-title>
<source><![CDATA[Al Tablero]]></source>
<year>2005</year>
<numero>37</numero>
<issue>37</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Ministerio de Educación Nacional</collab>
<source><![CDATA[Estándares Básicos de Competencias en Lenguas Extranjeras: Inglés]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Ministerio de Educación Nacional</collab>
<source><![CDATA[Formar en lenguas extranjeras: ¡El reto!: Lo que necesitamos saber y saber hacer.]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miranda]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Echeverry]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La gestión escolar en la implementación del Programa Nacional de Bilingüismo en instituciones educativas privadas de Cali (Colombia)]]></article-title>
<source><![CDATA[ÍKALA revista de lenguaje y cultura]]></source>
<year>(201</year>
<month>1)</month>
<volume>16</volume>
<numero>29</numero>
<issue>29</issue>
<page-range>67-125</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moya]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Formación de maestros e interculturalidad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Cuenca]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nucinkis]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zavala]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevos maestros para América Latina]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>229-258</page-range><publisher-name><![CDATA[Morata]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mufwene]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Globalization, global English and world English(es): Myths and facts]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Coupland]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The handbook of language and globalization]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>31-55</page-range><publisher-loc><![CDATA[Malden ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Wiley-Blackwell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Navarro]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adquisición de la primera y la segunda lengua en aprendientes en edad infantil y adulta]]></article-title>
<source><![CDATA[Philologica Urcita: Revista semestral de iniciación a la investigación en filología]]></source>
<year>(201</year>
<month>0)</month>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>115-128</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oksaar]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Multilingualism and multiculturalism from the linguist's point of view]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Husén]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Opper]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Multicultural and multilingual education in immigrant countries]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>17-36</page-range><publisher-loc><![CDATA[OxfordNew York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pergamon Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reyes]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las estrategias discursivas de grupos sociales en la Universidad Nacional de Colombia en relación con la escritura académica en situaciones de bilingüismo e interculturalidad]]></source>
<year>2011</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Richardson]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The language of the empire: Rome and the idea of empire from the third century BC to the second century AD]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Roca]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Manchón]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Algunas consideraciones sobre el factor edad en relación con la enseñanza de las lenguas extranjeras en la escuela]]></article-title>
<source><![CDATA[Porta Linguarum]]></source>
<year>(200</year>
<month>6)</month>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>63-76</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodriguez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[CLILL: Colombia leading into content language learning]]></article-title>
<source><![CDATA[ÍKALA, Revista de lenguaje y cultura]]></source>
<year>(201</year>
<month>1)</month>
<volume>16</volume>
<numero>28</numero>
<issue>28</issue>
<page-range>79-89</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz de Zarobe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Aprendizaje integrado de contenidos curriculares en inglés lengua extranjera: diferencias con el aprendizaje del inglés como asignatura]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Monroy]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[25 años de Lingüística Aplicada en España: Hitos y retos]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>413-419</page-range><publisher-loc><![CDATA[Murcia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Obando]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Is Colombia Ready for "Bilingualism"?]]></article-title>
<source><![CDATA[PROFILE Issues in teachers' professional development]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<page-range>181-195</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Suárez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Claves del éxito del aprendizaje integrado de contenidos y lengua extranjera]]></source>
<year>2005</year>
<conf-name><![CDATA[5ta Jornada sobre Aprendizaje Cooperativo del grupo GIAC]]></conf-name>
<conf-date>27 de junio</conf-date>
<conf-loc>Bilbao </conf-loc>
<publisher-name><![CDATA[AICLE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tomlinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultural Imperialism: A Critical Introduction]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Printer Publisher Ltd]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Usma]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Education and language policy in Colombia: exploring processes of inclusion, exclusion, and stratification in times of global reform]]></article-title>
<source><![CDATA[Profile Issues in teachers' professional development]]></source>
<year>(200</year>
<month>9)</month>
<numero>11</numero>
<issue>11</issue>
<page-range>123-141</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tejada]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Colmenares]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estándares básicos de competencias en lenguas extranjeras (inglés): una lectura crítica]]></article-title>
<source><![CDATA[Lenguaje: Revista de la Escuela de Ciencias del Lenguaje de la Universidad del Valle]]></source>
<year>(200</year>
<month>8)</month>
<volume>36</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>241-275</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Velazco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On becoming bilingual: are we doing the right thing?: Classroom implications of the National Bilingualism Program]]></article-title>
<source><![CDATA[Perspectivas en educación]]></source>
<year>2011</year>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>7-12</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Velázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Breve introducción al fenómeno del bilingüismo en México]]></article-title>
<source><![CDATA[Sincronía: A journal for the humanities and social sciences]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guillén]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alario]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Didáctica de la lengua extranjera en educación infantily primaria]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Síntesis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vila]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Adquisición de lenguas extranjeras y competencia multilingüe]]></source>
<year>2006</year>
<conf-name><![CDATA[XVI Jornadas pedagógicas del Programa de Lenguay Cultura Portuguesa]]></conf-name>
<conf-date>16 de noviembre</conf-date>
<conf-loc>Mérida </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villalba]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La enseñanza de una segunda lengua (SL) y la integración del currículo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ballano]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[I Jornadas sobre Lenguas, Currículo y Alumnado Inmigrante]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>95-126</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bilbao ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[U. Deusto]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vogt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The acculturation of American Indians]]></article-title>
<source><![CDATA[Annals of the American Academy of Political and Social Science]]></source>
<year>(195</year>
<month>7)</month>
<numero>311</numero>
<issue>311</issue>
<page-range>137-146</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Weinreich]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Languages in contact: Findings and problems]]></source>
<year>1953</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Haya ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zubiría]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[¿Tiene razón el Ministerio de Educación Nacional al adoptar el bilingüismo?]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Alberto Merani]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
