<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-885X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista de Estudios Sociales]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[rev.estud.soc.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-885X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de los Andes]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-885X2008000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El libro popular en Colombia , 1930 - 1948: Estrategias editoriales, formas textuales y sentidos propuestos al lector]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Popular books in Colombia , 1930-1948: editorial strategies, textual forms and intended meanings]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[O livro popular na Colômbia, 1930 - 1948: Estratégias editoriais, formas textuais e sentidos propostos ao leitor]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renán]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad del Valle  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Cali ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<numero>30</numero>
<fpage>20</fpage>
<lpage>37</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-885X2008000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-885X2008000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-885X2008000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El presente artículo estudia un conjunto de mecanismos editoriales a través de los cuales un texto se transforma en función del ideal de lector que se hacen sus editores. Examina igualmente la proposición hoy corriente en la historia del libro y de la lectura, de que "el sentido se inscribe en sus propias formas materiales" -visuales, tipográfcas, de relaciones entre la página en blanco y el negro de la letras, de tamaño y encuadernación, etc., en el caso del libro-. Tal examen se realiza a través del estudio cuidadoso de una colección de libros populares -la colección española Araluce- de amplia circulación en campos y ciudades en Colombia en la primera mitad del siglo XX.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article explores a group of editorial mechanisms through which editors shape books as a function of their readers ideals. It also examines the commonplace notion in the history of publishing and reading that "meaning is inscribed in its own material forms": in the case of the book, though the visual, typography, the relationship between the white page and black letters, size, binding, etc. The article is based on a careful study of a collection of popular books, the Spanish Araluce collection, which circulated widely in both Colombian cities and the countryside during the frst half of the twentieth century.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[O presente artigo estuda um conjunto de mecanismos editoriais através dos quais um texto se transforma em função do ideal de leitor que fazem seus editores. Igualmente, examina a proposição hoje freqüente na história do livro e da leitura, de que "o sentido se inscreve em suas próprias formas materiais" - visuais, tipográfcas, de relações entre a página em branco e o negro das letras, de tamanho e encadernação, etc., no caso do livro -. Tal exame se faz através do estudo cauteloso de uma coleção de livros populares - a coleção espanhola Araluce - de ampla circulação em campos e cidades na Colômbia na primeira metade do século XX.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Libro popular]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lectura]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lectores]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[clases subalternas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[industria editorial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[educación]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Popular books]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[reading]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[readers]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[popular classes]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[publishing industry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[education]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Livro popular]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[leituras]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[leitores]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[classes subalternas]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[indústria editorial]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[educação]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <font face="Verdana" size="2">     <p align="center"><font size="4">El libro popular en Colombia, 1930 - 1948. Estrategias   editoriales, formas textuales y sentidos propuestos al lector</font>*</p>     <p align="center"><font size="3">Popular books in Colombia, 1930-1948: editorial strategies, textual forms   and intended meanings</font> </p>     <p align="center"><font size="3">O livro popular na Col&ocirc;mbia, 1930 - 1948.  Estrat&eacute;gias editoriais, formas textuais e sentidos propostos ao leitor</font></p>     <p><b>Ren&aacute;n Silva</b>** </p>     <p>* El presente art&iacute;culo es uno de los resultados del   proyecto de investigaci&oacute;n &quot;Los transterrados espa&ntilde;oles en Colombia 19361950&quot;,   que cont&oacute; con el apoyo de la Universidad del Valle y la Fundaci&oacute;n para la   Investigaci&oacute;n de la Ciencia y la tecnolog&iacute;a del Banco de la Rep&uacute;blica. </p>     <p>** Doctor en sociolog&iacute;a e historia moderna de la   Universidad de Par&iacute;s 1. Profesor de la Facultad de Ciencias Sociales y   Econ&oacute;micas de la Universidad del Valle, Cali, Colombia. Forma parte del Grupo de   Investigaci&oacute;n Sociedad, Historia y Cultura. &Uacute;ltimos libros publicados: Rep&uacute;blica   Liberal, intelectuales y cultura popular (La Carreta Editores, 2005), Sociedades   campesinas, transici&oacute;n social y cambio cultural en Colombia (La Carreta   Editores, 2006) y A la sombra de Cl&iacute;o. Diez ensayos de historiograf&iacute;a (La   Carreta Editores, 2007). Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:resilva@telesat.com.co">resilva@telesat.com.co</a> <hr size="1">     <p><b>Resumen</b></p>         <p>   El presente art&iacute;culo estudia un conjunto de mecanismos   editoriales a trav&eacute;s de los cuales un texto se transforma en funci&oacute;n del ideal   de lector que se hacen sus editores. Examina igualmente la proposici&oacute;n hoy   corriente en la historia del libro y de la lectura, de que &quot;el sentido se   inscribe en sus propias formas materiales&quot; -visuales, tipogr&aacute;fcas, de relaciones   entre la p&aacute;gina en blanco y el negro de la letras, de tama&ntilde;o y encuadernaci&oacute;n,   etc., en el caso del libro-. Tal examen se realiza a trav&eacute;s del estudio   cuidadoso de una colecci&oacute;n de libros populares -la colecci&oacute;n espa&ntilde;ola Araluce-   de amplia circulaci&oacute;n en campos y ciudades en Colombia en la primera mitad del   siglo XX.</p>       <p><b>Palabras clave:</b>  Libro popular, lectura, lectores, clases   subalternas, industria editorial, educaci&oacute;n. </p> <hr size="1">         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   <b>Abstract</b></p>         <p>This article explores a group of editorial mechanisms through which editors   shape books as a function of their readers ideals. It also examines the   commonplace notion in the history of publishing and reading that &quot;meaning is   inscribed in its own material forms&quot;: in the case of the book, though the   visual, typography, the relationship between the white page and black letters,   size, binding, etc. The article is based on a careful study of a collection of   popular books, the Spanish Araluce collection, which circulated widely in both   Colombian cities and the countryside during the frst half of the twentieth   century.</p>        <p><b>Key words: </b>  Popular books, reading, readers, popular classes,   publishing industry, education.</p>         <hr size="1">             <p><b>Resumo</b></p>         <p>   O   presente artigo estuda um conjunto de mecanismos editoriais atrav&eacute;s dos quais um   texto se transforma em fun&ccedil;&atilde;o do ideal de leitor que fazem seus editores.   Igualmente, examina a proposi&ccedil;&atilde;o hoje freq&uuml;ente na hist&oacute;ria do livro e da   leitura, de que &quot;o sentido se inscreve em suas pr&oacute;prias formas materiais&quot; -   visuais, tipogr&aacute;fcas, de rela&ccedil;&otilde;es entre a p&aacute;gina em branco e o negro das letras,   de tamanho e encaderna&ccedil;&atilde;o, etc., no caso do livro -. Tal exame se faz atrav&eacute;s do   estudo cauteloso de uma cole&ccedil;&atilde;o de livros populares - a cole&ccedil;&atilde;o espanhola   Araluce - de ampla circula&ccedil;&atilde;o em campos e cidades na Col&ocirc;mbia na primeira metade   do s&eacute;culo XX.</p>      <p><b>Palavras chave: </b> Livro popular, leituras, leitores, classes   subalternas, ind&uacute;stria editorial, educa&ccedil;&atilde;o.</p>       <hr size="1">             <p><b>Las bibliotecas aldeanas en Colombia</b></p>         <p>   Uno de los prop&oacute;sitos   mayores de la pol&iacute;tica cultural de los gobiernos liberales entre 1930 y 1946 -es   decir, en la &eacute;poca de la Rep&uacute;blica Liberal, para utilizar la clasificaci&oacute;n   can&oacute;nica- fue la difusi&oacute;n del libro entre los sectores populares del campo y de   la ciudad. A pesar de que el problema del analfabetismo era grande, lo que los   dirigentes liberales conoc&iacute;an en detalle, la ilusi&oacute;n de distribuir por miles y   miles libros y cartillas que sirvieran para mejorar las condiciones de vida   materiales y espirituales de la poblaci&oacute;n trabajadora -aunque tambi&eacute;n de la   infancia popular- fue siempre un objetivo privilegiado y posiblemente uno de los   mayores &eacute;xitos de su pol&iacute;tica, pese a las dificultades de presupuesto, a las   dificultades de comunicaci&oacute;n, a la incomprensi&oacute;n de muchas de las autoridades   locales -aunque no siempre fue as&iacute;- y, a veces, a la indiferencia de los propios   grupos para los que se hab&iacute;a dise&ntilde;ado ese prop&oacute;sito.<sup><a href="#1">1</a></sup></p>         <p>   La contradicci&oacute;n (no absoluta) entre el analfabetismo   de grandes masas de la poblaci&oacute;n -m&aacute;s en el campo que en la ciudad- y el   proyecto realizado de fundar bibliotecas y distribuir en todas las aldeas miles   de libros -la cifra puede llegar para tres lustros m&aacute;s o menos a medio mill&oacute;n de   libros- no se ocultaba a los dirigentes culturales liberales, quienes siempre   reconocieron que el problema del analfabetismo desbordaba a la escuela   tradicional, y pensaron que con el uso del radio, del cine, de las escuelas   ambulantes, de grandes jornadas dominicales de &quot;desanalfabetizaci&oacute;n&quot; y con la   buena voluntad de un magisterio renovado y un sistema de inspecci&oacute;n escolar era   posible avanzar r&aacute;pidamente, de tal manera que en corto plazo las masas   iletradas pudieran tambi&eacute;n unirse a las legiones de nuevos lectores que se cre&iacute;a   iban a brotar con mucha rapidez por todas partes, sobre la base de los nuevos   libros puestos a circular.<sup><a href="#2">2</a></sup></p>         <p>   La evaluaci&oacute;n de los   resultados de esa pol&iacute;tica de difusi&oacute;n del libro, sobre todo a trav&eacute;s de las   llamadas Bibliotecas Aldeanas (especies de peque&ntilde;as bibliotecas municipales</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>y veredales, que fueron al tiempo escolares y populares) sigue siendo un   expediente abierto, pero empiezan a abundar los indicios de que por cerca de   casi veinte a&ntilde;os (de 1930 a 1948) una masa grande de libros (de muy diversos   formatos y condiciones editoriales) entr&oacute; a ser, por lo menos en ciertos lugares   del pa&iacute;s, un patrimonio nuevo de las comunidades.<sup><a href="#3">3</a></sup></p>         <p>   Realizar inferencias precisas sobre los efectos de   esa pol&iacute;tica cultural resulta dif&iacute;cil, m&aacute;xime si el problema sobre el que se   quiere reflexionar tiene que ver con los posibles efectos del libro y de la   lectura sobre una determinada comunidad o grupo de individuos, no s&oacute;lo porque se   trata de efectos dif&iacute;ciles de &quot;medir&quot;, pues en buena medida son invisibles, sino   porque el corto plazo impide o no facilita la tarea del an&aacute;lisis. Trabajando   sobre periodos amplios (per&iacute;odos de &quot;larga duraci&oacute;n&quot;), los historiadores han   demostrado que se puede por lo menos intentar reconstituir las condiciones de   una pr&aacute;ctica cultural como la lectura, as&iacute; como realizar inferencias sensatas   sobre los efectos que la lectura puede tener en la vida de las gentes, aunque no   ocurre lo mismo con la consideraci&oacute;n de estos problemas en el tiempo corto, por   lo menos cuando el acontecimiento analizado no se localiza en una dimensi&oacute;n   sincr&oacute;nica que permita observar su posici&oacute;n de nudo en una red o comprobar su   papel como inflexi&oacute;n de una curva, de la que se separa para dibujar otros   contornos.<sup><a href="#4">4</a></sup></p>         <p>   La historia del libro (primero, de la   lectura, luego de los lectores y -lo m&aacute;s importante- del lector) es hoy uno de   los dominios m&aacute;s originales y mejor constituidos de la pr&aacute;ctica historiogr&aacute;fica   actual, y puede ser incluso considerado como un dominio a partir del cual se ha   modificado en sus ra&iacute;ces la historia cultural, al tiempo que en su campo se han   producido modificaciones que bien podr&iacute;an ser modelos que, por lo menos como   analog&iacute;a, otros dominios del &quot;territorio del historiador&quot; podr&iacute;an considerar   como propios (Chartier, 2005).</p>         <p>   En el caso de la historia de las   Bibliotecas Aldeanas en Colombia hay que se&ntilde;alar que la investigaci&oacute;n del   problema se ha visto favorecida por la existencia de una rica documentaci&oacute;n, con   la que no siempre se cuenta en el estudio de otros problemas de historia   cultural. Ocurre que alrededor de las Bibliotecas Aldeanas y de los fen&oacute;menos de   lectura amplia e intensa a que dio lugar este tipo de instituciones, se   desarroll&oacute; un intercambio grande de correspondencia entre los responsables del   proceso y los responsables locales de las bibliotecas, de tal manera que el   historiador puede contar hoy con ricas informaciones acerca de su   funcionamiento, as&iacute; como de las reacciones de los lectores, que muchas veces   tomaron la palabra (escrita) para manifestar sus ideas sobre la novedad frente a   la que se ve&iacute;an confrontados, y para poner de presente (de manera expl&iacute;cita o   impl&iacute;cita) las representaciones bajo las cuales las comunidades -o algunos de   sus miembros- parec&iacute;an vivir la pr&aacute;ctica de la lectura y la relaci&oacute;n con los   libros (y a veces con la escritura).<sup><a href="#5">5</a></sup></p>         <p>   Por esta v&iacute;a   hemos podido conocer aspectos muy importantes sobre la forma como se vivi&oacute; el   proceso, y desde luego tambi&eacute;n sobre los supuestos en los que descans&oacute; el   proyecto liberal de difusi&oacute;n del libro, aunque al final siempre habr&aacute; que poner   estos an&aacute;lisis bajo la perspectiva del tiempo largo, si se quiere avanzar con   alguna seguridad hacia el an&aacute;lisis de sistemas estructurados de representaci&oacute;n   social en torno a la lectura y la escritura, ya que &eacute;stos no muestran su perfil   y su eficacia m&aacute;s que en el an&aacute;lisis de largo plazo, y en el caso de procesos   radicales de transformaci&oacute;n es dif&iacute;cil para el historiador dar cuenta de sus   modalidades y significado, si no se ponen en relaci&oacute;n con los elementos de   tradici&oacute;n y continuidad en cuyo cuadro emergen precisamente como &quot;novedad   radical&quot;.<sup><a href="#6">6</a></sup></p>         <p>   Pero aun manteniendo el an&aacute;lisis de corto   plazo (tal como se deriva de una cronolog&iacute;a pol&iacute;tica -la Rep&uacute;blica Liberal-   aplicada con cierta violencia sobre el campo del an&aacute;lisis cultural), el estudio   de los supuestos de la pol&iacute;tica de difusi&oacute;n del libro y el estudio, a trav&eacute;s de   la correspondencia, de las reacciones de los lectores ante esa pol&iacute;tica, es un   objeto que reviste un significado cultural mayor, pues representa un cap&iacute;tulo   notable del proceso tard&iacute;o de &quot;aculturaci&oacute;n tipogr&aacute;fica&quot;, de inmersi&oacute;n en la   esfera de Gutenberg de comunidades que hab&iacute;an permanecido bajo una condici&oacute;n muy   singular: presos en la redes de la escritura desde 1492 pero en buena medida   habitando en los m&aacute;rgenes de la escritura y de la lectura, a las que s&oacute;lo   acced&iacute;an a trav&eacute;s de formas delegadas (la lectura colectiva, la escritura por   intermedio de otro) o por medio de competencias que los manten&iacute;an como   practicantes inclasificables de una habilidad que se les escapaba, al tiempo que   eran culturalmente considerados como mal dotados para una actividad intelectual   que simult&aacute;neamente se les impon&iacute;a, los exclu&iacute;a y permit&iacute;a inferir sobre ellos   juicios sobre su &quot;inferioridad social&quot;.</p>         <p>   Sin embargo, no debe olvidarse   que la perspectiva de an&aacute;lisis de las pol&iacute;ticas culturales de lectura y difusi&oacute;n   del libro y el estudio de las &quot;reacciones&quot; de las comunidades frente a tales   pol&iacute;ticas a&uacute;n nos mantiene alejados de los problemas espec&iacute;ficos de las   pr&aacute;cticas de la lectura y del conocimiento de sus efectos sobre el lector, no   s&oacute;lo por la complejidad que este problema siempre ha revestido, al relacionarse   con procesos de individuaci&oacute;n, de subjetivaci&oacute;n, de construcci&oacute;n de formas de   relaci&oacute;n con lo sagrado y con maneras de imaginar el v&iacute;nculo con lo social   -realidades todas que se juegan en la lectura, aunque no exclusivamente en   ella-, sino aun m&aacute;s por las novedades recientes que en el campo historiogr&aacute;fico   han hecho de la historia del lector y de la lectura algo muy diferente de lo que   &eacute;sta pudo ser (sobre todo en Am&eacute;rica Latina) hace algo m&aacute;s de un cuarto de   siglo, cuando todos los problemas se reduc&iacute;an al an&aacute;lisis del &quot;contenido&quot; de los   textos, al estudio de sus significados expl&iacute;citos, reducidos &eacute;stos casi siempre   al problema de la &quot;ideolog&iacute;a&quot; del autor o de la clase social a la cual se le   adscrib&iacute;a.<sup><a href="#7">7</a></sup></p>         <p>   <b>Nuevas perspectivas de   an&aacute;lisis</b></p>         <p>   Las nuevas orientaciones sobre el estudio del libro, la   lectura y los lectores pueden encontrar su expresi&oacute;n en muchos autores   recientes, pero no hay duda de que es en la obra de Roger Chartier en donde se   encuentra buena parte de la responsabilidad de ese proceso de reorientaci&oacute;n.<sup><a href="#8">8</a></sup> De manera particular nos interesan aqu&iacute; todos los an&aacute;lisis a   trav&eacute;s de los cuales R. Chartier, rompiendo con una pesada herencia   estructuralista que aspiraba a convertir el an&aacute;lisis de textos y discursos en un   &quot;automatismo&quot;, pero rompiendo con la idea intencionalista de los an&aacute;lisis que   remit&iacute;an todo efecto de sentido a los &quot;fines&quot; perseguidos por un autor y por la   clase a la que representar&iacute;a, realiz&oacute; estudios muy precisos de la manera como en   los textos hacen presencia las estrategias de &quot;coacci&oacute;n&quot; al lector, los intentos   de conducirlo en &eacute;sta o aquella direcci&oacute;n -los pr&oacute;logos, las dedicatorias, los   subrayados, las recomendaciones de lectura, las divisiones textuales, etc.-,   reconociendo siempre y mostrando de qu&eacute; manera tales coacciones no clausuran las   posibilidades interpretativas del lector o las comunidades de lectores.<sup><a href="#9">9</a></sup></p>         <p>   A trav&eacute;s de un largo recorrido por la literatura   &quot;popular&quot; de los siglos XVI a XVIII en Europa (de Inglaterra a Espa&ntilde;a), con   apoyo de sus propios trabajos, pero tambi&eacute;n con un conocimiento detallado de   todos los trabajos que en estos a&ntilde;os, o en a&ntilde;os anteriores, hab&iacute;an desarrollado   o intuido la idea de &quot;estrategia editorial&quot;, R. Chartier ha modificado de manera   radical la mayor parte de los supuestos sobre cuya base se planteaba el an&aacute;lisis   de la literatura llamada &quot;popular&quot; (el impreso barato para las gentes m&aacute;s   humildes en una sociedad europea de Antiguo R&eacute;gimen) y ha permitido la   introducci&oacute;n de nuevos interrogantes en un terreno de an&aacute;lisis que hace cierto   tiempo se remit&iacute;a a la aplicaci&oacute;n mec&aacute;nica de las mismas preguntas a nuevos   materiales, sin que desconfiara de las propias bases sobre las que reposaban   an&aacute;lisis que ya empezaban a mostrar su fase de rendimientos decrecientes.<sup><a href="#10">10</a></sup></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   De manera muy precisa, estudiando sobre todo la   colecci&oacute;n de libros bon march&eacute; conocida como Biblioteh&egrave;que Bleue, Chartier   describi&oacute; de manera detallada los principales mecanismos a trav&eacute;s de los cuales   los editores de Troyes transformaban textos que hab&iacute;an pertenecido en el pasado   (o que a&uacute;n pertenec&iacute;an) a las tradiciones letradas de la alta cultura, en   impresos breves y baratos, de letra grande y p&aacute;rrafos cortos, estructurados de   una manera que favorec&iacute;a la lectura &quot;no docta&quot;, permitiendo a amplios grupos   populares el ingreso en el mundo del libro y, m&aacute;s en general, del impreso, y por   esa v&iacute;a, el ingreso en formas de cultura que enriquec&iacute;an y hac&iacute;an m&aacute;s complejo   el universo de las fronteras y los l&iacute;mites culturales entre los grupos sociales,   modificando las relaciones entre elementos compartidos y elementos no   compartidos o &quot;apropiados&quot; de una manera diferente en el marco de una sociedad   determinada.</p>         <p>   Este punto de vista, que era ya de por s&iacute; un gran   enriquecimiento del an&aacute;lisis en el plano de las relaciones culturales entre los   grupos sociales en civilizaciones en donde existe la escritura, ha sido llevado   aun m&aacute;s lejos, a trav&eacute;s de nuevas perspectivas de investigaci&oacute;n que ponen su   &eacute;nfasis principal en las caracter&iacute;sticas materiales -f&iacute;sicas- del libro o del   impreso. Para introducirnos en esta perspectiva resulta esencial traer a cuento   el nombre de D. F. McKenzie -profesor em&eacute;rito de la Universidad de Oxford- y   recordar en seguida las principales proposiciones que en este campo ha hecho en   varios textos, sintetizadas de manera muy precisa en su Bibliography and the   Sociology of Texts, de 1985, que m&aacute;s que unas breves conferencias sobre un tema   de alta especializaci&oacute;n constituye ante todo una propuesta que enriquece y   permite hacer m&aacute;s complejos los an&aacute;lisis de la lectura y de las comunidades de   lectores. Hay que detenerse un momento, con cierto detalle, en la propuesta de   D. F. McKenzie, mucho menos conocida que la de R. Chartier, pero de la misma   importancia en lo que tiene que ver con las nuevas formas de an&aacute;lisis del libro,   la lectura y las &quot;apropiaciones singulares&quot; que realizan los lectores.<sup><a href="#11">11</a></sup></p>         <p>   Limit&aacute;ndonos a lo que m&aacute;s nos interesa en este   art&iacute;culo, podemos comenzar se&ntilde;alando de manera resumida la afirmaci&oacute;n central de   McKenzie de que todo texto, sin importar su naturaleza, se encuentra inscrito en   una forma material determinada. Se trata, pues, de poner en relaci&oacute;n los   procesos de sentido (que producen los lectores) con las formas materiales en que   se inscribe el texto. De esta manera, pues, el enfoque valoriza el formato del   libro, los modos de corte interior del texto, las convenciones tipogr&aacute;ficas, las   im&aacute;genes y su disposici&oacute;n, elementos todos en los que descansa la &quot;funci&oacute;n   expresiva&quot;.<sup><a href="#12">12</a></sup></p>         <p>   La intenci&oacute;n de &quot;alguien&quot; (por   ejemplo, de un editor) existe, pero adopta la forma de una estructura objetiva   (que puede describirse), se concreta en una serie de dispositivos formales que   determinan los l&iacute;mites de la recepci&oacute;n y la interpretaci&oacute;n. De este modo, tanto   las coacciones como las libertades que se puede tomar el lector se encuentran en   relaci&oacute;n con elementos materiales que el analista puede hacer inteligibles,   intentando poner en relaci&oacute;n un conjunto de formas textuales y tipogr&aacute;ficas que   se despliegan sobre el espacio visual con los procesos de interpretaci&oacute;n.<sup><a href="#13">13</a></sup></p>         <p>   De manera aun m&aacute;s particular, este enfoque que liga   forma textual con sentido propuesto y sentido apropiado resulta de primer orden   cuando se trata de analizar libros e impresos que han pasado por formas   editoriales distintas que intentaban salir al encuentro de p&uacute;blicos social y   culturalmente diferenciados. Se trata, pues, de un enfoque de alto poder   heur&iacute;stico para acercarse al problema de las formas contrastadas o contrapuestas   de apropiar elementos comunes (por ejemplo, un texto m&aacute;s o menos compartido como   puede ser, en ciertas culturas, la Biblia), o las formas originales de apropiar   elementos que en otro per&iacute;odo, en otras condiciones, hab&iacute;an podido ser   patrimonio de otro grupo social y que ahora pueden encontrar recepci&oacute;n al ser   propuestas bajo un soporte nuevo y un texto modificado, como parece ser el caso   de parte de la literatura llamada &quot;tradicional&quot; o &quot;popular&quot;, que incluye textos   que han conocido las migraciones m&aacute;s diversas que se pueda imaginar, al tiempo   que siguen constituyendo un gran patrimonio de la cultura universal (como en el   caso de Las mil y una noches y, en general, de ese conjunto que reconocemos bajo   el nombre gen&eacute;rico de los &quot;cuentos de hadas&quot;, para citar tan s&oacute;lo dos   ejemplos).<sup><a href="#14">14</a></sup></p>         <p>   Pero, adem&aacute;s, este enfoque supone   reconocer que los mecanismos textuales que una cierta estrategia editorial pone   a funcionar en un momento determinado no son simplemente la ocurrencia propuesta   al azar de editores que se orientar&iacute;an a tientas en el camino del mercado. Los   mecanismos propuestos en cada caso son reveladores de las expectativas que los   editores e impresores -y en cierta manera, otros grupos sociales, y en el   l&iacute;mite, la &quot;sociedad&quot;- se hacen de las competencias reales y las posibilidades   de los lectores que imaginan sobre la base de una &quot;sociolog&iacute;a&quot; impl&iacute;cita de   sentido com&uacute;n, pero que tambi&eacute;n construyen o &quot;inventan&quot;, pues no debe olvidarse   que los mecanismos puestos en marcha despliegan su propia din&aacute;mica y son   productores de realidades sociales que desconoc&iacute;an previamente.<sup><a href="#15">15</a></sup></p>         <p>   Entre las proposiciones &quot;aplicadas&quot; por R. Chartier   a los &quot;libros azules&quot; y la propuesta de Mckenzie sobre el &quot;sentido de las   formas&quot; es claro que hay un elemento de continuidad y de profundizaci&oacute;n, y los   dos enfoques parten de un supuesto similar: la construcci&oacute;n colectiva de los   sentidos, su fondo de lucha, de apropiaci&oacute;n, la existencia tanto de dispositivos   materiales como de estrategias objetivas que concretan formas precisas de   intencionalidad y, sobre todo, de inter&eacute;s (social y cultural), la continua   migraci&oacute;n de los textos en una cultura, su redescubrimiento por otros grupos en   otros espacios y en el marco de otros acontecimientos, la constante modificaci&oacute;n   de la historia de la literatura por los usos sociales a los que las sociedades   la someten.</p>         <p>   Es claro que ese tipo de enfoques resulta de una gran   utilidad para el estudio de colecciones de libros como las que puso a circular   en Colombia el proyecto de las Bibliotecas Aldeanas, en su af&aacute;n de difundir el   libro y el impreso entre los grupos mayoritarios de la sociedad, grupos que por   a&ntilde;os hab&iacute;an sido ajenos al mundo de las letras, si se descuenta la posesi&oacute;n de   un peque&ntilde;o devocionario, alg&uacute;n impreso pol&iacute;tico de pocas p&aacute;ginas o una cartilla   escolar que recordaba el mundo de la escuela o era la propiedad de un hijo que   alcanzaba por primera vez las aulas, para citar los que parecen ser los casos   dominantes, sin negar la posibilidad de que pudieran existir formas letradas   avanzadas en grupos subalternos urbanos o rurales, particularmente en el caso de   los artesanos en el siglo XIX y de los primeros obreros industriales de   comienzos del siglo XX, aunque &eacute;sos eran, de todas maneras, grupos minoritarios   dentro del conjunto de los grupos populares, si se tiene en cuenta el gran   inmovilismo que parece haber caracterizado a los grupos sociales subalternos   durante el primer siglo republicano, desde el punto de vista de la   alfabetizaci&oacute;n y del acceso al libro, al impreso y a la escuela.<sup><a href="#16">16</a></sup></p>         <p><b>El contenido de las bibliotecas   aldeanas</b></p>         <p>   Resulta dif&iacute;cil determinar de manera emp&iacute;rica cu&aacute;l era el   contenido concreto de las Bibliotecas Aldeanas en los municipios y peque&ntilde;as   veredas, pues en pocas ocasiones se cuenta con inventarios detallados de sus   libros. Sin embargo, son frecuentes las noticias en la correspondencia que   dejaron tales instituciones acerca de sus cat&aacute;logos iniciales, de t&iacute;tulos de   libros le&iacute;dos, de libros extraviados y de t&iacute;tulos que eran solicitados por los   lectores. Adem&aacute;s, los inspectores escolares, y a veces los que se denominaron   &quot;inspectores cinematogr&aacute;ficos&quot; -que eran simplemente los proyectistas del cine   en las aldeas-, realizaron entre 1937 y 1940 visitas m&aacute;s o menos constantes a   las bibliotecas, pues fueron encargados de presentar informes sobre su   funcionamiento. Las fuentes son abundantes sobre este punto, y adem&aacute;s aun hoy se   pueden visitar algunas de esas bibliotecas, que en oportunidades conservan   algunos de los vol&uacute;menes que recibieron desde mediados de los a&ntilde;os 1930 y m&aacute;s o   menos hasta 1948, a&ntilde;o en el que parece ya completamente agotada la din&aacute;mica que   las hab&iacute;a creado.<sup><a href="#17">17</a></sup></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   La mayor parte de las   informaciones existentes indica que para el com&uacute;n de esas bibliotecas, sobre   todo para aquellas de las aldeas m&aacute;s peque&ntilde;as y menos din&aacute;micas en t&eacute;rminos   culturales, su dep&oacute;sito de libros parece reducirse a aquellos que fueron   enviados por el Ministerio de Educaci&oacute;n a trav&eacute;s de la Biblioteca Nacional -la   encargada de cumplir esa tarea-.De esta manera, aunque muchos municipios   hicieron compras en las librer&iacute;as bogotanas y aunque el gobierno nacional hizo   env&iacute;os a las Bibliotecas Aldeanas de muchas de sus publicaciones, una biblioteca   de aldea parece haber tenido como patrimonio b&aacute;sico los libros que enviaba el   Ministerio de Educaci&oacute;n, a trav&eacute;s de la Biblioteca Nacional.<sup><a href="#18">18</a></sup></p>         <p>   Si este presupuesto es acertado -y el trabajo de   archivo as&iacute; parece confirmarlo-, una biblioteca aldeana dispon&iacute;a de manera   b&aacute;sica de los siguientes grupos de libros: un conjunto de cartillas que edit&oacute; en   Colombia el Ministerio de Educaci&oacute;n, con destino a las escuelas y bibliotecas.   Se trata de impresos breves, aun m&aacute;s cerca en algunos casos del folleto que del   libro, y que pudieron llegar a la cantidad de veinte t&iacute;tulos. La historia de   tales cartillas est&aacute; por escribirse, pues fueron un momento de actividad muy   generosa de m&eacute;dicos, abogados, bot&aacute;nicos, arquitectos, m&uacute;sicos, etc., que   quisieron contribuir a la difusi&oacute;n de saberes especializados a trav&eacute;s de un real   esfuerzo de divulgaci&oacute;n, que no ten&iacute;a muchos antecedentes en Colombia. Como lo   indicaba en 1936 el Ministro de Educaci&oacute;n, se trabajaba desde el a&ntilde;o 1932 para   que las misiones culturales que llevaban el cine a los pueblos las repartieran a   los campesinos, habiendo enviado en ese a&ntilde;o cien mil ejemplares de tales   folletos a todas las Bibliotecas Aldeanas y a much&iacute;simas escuelas y colegios   p&uacute;blicos.<sup><a href="#19">19</a></sup></p>         <p>   Ven&iacute;a a continuaci&oacute;n la Selecci&oacute;n   Samper Ortega de Literatura Colombiana -tan escasamente estudiada hasta el   presente-, que constituy&oacute; la primera compilaci&oacute;n realizada de lo que se   consideraba lo mejor de la &quot;literatura colombiana&quot;, y que comprend&iacute;a una especie   de resumen del &quot;pensamiento nacional&quot;. Se compon&iacute;a esta colecci&oacute;n de cien   vol&uacute;menes, y toda su primera edici&oacute;n (doscientos mil ejemplares) fue adquirida   por el gobierno nacional para repartir a las Bibliotecas Aldeanas, aunque se   regal&oacute; tambi&eacute;n de manera repetida en el extranjero y entre pol&iacute;ticos e   intelectuales de las grandes ciudades que la solicitaron. La inclusi&oacute;n de este   centenar de obras en el cat&aacute;logo de las Bibliotecas Aldeanas fue motivo   constante de queja de los autores vivos que no hab&iacute;an sido tenidos en cuenta por   el compilador, a quien se acus&oacute;, como sucede siempre con estas &quot;antolog&iacute;as&quot;, de   &quot;esp&iacute;ritu de partido&quot; y de excluir una parte de la tradici&oacute;n nacional, y adem&aacute;s   se indicaba, tal vez con raz&oacute;n, que la Selecci&oacute;n no cumpl&iacute;a para nada con los   requisitos de bibliotecas que hab&iacute;an sido pensadas en principio como dirigidas a   un p&uacute;blico campesino poco alfabetizado o a grupos urbanos que tampoco ten&iacute;an   gran experiencia en su relaci&oacute;n con el mundo del libro.<sup><a href="#20">20</a></sup></p>         <p>   Se agregaba adem&aacute;s al cat&aacute;logo de las Bibliotecas   Aldeanas un grupo de libros que los maestros y lectores de muchas regiones   llamaron los &quot;textos econ&oacute;micos&quot;, una colecci&oacute;n de interesantes libros   publicados por Seix Barral Hermanos y que ten&iacute;a como primer destinatario a los   maestros, pues se trataba de libros dirigidos a la ense&ntilde;anza. Esta colecci&oacute;n de   libros, que alcanz&oacute; cierta notoriedad, hab&iacute;a sido adquirida -en cantidades   apreciables de ejemplares- desde mediados de los a&ntilde;os 1930 por el Ministerio de   Educaci&oacute;n, con destino a las bibliotecas departamentales de las secretar&iacute;as de   Educaci&oacute;n, pero muchos de sus libros fueron a parar a las Bibliotecas Aldeanas y   estuvieron entre los m&aacute;s consultados. Se les conoci&oacute; tambi&eacute;n como &quot;cartillas&quot;,   pero no deben confundirse con las que en el pa&iacute;s editaba el Ministerio de   Educaci&oacute;n<sup><a href="#21">21</a></sup> y que en muchas oportunidades fueron   utilizadas por los maestros bibliotecarios como textos para las conferencias que   organizaban.<sup><a href="#22">22</a></sup></p>         <p>   Se sum&oacute; tambi&eacute;n al cat&aacute;logo de las   Bibliotecas Aldeanas una compra muy grande de libros que el gobierno nacional   hizo a la casa Appleton de Nueva York, que se hab&iacute;a especializado en una serie   de textos ilustrados, de buena presentaci&oacute;n y de alto contenido educativo, y que   parecen haber estado dentro de los m&aacute;s consultados por ni&ntilde;os, j&oacute;venes y   maestros. Algunos de estos textos representaban una verdadera renovaci&oacute;n dentro   del campo de las peque&ntilde;as nociones cient&iacute;ficas y se leen aun hoy con mucho   aprovechamiento. Ten&iacute;an adem&aacute;s la ventaja de atravesar de manera exitosa una   especie de franja que los hac&iacute;a pertenecer tanto al campo estricto de la   ense&ntilde;anza formal como al campo de la educaci&oacute;n t&eacute;cnica para el trabajo de   artesanos y obreros, y aun de profesionales m&aacute;s especializados en ciertos campos   de la vida laboral, y formaban parte de colecciones que reun&iacute;an no s&oacute;lo textos   de orientaci&oacute;n t&eacute;cnica, sino igualmente de orientaci&oacute;n human&iacute;stica y de   formaci&oacute;n en lenguas. Los libros de Appleton -cartillas cient&iacute;ficas y cartillas   hist&oacute;ricas- inclu&iacute;an una colecci&oacute;n de textos notables -por ejemplo, un tratado   de l&oacute;gica de Stanley Jevons-, un moderno texto de microbiolog&iacute;a y otro m&aacute;s de   econom&iacute;a pol&iacute;tica, y aunque en su mayor parte se trataba de textos redactados   hacia 1870, todos ellos fueron revisados a principios del siglo XX y puestos al   d&iacute;a, en el marco de una estrategia comercial que hac&iacute;a de los mercados   suramericanos uno de los puntos de mayor inter&eacute;s para la Casa Appleton, que ya   ten&iacute;a agentes comerciales en cada uno de los pa&iacute;ses de la regi&oacute;n y que   aprovechaba la aparici&oacute;n de legislaciones que defend&iacute;an el derecho de autor y   atacaban la pirater&iacute;a.<sup><a href="#23">23</a></sup></p>         <p>   Igualmente, el Ministerio   de Educaci&oacute;n le compr&oacute; a la editorial espa&ntilde;ola EspasaCalpe un n&uacute;mero importante   (pero que no podemos determinar) de textos traducidos del franc&eacute;s y que miraban,   a su manera, al mundo rural. Se trata de los &quot;textos de J. H. Fabre&quot; -trozos   escogidos de los Souvenirs entomologiques- sobre el mundo de los insectos, que   apuntaban, a trav&eacute;s de una rara combinaci&oacute;n entre moral y f&aacute;bula, y el   conocimiento de las propiedades y posibles aplicaciones ben&eacute;ficas para la   agricultura de ciertos insectos, a modificar muchas de las percepciones que del   &quot;reino animal&quot; y su relaci&oacute;n con el &quot;reino vegetal&quot; pod&iacute;an existir en una   sociedad campesina, muy alejada a&uacute;n de la actitud racionalizadora que supone el   mundo industrial moderno. Se trataba de textos breves, de letra clara, con   grabados, l&aacute;minas, que inclu&iacute;an ya el recurso a la fotograf&iacute;a, y que de alguna   manera representan una cierta actitud secular frente a la naturaleza.<sup><a href="#24">24</a></sup></p>         <p>   A lo anterior se agregaba un grupo diverso y de   n&uacute;mero variable de libros que editaba por esos a&ntilde;os el Ministerio de Educaci&oacute;n,   y que estaba constituido por memorias del Ministerio, por informes de gesti&oacute;n   del presidente de la Rep&uacute;blica y, a veces, por recopilaciones de sus discursos,   a lo que se sumaban una o dos novelas nacionales y tres o cuatro vol&uacute;menes de   poes&iacute;a colombiana -algunos muy modernos, por lo dem&aacute;s- y muchas de las obras de   historia, &quot;sociolog&iacute;a&quot; o an&aacute;lisis literario que los escritores locales produc&iacute;an   y que en muchas ocasiones el gobierno adquir&iacute;a (ediciones cercanas a los mil   ejemplares), con el fin de apoyar el talento nacional, o m&aacute;s exactamente, de   ayudar al sostenimiento de escritores que no hab&iacute;an encontrado amparo en la   burocracia nacional o en los consulados que el pa&iacute;s manten&iacute;a en el extranjero.<sup><a href="#25">25</a></sup></p>         <p>   Pero posiblemente la estrella, el best seller de   los libros y colecciones de libros que fueron el patrimonio de las Bibliotecas   Aldeanas, fue la Colecci&oacute;n de peque&ntilde;os libros de difusi&oacute;n que distribu&iacute;a desde   Barcelona la editorial Araluce y que, como lo indica mucha de la correspondencia   que informa sobre la lectura en las Bibliotecas Aldeanas, constituy&oacute; un tipo de   libro en que de manera muy detallada se detuvieron los lectores populares de   esos a&ntilde;os, m&aacute;s all&aacute; de sus diferencias de edad, de sexo o de su actividad   profesional. La Casa Araluce, que exportaba libros a Colombia desde muchos a&ntilde;os   atr&aacute;s y que hizo importantes negocios y ofertas editoriales al gobierno   colombiano en los a&ntilde;os treinta, era una editorial cat&oacute;lica, de fuerte tendencia   conservadora, muy alerta a los signos del mercado (de manera r&aacute;pida y muy   promocionada edit&oacute; en castellano Mein Kampf, de Hitler, poco despu&eacute;s de su   publicaci&oacute;n) y muy activa en toda Am&eacute;rica Latina, en donde logr&oacute; hacer conocidas   sus principales colecciones, dirigidas sobre todo a los ni&ntilde;os y a los j&oacute;venes.<sup><a href="#26">26</a></sup></p>         <p>   Aunque no tenemos todos los datos acerca de c&oacute;mo se   iniciaron las negociaciones entre el gobierno liberal colombiano y la   conservadora editorial espa&ntilde;ola, sabemos que a mediados del a&ntilde;o 1935 ya se   conoc&iacute;a de la llegada de los libros adquiridos en Barcelona, 83 t&iacute;tulos en total   y que formaban parte de la colecci&oacute;n llamada Las grandes obras al alcance los   ni&ntilde;os.<sup><a href="#27">27</a></sup> Sabemos tambi&eacute;n que pronto se convirtieron en un   &eacute;xito de lectura en las bibliotecas de numerosos pueblos, como lo atestigua la   correspondencia en torno a las Bibliotecas Aldeanas. As&iacute;, por ejemplo, desde   Turbo (Antioquia), a principios de 1936, un concejalbibliotecario informaba que   la poblaci&oacute;n dispon&iacute;a de una sala de lectura, aunque de muy pocos libros por el   momento, pero que la Colecci&oacute;n Araluce &quot;despert&oacute; un gran entusiasmo, que lleg&oacute;   el d&iacute;a de no tener un solo ejemplar en mis manos&quot;,<sup><a href="#28">28</a></sup> y   meses m&aacute;s tarde, desde la misma poblaci&oacute;n, en cuya biblioteca hab&iacute;a ahora muchos   m&aacute;s libros, se informaba que &quot;no hab&iacute;a lectores para obras cr&iacute;ticas&quot;, &quot;si no   somos los maestros&quot;, porque a los dem&aacute;s les interesaban sobre todo las &quot;novelas,   cuentos, fantas&iacute;a&quot;, que era lo que &quot;enloquec&iacute;a a los lectores&quot; en esas   tierras;<sup><a href="#29">29</a></sup> al tiempo que desde la peque&ntilde;a poblaci&oacute;n de   Conto, en el Choc&oacute;, se informaba que &quot;entre el elemento femenino se nota gran   inter&eacute;s por la lectura especialmente de las grandes obras de literatura   universal coleccionadas por Araluce...&quot;.<sup><a href="#30">30</a></sup></p>         <p>   Desde el   municipio de El Santuario (Antioquia), el responsable de la biblioteca aldeana   escrib&iacute;a que &quot;los libros de la colecci&oacute;n Araluce, es decir los 83 que recib&iacute;,   son solicitados con ah&iacute;nco&quot;, y terminaba su carta diciendo que &quot;en pocos a&ntilde;os   esta biblioteca ser&aacute; una gran cosa&quot;<sup><a href="#31">31</a></sup>, mientras que desde   la poblaci&oacute;n de Zipaquir&aacute; el inspector escolar informaba en septiembre de 1936   de la llegada de los 83 tomitos, y que &quot;los ni&ntilde;os se han interesado mucho en la   lectura de estos libritos, y por informaciones de los maestros s&eacute; que se est&aacute;   sacando bastante provecho de esta biblioteca&quot;.<sup><a href="#32">32</a></sup> Sin   embargo, en 1939, el responsable de la biblioteca en la ya mencionada poblaci&oacute;n   antioque&ntilde;a de Turbo, el director de la escuela de varones, solicitaba m&aacute;s libros   para la lectura de los ni&ntilde;os, quienes no dispon&iacute;an sino de los viejos libros de   la Colecci&oacute;n Araluce, que ya no les llamaban la atenci&oacute;n -tal vez a fuerza de   leerlos de manera repetida-, y recomendaba la compra de los libros de Sopena,   que ten&iacute;a textos de lectura &quot;llenos de cuentos, l&aacute;minas de animales, etc.&quot;.<sup><a href="#33">33</a></sup> En cualquier caso, multiplicados testimonios convencen de   que los libros de la Colecci&oacute;n Araluce fueron le&iacute;dos de manera repetida.   Conocer, pues, de qu&eacute; manera en esa colecci&oacute;n y vol&uacute;menes se concreta una cierta   estrategia editorial no deja de ser un objeto de inter&eacute;s, en el camino de   comenzar a acercarse al dif&iacute;cil objeto de las formas singulares de la lectura   popular en una sociedad determinada.</p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   <b>La colecci&oacute;n   Araluce</b></p>         <p>   <b>Se&ntilde;ales de identidad</b></p>         <p>   Dentro de un fondo   editorial amplio, La Casa Araluce ten&iacute;a a principios del siglo XX tres   colecciones dedicadas a los &quot;ni&ntilde;os y j&oacute;venes lectores&quot;. Ellas eran: Las obras   maestras al alcance de los ni&ntilde;os, Los grandes hechos de los grandes hombres y   P&aacute;ginas brillantes de la historia. Aunque las tres circularon de manera amplia   en Colombia, nuestro acento ser&aacute; puesto en la primera de las mencionadas, aunque   mucho de lo que diremos se aplica a las tres, ya que &eacute;sta fue la que adquiri&oacute; en   cantidades mayores el Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional con destino a las   Bibliotecas Aldeanas.</p>         <p>   Las obras maestras al alcance de los ni&ntilde;os, que   parece haber completado casi un centenar de vol&uacute;menes, era definida por la   propia editorial con las siguientes palabras: &quot;Esta colecci&oacute;n se compone de las   obras m&aacute;s famosas en el mundo y cumple a la maravilla el precepto de instruir   deleitando, contribuyendo, adem&aacute;s, a formar el buen gusto de los j&oacute;venes   lectores&quot;;<sup><a href="#34">34</a></sup> aunque hay tambi&eacute;n otra f&oacute;rmula, que parece   posterior, de un momento en que la Colecci&oacute;n se encontraba mucho m&aacute;s   estabilizada respecto de sus t&iacute;tulos y hab&iacute;a conquistado el apoyo de numerosos   lectores: &quot;Benem&eacute;rita colecci&oacute;n, cuyo verdadero car&aacute;cter es poner al alcance de   la inteligencia infantil las obras maestras de la literatura que han producido   los m&aacute;s gloriosos genios de todos los pa&iacute;ses y de todas las &eacute;pocas, todo ello   descrito de una manera agradabil&iacute;sima y amena&quot;.<sup><a href="#35">35</a></sup></p>         <p>   Los vol&uacute;menes de la Colecci&oacute;n, a veces llamados por   la propia editorial &quot;tomitos&quot;, eran libros de muy peque&ntilde;o formato (15 por 12   cent&iacute;metros), es decir, f&aacute;ciles de cargar, con tapa dura, bien cocidos, con   letras c&oacute;modas de leer por su tama&ntilde;o y en todos los casos acompa&ntilde;ados por lo   general de 9 l&aacute;minas, una de ellas en la portada trasera del libro. En su   interior, adem&aacute;s del t&iacute;tulo destacado de la Colecci&oacute;n y de la obra de que se   tratara, el lector encontraba un &iacute;ndice claro (los cap&iacute;tulos son siempre breves   y m&uacute;ltiples) y el t&iacute;tulo de cada una de las im&aacute;genes, siempre acompa&ntilde;adas de un   pie de p&aacute;gina, tomado del texto que se publica, de tal manera que texto e imagen   se complementan, aunque en gran medida la imagen debi&oacute; arrastrar hacia la   lectura a muchos de los que empezaron su vida de lectores con estos   vol&uacute;menes.</p>         <p>   Se trataba de un volumen f&aacute;cil de cargar, c&oacute;modo de leer -en   t&eacute;rminos tipogr&aacute;ficos-, de alrededor de unas 150 p&aacute;ginas, con buenas   indicaciones como gu&iacute;as de lectura (adem&aacute;s de los cap&iacute;tulos, n&uacute;meros de p&aacute;gina,   separaci&oacute;n constante en p&aacute;rrafos y uso de frases cortas, en la parte superior de   la p&aacute;gina el lector encontraba el t&iacute;tulo de la obra o el nombre del autor o aun   su g&eacute;nero, lo que para un lector nuevo es una forma b&aacute;sica de orientaci&oacute;n) y con   algunas &quot;se&ntilde;ales de identidad&quot; que se repet&iacute;an siempre. En primer lugar, el   &quot;Nihil Obstat&quot; del arzobispo de Barcelona para toda la colecci&oacute;n; en segundo   lugar, el nombre del editor -&quot;Editado por Ram&oacute;n de S. N. Araluce&quot;-, y la reserva   de derechos del editor (que deb&iacute;a referirse m&aacute;s a la colecci&oacute;n y a las   adaptaciones que a los derechos de autor propiamente dichos), la anotaci&oacute;n del   &quot;universal&quot; Printed in..., que se agreg&oacute; luego, y la menci&oacute;n de que la Colecci&oacute;n   de Las obras maestras al alcance de los ni&ntilde;os hab&iacute;a sido declarada de utilidad   p&uacute;blica en Espa&ntilde;a en 1912 y recomendada para el uso de las bibliotecas   circulantes (en el per&iacute;odo anterior a la Segunda Rep&uacute;blica, que sobre este punto   tomar&aacute; otros caminos), adem&aacute;s de haber sido premiada en la exposici&oacute;n de Leipzig   en 1914.<sup><a href="#36">36</a></sup></p>         <p>   De manera curiosa, los vol&uacute;menes no   tienen fecha del a&ntilde;o de edici&oacute;n, y en parte esa fecha debe deducirse de manera   aproximada del &quot;Nihil Obstat&quot;, y s&oacute;lo las ediciones m&aacute;s recientes que se   conservan en las bibliotecas en Colombia, las de los a&ntilde;os 1950, se&ntilde;alan el a&ntilde;o   de edici&oacute;n y el n&uacute;mero de edici&oacute;n de que se trata. Estas &uacute;ltimas ediciones,   adem&aacute;s, parecen concretar un proceso de evoluci&oacute;n editorial en curso,   caracterizado por modificaciones en el tipo de letras (m&aacute;s cercanas a los tipos   corrientes de Estados Unidos, que huyen del arabesco y del barroquismo), por un   refuerzo del color en la portada, por modificaciones de muchas de las viejas   im&aacute;genes (en una nueva edici&oacute;n aparecer&aacute; una ni&ntilde;a que lee al lado de un ni&ntilde;o,   con dibujos que recuerdan las cartillas infantiles de los a&ntilde;os 1960 y no los   dibujos de hadas de finales del siglo XIX), la introducci&oacute;n de un separador, que   permite se&ntilde;alar el lugar en donde se encuentra el lector, y en general, una   forma de producci&oacute;n industrial del volumen que le da apariencia de un objeto m&aacute;s   durable, siempre manteniendo elementos b&aacute;sicos de las se&ntilde;ales de identidad que   ya la Colecci&oacute;n hab&iacute;a convertido en &quot;lugares de memoria&quot;, y fieles a su   tradici&oacute;n del &quot;Nihil Obstat&quot;.</p>         <p>   Como la mayor parte de los t&iacute;tulos que   compon&iacute;an la Colecci&oacute;n se encontraba definida desde el principio y su historia   es m&aacute;s la de la reedici&oacute;n de los &quot;tomitos&quot; que la de la inclusi&oacute;n de nuevos   t&iacute;tulos, el equipo que trabaj&oacute; la Colecci&oacute;n (quien traduce y adapta, quien   solamente adapta y quien dibuja) es f&aacute;cil de identificar y &eacute;l mismo constituye   una se&ntilde;al m&aacute;s de identidad de Las obras maestras al alcance de los ni&ntilde;os, lo que   acent&uacute;a mucho m&aacute;s los elementos comunes del proyecto editorial. Por otra parte,   hay muchos pr&oacute;logos de los libros en los que de manera expl&iacute;cita se hace   aparecer la idea de &quot;colecci&oacute;n&quot;, recordando otros t&iacute;tulos publicados, anunciando   t&iacute;tulos futuros, si se encontraban ni&ntilde;os y j&oacute;venes lectores interesados, y la   unidad de prop&oacute;sitos de la Colecci&oacute;n y de los textos incluidos: instruir   deleitando, en el marco de un alto canon moral y un fuerte sentido de patria   espa&ntilde;ola.<sup><a href="#37">37</a></sup></p>         <p>   La Colecci&oacute;n de Las obras maestras al   alcance de los ni&ntilde;os, desde su t&iacute;tulo mismo, defini&oacute; el p&uacute;blico por el que se   interesaba, llam&aacute;ndolo de diferentes maneras: &quot;lectores&quot;, &quot;amigos lectores&quot;,   &quot;queridos ni&ntilde;os&quot;, aunque desde el principio tambi&eacute;n hizo su aparici&oacute;n la f&oacute;rmula   &quot;ni&ntilde;os y j&oacute;venes&quot;, e incluso, a veces, la apelaci&oacute;n a lectores j&oacute;venes,   desconectados ya del mundo de la infancia, como cuando se dice en muchos   t&iacute;tulos: &quot;Aventura narrada a la juventud&quot;. De todas maneras, la definici&oacute;n del   p&uacute;blico lector, mirada en su conjunto, parece apuntar a un tipo de clasificaci&oacute;n   social en la que se reconoce ya de manera clara la existencia de un mundo   diferenciado del de los adultos, pero en donde a&uacute;n no se multiplican los cortes   entre j&oacute;venes y ni&ntilde;os, y menos entre cada una de tales categor&iacute;as, como lo hacen   el mercado, la escuela y la psicolog&iacute;a hoy d&iacute;a.</p>         <p>   Este punto debe estar   relacionado de manera directa con la evoluci&oacute;n propia de la idea de infancia y   juventud en la sociedad espa&ntilde;ola, sobre todo en sus sectores m&aacute;s apegados a las   formas tradicionales de plantearse este problema. Desde luego que se abandonan   la vieja idea de la Iglesia cat&oacute;lica del &quot;uso de raz&oacute;n&quot; y la anterior &quot;edad de   inocencia&quot;, y hay muchos elementos que van en direcci&oacute;n de una moderna   definici&oacute;n de la infancia. Pero, a pesar de ello, la idea que parece dominar es   la de inteligencias que deben ser vigiladas muy de cerca, para que no se   encaminen mal en el campo de la moral.</p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   En algunos de los vol&uacute;menes -pero   no podemos saber a partir de qu&eacute; momento- se lee en el pr&oacute;logo, por ejemplo, en   el de las Haza&ntilde;as del Cid relatadas a los ni&ntilde;os...:</p>         <p>   &quot;A los ni&ntilde;os   hispanoamericanos&quot;, lo que indica una extensi&oacute;n y fortalecimiento de ventas en   Am&eacute;rica Latina de Araluce, que seguramente debi&oacute; preparar ediciones especiales   para estos pa&iacute;ses, aunque los cambios fueron menores y reducidos a una o dos   frases del pr&oacute;logo. Por ejemplo, en el caso de Pedro Calder&oacute;n de la Barca. Su   vida y sus m&aacute;s famosos autos sacramentales narrados a los ni&ntilde;os -en donde se   habla de &quot;nuestros j&oacute;venes e inteligentes lectores hispanoamericanos...&quot;-, o en   las Historias de Tirso de Molina relatadas a los ni&ntilde;os..., en donde se escribe:   &quot;Poco se sabe ni&ntilde;os hispanoamericanos&quot;, cuando se quiere recordar lo desconocida   que resulta la vida de Tirso de Molina, aunque esa especificidad que se daba al   lector de ninguna manera anulaba las diferencias de contexto y de uso del   castellano.<sup><a href="#38">38</a></sup></p>         <p>   La Colecci&oacute;n Araluce, como muchas   otras colecciones de literatura para ni&ntilde;os y j&oacute;venes de ayer y de hoy, quiso   hacer confluir una definici&oacute;n moral del sujeto y de sus capacidades   intelectuales con un tipo de lectura particular, y los mecanismos que puso en   marcha para transformar los textos literarios que fueron editados permiten   conocer de manera directa tanto su idea de &quot;p&uacute;blico lector&quot; como los   dispositivos precisos a trav&eacute;s de los cuales &quot;interven&iacute;a&quot; sobre el texto para   hacer de &eacute;l otra cosa, aunque reiterara en cada uno de sus vol&uacute;menes que la   &quot;esencia&quot; del texto permanec&iacute;a inalterada, cualquiera que fuera la modificaci&oacute;n   a la que &eacute;ste se viera sometido.</p>         <p>   <b>Adaptaci&oacute;n de los   textos</b></p>         <p>   Con muy pocas excepciones, los vol&uacute;menes de la Colecci&oacute;n Las   obras maestras al alcance de los ni&ntilde;os de La Casa Araluce est&aacute;n dotados de   pr&oacute;logos (o formas de introducci&oacute;n similares: a veces se les llama &quot;Pr&oacute;logo&quot;, a   veces &quot;Prologuillo&quot;, en ocasiones &quot;Acerca de este libro&quot;, y en repetidas   oportunidades se utiliza la consabida f&oacute;rmula que apela al lector: &quot;Queridos   ni&ntilde;os&quot;, etc.). Estas introducciones, que por mucho tiempo llevaron n&uacute;meros   romanos (las p&aacute;ginas llevaban n&uacute;meros ar&aacute;bigos) y que abarcaban tres o cuatro   p&aacute;ginas, son una fuente clave para conocer las razones en que se fundamentan los   ejercicios de modificaci&oacute;n de las obras que ahora se editan bajo esta f&oacute;rmula,   las que se se&ntilde;alan de forma expl&iacute;cita y dirigi&eacute;ndose al lector (ni&ntilde;o o joven), aunque no es dif&iacute;cil suponer que en la cabeza de los editores   estaban tambi&eacute;n los padres y, a lo mejor, los maestros de escuela.<sup><a href="#39">39</a></sup></p>         <p>   Bajo muy diferentes formas, la raz&oacute;n b&aacute;sica que se   presenta para la adaptaci&oacute;n remite a la idea de inteligencia infantil y moral   infantil, y a la necesidad de volver simple lo complejo de las obras mayores de   la literatura. As&iacute;, por ejemplo, en el caso de El Quijote -titulado en la   Colecci&oacute;n como Aventuras de Don Quijote-, se nos dir&aacute; que los cambios adoptados   buscan acomodar &quot;el texto a vuestra inteligencia&quot;, y adem&aacute;s, en algunos casos,   &quot;suprimir voces o pasajes que hoy ofenden a la decencia y que en tiempos de   Cervantes era constante usar en obras de tal g&eacute;nero&quot;, un argumento que se   repetir&aacute; en muchos de los pr&oacute;logos escritos por los responsables de las   adaptaciones. Este mismo orden de razones es presentado tambi&eacute;n en el caso de   las Historias de Moli&egrave;re relatadas a los ni&ntilde;os..., en donde se indica que, con los   cambios introducidos en la selecci&oacute;n hecha, los ni&ntilde;os tendr&aacute;n las obras &quot;m&aacute;s   comprensibles para vuestras inteligencias infantiles&quot; y podr&aacute;n gozar entonces   &quot;con las ridiculeces de El enfermo imaginario&quot; y con los sucesos de El avaro, y   el joven lector no querr&aacute; parecerse ni al uno ni al otro.</p>         <p>   A veces se   mencionar&aacute;n tambi&eacute;n las propias complejidades del pensamiento de ciertas   sociedades, como la Grecia antigua, pero se recordar&aacute; la necesidad de conocer   ese legado, lo que exige despojar a los textos, cuando se trata de ni&ntilde;os, de   muchos de sus elementos &quot;oscuros&quot;, que fue precisamente lo que se hizo en la   Colecci&oacute;n con S&oacute;focles, Esquilo y Eur&iacute;pides. En la presentaci&oacute;n de este &uacute;ltimo   autor -Historias de Eur&iacute;pides narradas a los ni&ntilde;os...- se nos dir&aacute; que,   &quot;Continuando nuestra tarea de relataros, queridos ni&ntilde;os, en forma clara y   sencilla, las obras maestras que son para la humanidad orgullo y deleite, nos   detendremos cuanto vuestra paciencia y nuestra habilidad nos permita, en los   cl&aacute;sicos griegos...&quot;; y en el caso de los vol&uacute;menes dedicados a Shakespeare, el   prologuista insistir&aacute; en que la lectura de una traducci&oacute;n que reprodujera el   texto original de un autor tan complejo, solo conseguir&iacute;a que muy pronto los   j&oacute;venes lectores olvidaran al autor y que cuando adultos no quisieran leer sus   textos. El prologuista dir&aacute; entonces en las Historias de Shakespeare explicadas   a los ni&ntilde;os... que &quot;En este libro hemos procurado relataros las historias m&aacute;s   bonitas de Shakespeare, eliminando todo aquello de dif&iacute;cil comprensi&oacute;n&quot;.<sup><a href="#40">40</a></sup></p>         <p>   La propia forma literaria y, en parte, su contenido   -volveremos m&aacute;s adelante sobre este punto- son tambi&eacute;n razones presentadas para   que los textos que incluye la Colecci&oacute;n deban mudar su semblante, como en el   caso de La Araucana. Poema &eacute;pico de Alonso de Ercilla relatado a los ni&ntilde;os..., que   le&iacute;do en su original fatigar&iacute;a las inteligencias de los ni&ntilde;os -&quot;os fatigar&iacute;a por   la larga sucesi&oacute;n de batallas&quot;-, mientras que leyendo la adaptaci&oacute;n que se les   ofrece, &quot;hallareis m&aacute;s inter&eacute;s...&quot;, que leyendo de manera directa la obra tal como   fue compuesta por Ercilla. En el caso de las Aventuras de Robinson Crusoe   explicadas a los ni&ntilde;os... se insistir&aacute; de nuevo en la fatiga de los infantes, por   lo cual es mejor disfrutar de la narraci&oacute;n &quot;algo extractada&quot;, ya que &quot;tal como   la escribi&oacute; el autor abunda en detalles minuciosos sobre la vida de Robinson   que, tal vez, llegar&iacute;an a fatigaros&quot;.</p>         <p>   Un caso notable por la forma   extensa y detallada de la explicaci&oacute;n que se ofrece sobre las razones de la   adaptaci&oacute;n a los ni&ntilde;os -y tal vez a los padres y a otros lectores adultos- es el   de las Haza&ntilde;as del Cid relatadas a los ni&ntilde;os..., un largo volumen de 160 p&aacute;ginas,   en donde se menciona la necesidad de modernizar el castellano -se habla en alg&uacute;n   momento de &quot;el lenguaje b&aacute;rbaro de ese entonces&quot;-, pues al leer la obra en su   versi&oacute;n primera nada se entender&iacute;a, &quot;sin tener a mano una traducci&oacute;n moderna&quot;, y   por ello, &quot;y por ser una obra muy interesante&quot; y muy de Espa&ntilde;a, resulta un deber   adaptarla, &quot;para vosotros, ni&ntilde;os de habla espa&ntilde;ola&quot; -recordemos que &eacute;ste es uno   de los vol&uacute;menes en donde se escribe en el inicio del pr&oacute;logo: &quot;A los ni&ntilde;os   hispanoamericanos&quot;-.</p>         <p>   Lo notable en este pr&oacute;logo resulta de que quien hace   la adaptaci&oacute;n -Mar&iacute;a Luz Morales, una de las escritoras m&aacute;s constantes en el   equipo de adaptaci&oacute;n- procede a mostrar a los &quot;ni&ntilde;os&quot; de manera pr&aacute;ctica la   forma como ha realizado su trabajo, y transcribe unas frases de Ximena en &quot;su   lenguaje original&quot;, para pasar enseguida a realizar su versi&oacute;n, agregando: &quot;Hoy   el mismo fragmento, procurando alterar el sentido lo menos posible, se escribe   de este modo&quot;, y pasa a copiar el fragmento de Ximena adaptado a lo que estima   como el castellano actual.</p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   As&iacute;, pues, por razones de edad y de   caracter&iacute;sticas de la inteligencia infantil, las grandes obras que se proponen a   la consideraci&oacute;n de los ni&ntilde;os no deben llegar bajo la forma en que los   escritores, tan elogiados, las produjeron, y reclaman un trabajo de adaptaci&oacute;n   posterior, que modifique el texto &quot;a la edad de los sujetos&quot;, como dir&iacute;a a&ntilde;os   m&aacute;s tarde la pedagog&iacute;a, operaci&oacute;n que empieza, como se hace notar en los tomitos   dedicados a Goethe y a Hans Christian Andersen, con una buena selecci&oacute;n del   material, que es la primera condici&oacute;n de la tarea. De esta manera, en el caso,   por ejemplo, de las Historias de Goethe relatadas a los ni&ntilde;os...se dir&aacute; que &quot;En   este tomo hemos escogido para nuestros lectores infantiles el delicioso idilio   de &#39;Hermann y Dorotea&#39;, que creemos dignos de ellos por su pureza, por su   ternura y por su sencillez&quot;.<sup><a href="#41">41</a></sup></p>         <p>   <b>Dispositivos   m&aacute;s frecuentes de adaptaci&oacute;n</b></p>         <p>   La Colecci&oacute;n Araluce present&oacute; en muchas   oportunidades la necesidad de adaptaci&oacute;n -es decir, la parte m&aacute;s importante de   su trabajo en t&eacute;rminos intelectuales- como una necesidad absoluta. Antes de   referirla a condiciones de educaci&oacute;n o a tradiciones de lectura en medios   sociales particulares, lo que se afirm&oacute; fue que ciertas obras simplemente no   podr&iacute;an ser le&iacute;das de otra manera por un p&uacute;blico infantil o juvenil. As&iacute;, pues,   se trataba, a su juicio, de leer una obra adaptada o simplemente no leer. De   manera curiosa, uno de los lugares en donde se expres&oacute; este juicio de manera m&aacute;s   terminante fue en el caso de un cl&aacute;sico de la literatura espa&ntilde;ola que era muy   conocido desde hac&iacute;a tiempos, bajo toda clase de adaptaciones y reducciones,   determinadas por el tipo de formato en que circulaba la obra, lo que a su vez   era condicionado por el p&uacute;blico al que se dirig&iacute;a la edici&oacute;n.</p>         <p>   Nos   referimos a El lazarillo de Tormes. Adaptaci&oacute;n para los ni&ntilde;os..., en cuyo pr&oacute;logo   se declara como prohibida para los ni&ntilde;os la picaresca, tal como fue escrita en   su &eacute;poca, pues &quot;los ni&ntilde;os no pueden leer esta clase de libros, en donde se   encuentran conceptos que no est&aacute;n al alcance de las inteligencias j&oacute;venes y   libertades de lenguaje que la juventud no debe conocer&quot;, aunque se advierte que   cuando la obra resulta &quot;convenientemente adaptada, puede deleitar y aun instruir   a nuestro p&uacute;blico infantil&quot;.</p>         <p>   Como hab&iacute;amos mencionado atr&aacute;s, la   adaptaci&oacute;n comienza por una selecci&oacute;n dentro de las obras del autor, antes de   dirigirse al cuerpo mismo de la obra, como se menciona en el caso de muchos   autores -ya dijimos, por ejemplo, que en el caso de Shakespeare se distingu&iacute;a   entre comedias y tragedias-. Podemos indicar ahora el ejemplo de las Aventuras   del Amad&iacute;s de Gaula relatadas a los ni&ntilde;os..., en cuyo pr&oacute;logo se recuerda que &quot;os   damos las principales aventuras&quot;, seg&uacute;n selecci&oacute;n hecha por la adaptadora,   aunque, desde luego, m&aacute;s all&aacute; de la moral y de la apreciaci&oacute;n de los l&iacute;mites de   la inteligencia infantil y juvenil, hab&iacute;a razones editoriales (el tama&ntilde;o y   formato de los vol&uacute;menes, por ejemplo).</p>         <p>   Las adaptaciones fueron   presentadas siempre como respetuosas del original -punto sobre el que   volveremos- y como alteraciones ligeras que no modificaban la &quot;esencia&quot; de la   obra considerada. Es lo que se advierte en el caso de los Entremeses de   Cervantes..., pues al ponerlos &quot;en forma adecuada para las inteligencias   infantiles, nos hemos visto precisados a hacer algunas ligeras alteraciones que,   por supuesto, no afectan la esencia de la obra&quot;, aunque no deje de advertirse   que, adem&aacute;s, &quot;en los entremeses, como en casi todas las grandes obras, hay cosas   que solo convienen a lectores de criterio moral consumado&quot;; aunque hay   situaciones en las que el expediente de control moral no es expl&iacute;cito y m&aacute;s bien   el prologuista se pierde en consideraciones m&aacute;s o menos tautol&oacute;gicas o poco   argumentadas sobre su trabajo, como es el caso de los Cuentos de la Alhambra...   relatados a los ni&ntilde;os..., en donde se advierte que &quot;hemos suprimido algunos   cuentos, pero los que hemos suprimido son los menos interesantes, y los que no   se prestaban tanto para ser adaptados para los ni&ntilde;os&quot;.</p>         <p>   En las Aventuras   de Don Quijote, ya citadas, quien realiz&oacute; la adaptaci&oacute;n -y cuyo nombre no se   indica- introduce tambi&eacute;n la nueva idea de infancia que parece abrirse paso en   esa sociedad y en esos vol&uacute;menes, cuando indica que ante el pedido de la   editorial de que escogiera para los &quot;queridos y peque&ntilde;os lectores&quot; algunos &quot;de   los pasajes m&aacute;s movidos de la obra&quot;, lo hizo pensando en que los ni&ntilde;os son,   precisamente, gentes que no &quot;pueden estarse quietas&quot;, que son activas e   inquietas y que, por lo tanto, deben apreciar las aventuras que se les proponen.   El prologuista describe su trabajo de adaptaci&oacute;n se&ntilde;alando que &quot;en el cuerpo de   textos fragmentarios que hoy os ofrecemos se han hecho supresiones o breves   arreglos&quot;, que es una forma sint&eacute;tica pero justa de presentar la mayor parte del   trabajo de adaptaci&oacute;n, y agrega que hay que tener presente que tales supresiones   y arreglos &quot;han sido ejecutados para dar un buen enlace a escenas que nuestra   selecci&oacute;n dejar&iacute;a confusas&quot;, es decir, por razones de coherencia, para no romper   el curso l&oacute;gico de la narraci&oacute;n, aunque no deje de mencionarse, de nuevo, que la   adaptaci&oacute;n no menos se hace para &quot;acomodar mejor el texto a vuestras   inteligencias&quot;, agregando, como hemos hecho notar, que las adaptaciones se   hicieron tambi&eacute;n para evitar &quot;las voces o pasajes que hoy ofenden a la   decencia...&quot;.<sup><a href="#42">42</a></sup></p>         <p>   Indiquemos finalmente que otro   dispositivo constante en las adaptaciones es la negativa a hacer uso de   cualquier forma po&eacute;tica (la poes&iacute;a como opuesta a la prosa y caracterizada por   la m&eacute;trica y la rima). Aunque los textos construidos bajo formas m&eacute;tricas y   rimadas fueron varios en la Colecci&oacute;n, todos ellos fueron llevados a la prosa,   invocando m&aacute;s o menos las mismas razones o sin invocar ninguna raz&oacute;n. As&iacute;, por   ejemplo, en el caso de La canci&oacute;n de Rolando, en donde s&oacute;lo se indica que se   trata de un &quot;poema caballeresco&quot; que pasa a prosa; o en el caso de las F&aacute;bulas   de Samaniego cuidadosamente elegidas y adaptadas para los ni&ntilde;os..., que relatan   &quot;en forma asequible... algunos de los m&aacute;s c&eacute;lebres ap&oacute;logos morales&quot; del autor,   pero presentadas en prosa; situaci&oacute;n que se repite en el caso del gran poeta   ingl&eacute;s Tennyson -Historias de Tennyson narradas a los ni&ntilde;os...-, de quien se hace   un c&aacute;lido elogio, pero cuyo lenguaje y forma de expresi&oacute;n finalmente deben pasar   a la &quot;forma prosa&quot;, para limitarnos a unos pocos ejemplos.</p>         <p>   La explicaci&oacute;n   m&aacute;s amplia respecto de por qu&eacute; un poeta -a quien se designa, por otra parte,   como &quot;pr&iacute;ncipe de la poes&iacute;a espa&ntilde;ola&quot;- debe pasar en la Colecci&oacute;n Araluce para   ni&ntilde;os y j&oacute;venes a un registro diferente del que caracteriza su escritura, se   encuentra tal vez en el pr&oacute;logo de las Historias de Lope de Vega relatadas a los   ni&ntilde;os..., en donde se recuerda que Lope escribi&oacute; esas obras vestidas &quot;con el   suntuoso ropaje de los sonoros versos castellanos&quot;, pero que no es bajo esa   forma como se ofrecen ahora a los lectores, con lo que &quot;pierden mucho de su   belleza original&quot;. Sin embargo hay buenas razones, piensa el prologuista, para   pagar ese precio, pues, bajo la forma nueva, &quot;son en cambio, mucho m&aacute;s   comprensibles para vuestras imaginaciones infantiles&quot;, que pueden de esta manera   &quot;seguir el hilo de la f&aacute;bula y recrearse con la grandeza de las situaciones&quot;; el   mismo juicio que de manera m&aacute;s breve se aplica al caso de Schiller -Historias de   Schiller relatadas a los ni&ntilde;os-, en donde se pone de presente que &quot;Estas   historias fueron escritas en forma de dramas y sonoros versos&quot;, por lo que no   son, sobre todo en el original, &quot;f&aacute;cilmente comprensibles&quot;, por lo que &quot;hemos   querido ponerlas al alcance de vuestra tierna inteligencia&quot;, es decir,   modificando en su ra&iacute;z la forma de expresi&oacute;n de Schiller.</p>         <p>   <b>El deseo   de volver al original</b></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p>   Los escritores (a veces verdaderos autores) que   ofrecen las versiones de las Las obras maestras al alcance de los ni&ntilde;os de La   Casa Araluce declaran haber sido siempre muy cuidadosos en las adaptaciones   propuestas a los nuevos lectores. As&iacute;, por ejemplo, quien presenta las Aventuras   de Don Quijote manifiesta su deseo de que los ni&ntilde;os de lengua castellana (con lo   que se inclu&iacute;a a Am&eacute;rica Latina) pudieran tener &quot;en sus manos una edici&oacute;n como   &eacute;sta, muestra digna y respetuosa del original&quot;, y recuerda no s&oacute;lo el cuidado y   empe&ntilde;o que ha puesto en su trabajo, sino el propio temor reverencial con el que   ha iniciado y concluido la tarea que entrega, &quot;con temeroso respeto, porque no   puede haber quien no lo sienta al poner sus pecadoras manos en la obra genial   del manco de Lepanto&quot;.</p>         <p>   Pero m&aacute;s all&aacute; de estos excesos tan poco modernos   de imaginar el ejercicio literario y la relaci&oacute;n con las obras que representan   momentos cumbres del trabajo de elaboraci&oacute;n de la palabra, hay en la Colecci&oacute;n   Araluce que estudiamos una idea sorprendente. Seg&uacute;n las palabras de quienes   elaboraron las versiones que se ofrecen ahora a los lectores, el objetivo   principal de su trabajo no era simplemente la alegr&iacute;a de la lectura en tiempo   presente y el conocimiento de las tradiciones literarias y costumbres de   m&uacute;ltiples pueblos del mundo. El objetivo de las versiones, seg&uacute;n palabras   reiteradas en la mayor parte de los &quot;tomitos&quot;, es llevar a los j&oacute;venes y ni&ntilde;os,   en el futuro, a la lectura de las obras originales, en cuyo conocimiento entran   ahora a trav&eacute;s de una versi&oacute;n simplifica da, por motivos de su inteligencia, por   razones morales o de complejidad de la materia.</p>         <p>   Consideremos variantes   diversas de la misma idea: en las Haza&ntilde;as del Cid relatadas a los ni&ntilde;os..., se   justifica la versi&oacute;n presentada con la esperanza de que &quot;os sirva sobre todo   para entrar ma&ntilde;ana en las honrosas y recias p&aacute;ginas del romancero y del... Cid,   como a un terreno conocido&quot;. Por su parte, en el pr&oacute;logo de los Entremeses de   Cervantes..., se invita a los &quot;J&oacute;venes amigos&quot; a su lectura, pero se les invita   tambi&eacute;n a que &quot;m&aacute;s adelante, cuando se&aacute;is hombres&quot;, se deleiten &quot;con los   originales, con los que se conservan, tal y como los escribi&oacute;   Cervantes&quot;.</p>         <p>   De manera muy expl&iacute;cita, en Los Lus&iacute;adas. Poema &eacute;pico de Luis   de Camoens..., se indica que &quot;el objeto de nuestro trabajo no es otro que el de   inspirar el deseo de conocer integralmente las obras originales de los m&aacute;s   famosos autores&quot;, aunque los ni&ntilde;os deban empezar por versiones aligeradas y   recortadas; todo lo cual vuelve a repetirse en otros de los vol&uacute;menes, como en   el caso de las Historias de S&oacute;focles..., cuando se manifiesta el deseo de que   &quot;esta leve muestra que de ellas hoy os damos os sea para hoy entretenimiento y   para ma&ntilde;ana deseo, anhelo de conocer en toda su grandeza la obra   &iacute;ntegra...&quot;.</p>         <p>   As&iacute;, pues, la Colecci&oacute;n se presenta como un intento de captura   de nuevos lectores, pero tambi&eacute;n como la promoci&oacute;n de una lectura posterior que   vuelve al original, primero ignorado. En las Historias de Shakespeare explicadas   a los ni&ntilde;os..., se expresa de nuevo el deseo de que &quot;cuando se&aacute;is mayores, quer&aacute;is   leerlas tal como en realidad las escribi&oacute; y entonces comprender&eacute;is el porqu&eacute; de   su fama&quot;, idea que se vuelve a repetir en M&aacute;s historias de Shakespeare...: &quot;Y una   vez se&aacute;is mayores podr&eacute;is leer las obras de Shakespere tal como las escribi&oacute; y   comprender&eacute;is cu&aacute;n grande y con qu&eacute; talento sab&iacute;a observar la gran cosa que   llamamos vida&quot;; una idea que vuelve a reaparecer en el caso de las Historias de   Goethe relatadas a los ni&ntilde;os..., en donde se recuerda su forma primigenia de   versos que han pasado &quot;por el pobre vaso de nuestra prosa&quot;, &uacute;nico medio -la   adaptaci&oacute;n- para &quot;conocerlas hoy&quot;, pero con la esperanza de que &quot;ma&ntilde;ana al   gustarlas en el original, con todas sus bellezas, no guardar&eacute;is rencor a quien   hizo por y para vosotros una labor toda humildad y buen   deseo&quot;.</p>         <p>La observaci&oacute;n sobre las dificultades de la adaptaci&oacute;n (el paso de los &ldquo;hermosos versos&rdquo; a la &ldquo;pobre prosa&rdquo; del adaptador) nos recuerda la forma que asume la representaci&oacute;n      que los propios responsables de las versiones se hacen de su trabajo y de las dificultades que deb&iacute;an enfrentar. Respecto de estas &uacute;ltimas, por ejemplo, en las Historias de Tennyson&hellip; se recordar&aacute; que una traducci&oacute;n,      una adaptaci&oacute;n, con dificultad &ldquo;puede dar una idea de lo que es el estilo original&rdquo;, aunque en todos los casos se asegura, al mismo tiempo, por un lado, que cualquier m&eacute;rito de la obra presentada remite de manera      exclusiva a su autor, y, por otro lado, que &ldquo;a pesar de las inevitables deficiencias de un trabajo como el presente, estamos seguros de haber conservado buena parte de su m&eacute;rito&rdquo;, como se escribe en Los Lus&iacute;adas&hellip; Adaptaci&oacute;n para los ni&ntilde;os.</p>         <p>Colecci&oacute;n Araluce</p>         <p>       1. Historias de Shakespeare    <br>       2. Los h&eacute;roes    <br>       3. La Divina Comedia    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       4. Historias de Andersen    <br>       5. Guillermo Tell    <br>       6. Cuentos de Grimm    <br>       7. Viajes de Gulliver    <br>       8. Historias de Wagner    <br>       9. Don Quijote (primera parte)    <br>       10. Don Quijote (segunda parte)    <br>       11. M&aacute;s cuentos de Grimm    <br>       12. La Odisea    <br>       13. La Iliada    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       14. La canci&oacute;n de Rolando    <br>       15. Leyendas de peregrinos    <br>       16. Historias de Calder&oacute;n de la Barca    <br>       17. F&aacute;bulas de Esopo    <br>       18. M&aacute;s historias de Shakespeare    <br>       19. Robinson Crusoe    <br>       20. Ivanhoe    <br>       21. Cuentos de la Alhambra    <br>       22. Los caballeros de la tabla redonda    <br>       23. C&aacute;ntico de navidad    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       24. La caba&ntilde;a del t&iacute;o Tom&aacute;s    <br>       25. La infantina de Francia    <br>       26. El para&iacute;so perdido    <br>       27. Los Lus&iacute;adas    <br>       28. La gitanilla    <br>       29. Cuentos de Edgar Poe    <br>       30. La Araucana    <br>       31. Orlando Furioso    <br>       32. Tradiciones hispanas    <br>       33. Haza&ntilde;as del Cid    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       34. Historias de Lope de Vega    <br>       35. El lazarillo de Tormes    <br>       36. La Eneida    <br>       37. Cuentos de Hoffmann    <br>       38. Historias de Moli&egrave;re    <br>       39. M&aacute;s historias de Andersen    <br>       40. Historias de Goethe    <br>       41. Historias de Ruiz de Alarc&oacute;n    <br>       42. Historias de Schiller    <br>       43. Historias de Tirso de Molina    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       44. Amad&iacute;s de Gaula    <br>       45. Las mil y una noches    <br>       46. M&aacute;s mil y una noches    <br>       47. Historias de Eur&iacute;pides    <br>       48. Trovas de otros tiempos    <br>       49. Sigfrido (la Leyenda de)    <br>       50. Historias de Esquilo    <br>       51. Historias de Herder    <br>       52. Historias de Gil Blas de Santillana    <br>       53. Bertoldo, Bertoldino y Cacaseno    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       54. Cuentos de Perrault    <br>       55. Cuentos de Schmid    <br>       56. Aventuras del Bar&oacute;n M&uuml;nchhausen    <br>       57. Aventuras de Till    <br>       58. F&aacute;bulas de Samaniego    <br>       59. Historias de S&oacute;focles    <br>       60. La tienda del anticuario    <br>       61. Historias de Corneille    <br>       62. Entremeses de Cervantes    <br>       63. Historias de Arist&oacute;fanes    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       64. Historias de Lord Byron    <br>       65. Historias de Tennyson    <br>       66. Leyendas de Oriente    <br>       67. Aventuras de Tel&eacute;maco    <br>       68. La campana de Huesca    <br>       69. Historias de Luis V&eacute;lez de Guevara    <br>       70. Historias de don Ram&oacute;n de la Cruz    <br>       71. Los Argonautas    <br>       72. El Ramayana    <br>       73. El hombre que vendi&oacute; su sombra    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       74. Otros cuentos de Grimm    <br>       75. Historias de Plutarco    <br>       76. M&aacute;s cuentos de la Alhambra    <br>       77. Leyendas Taumat&uacute;rgicas    <br>       78. Las campanas    <br>       79. M&aacute;s historias de Wagner    <br>       80. Fausto    <br>       81. Beowulf    <br>       82. El Conde de Lucanor    <br>       83. Los siete Infantes de Lara</p>     <hr size="1">         ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Comentarios </b>         <p><a name="1">1</a> Ver Silva (2005) para un primer an&aacute;lisis de las pol&iacute;ticas   culturales de los gobiernos liberales en esos a&ntilde;os, con apoyo de multiplicadas   fuentes emp&iacute;ricas que aqu&iacute; no volveremos a citar.         <p><a name="2">2</a> Sobre los problemas de analfabetismo y escolaridad en las   tres primeras d&eacute;cadas del siglo XX en Colombia, ver Helg (1997). Sobre estos   aspectos, una fuente muy valiosa de informaci&oacute;n siguen siendo las Memorias   anuales de los ministros de Educaci&oacute;n al Congreso (de muy f&aacute;cil acceso).         <p><a name="3">3</a> Un an&aacute;lisis detallado de los fen&oacute;menos de circulaci&oacute;n del   libro en las comunidades aldeanas durante esos a&ntilde;os, en Silva (2005, pp.   87154).         <p><a name="4">4</a> Entre muchos otros trabajos de Roger Chartier, ver   Chartier (1992a).         <p><a name="5">5</a> Ver Silva (2005, pp. 255288), en donde se incluye una   amplia selecci&oacute;n de correspondencia de lectores y de responsables de Bibliotecas   Aldeanas al director de la Biblioteca Nacional.         <p><a name="6">6</a> Es esto lo que tratamos de hacer en la actualidad   estudiando las formas de permanencia de la representaci&oacute;n religiosa (cristiana)   de la lectura desde el siglo XVII hasta bien entrado el siglo XX en Colombia, lo   que en parte permite entender tanto la novedad de las tibias reformas de la   ense&ntilde;anza primaria que plantearon los pedagogos liberales como la virulenta   reacci&oacute;n de la Iglesia cat&oacute;lica y de sus hombres de letras y peque&ntilde;os maestros   conservadores de provincia, que hab&iacute;an logrado mantener su control sobre la   ense&ntilde;anza, a pesar de todos los &eacute;nfasis republicanos en una escuela p&uacute;blica que   no terminaba de generalizarse.         <p><a name="7">7</a> El texto paradigm&aacute;tico de esta forma de encarar los   problemas del texto y la lectura -que hoy resulta c&oacute;mica, pero que treinta a&ntilde;os   atr&aacute;s se consideraba como an&aacute;lisis serio y riguroso- es el best seller de   Dorfman y Mattelart (1972), pero en muchos otros pa&iacute;ses, y en campos muy   diversos del an&aacute;lisis, se pueden encontrar trabajos similares. Una   reconsideraci&oacute;n reciente del problema, pero sin abandonar los supuestos b&aacute;sicos   del an&aacute;lisis, se encuentra en Bergquist (2000).         <p><a name="8">8</a> Para una s&iacute;ntesis general, ver Cavallo y Chartier   (1997), una obra co lectiva que re&uacute;ne a los mayores expertos de Europa y Estados   Unidos en la historia del libro, de la lectura y de los lectores (aunque estos   &uacute;ltimos sigan a&uacute;n planteando los m&aacute;s serios desaf&iacute;os al an&aacute;lisis).         <p><a name="9">9</a> Ver al respecto, Chartier (1992b).         ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="10">10</a> Ver de manera particular, entre muchos otros trabajos   del autor: Chartier (1993) y (1995).         <p><a name="11">11</a> Aqu&iacute; recurriremos a D. F. McKenzie (1991). Prestaremos   particular atenci&oacute;n al Prefacio de R. Chartier, titulado &quot;Textes, Formes,   Interpr&eacute;tations&quot;, pero no menos a la &quot;Introduction&quot; de McKenzie y al cap&iacute;tulo   primero, titulado: &quot;Le livre comme forme expresive&quot;.         <p><a name="12">12</a> Ver McKenzie (1991, p. 8 y p. 26).         <p><a name="13">13</a> Ver McKenzie (1991, p. 8 y p. 26). Por lo dem&aacute;s,   McKenzie y Chartier insistir&aacute;n en la importancia que tiene para la investigaci&oacute;n   en este campo la consulta de los textos bajo la forma material en que circularon   en un momento determinado, un hecho elemental que se ha vuelto de muy dif&iacute;cil   comprensi&oacute;n por parte de los modernos bibliotecarios apasionados por la red y   afanados por liberar de las bibliotecas los viejos soportes de papel.         <p><a name="14">14</a> Todos los modernos historiadores de este tipo de obras   han mostrado el desv&iacute;o del an&aacute;lisis que consiste en volver a restituir en el   estudio de tales &quot;literaturas&quot; -la propia etiqueta puede ser un anacronismo-, la   idea de &quot;aut&eacute;ntico&quot; y &quot;genuino&quot;, y considerar las formas posteriores como   &quot;degeneraciones y vulgarizaciones&quot;.         <p><a name="15">15</a> Ver McKenzie (1991, p. 15), en donde Chartier observa   con justeza que &laquo;La &#39;sociologie des textes&#39; de McKenzie n&#39;est pas une sociologie   fg&eacute;e o&ugrave; des divisions sociales cristallis&eacute;es et pr&eacute;alables commandent   imp&eacute;rativement les distributions culturelles; tout au contraire, elle vise &agrave;   rep&eacute;rer comment, gr&acirc;ce &agrave; la mobilit&eacute; de leurs formes, les textes sont   susceptibles de r&eacute;emplois et de r&eacute;interpr&eacute;tations par les divers publics qu&#39;ils   atteignent, ou inventent&raquo;. &quot;La &#39;sociolog&iacute;a de los textos&#39; de McKenzie no es una   sociolog&iacute;a est&aacute;tica en la que unas condiciones sociales defnidas de antemano,   organicen el reparto de las posibilidades culturales de los grupos e individuos.   Muy por el contrario, se trata de una sociolog&iacute;a que muestra c&oacute;mo, gracias a la   movilidad de sus formas, los textos son susceptibles de usos y de   interpretaciones variados, por los diferentes p&uacute;blicos que encuentran en su   camino&quot;.         <p><a name="16">16</a> En este punto, como en tantos otros, los juicios deben   matizarse, pues no son muchas las investigaciones que permiten llegar a alguna   conclusi&oacute;n razonable. Malcolm Deas, trabajando en otra direcci&oacute;n, parece haber   encontrado una circulaci&oacute;n importante del impreso (los folletos y las hojas   volantes) en el siglo XIX en ciertas regiones: ver Deas (2006). Los   especialistas de la historia pol&iacute;tica del artesanado acostumbran a pasar de lado   por este aspecto esencial de la cultura pol&iacute;tica (la lectura). Ver, por ejemplo,   el documentado libro de Sowell (1992); en tanto que los estudiosos de la clase   obrera a principios del siglo XX se detienen con cuidado en el estudio de la   prensa obrera socialista, pero no en el de la lectura obrera. Ver, por ejemplo,   N&uacute;&ntilde;ez (2006).         <p><a name="17">17</a> Ver Silva (2005, pp. 95104). La creaci&oacute;n de bibliotecas   parece haber sido un fen&oacute;meno de ascenso imparable en los primeros a&ntilde;os. El   Ministro de Educaci&oacute;n declaraba que en m&aacute;s o menos un a&ntilde;o se hab&iacute;an fundado casi   setecientas -muchas de ellas en los m&aacute;s distantes lugares del pa&iacute;s-, y entre   julio de 1935 y julio de 1936 se hab&iacute;an repartido cien mil vol&uacute;menes, contra los   escasos tres mil que se hab&iacute;an distribuido los doce meses anteriores. Ver   Memoria del Ministro de Educaci&oacute;n al Congreso de 1936 (1936, p. 54).         <p><a name="18">18</a> Por lo dem&aacute;s, no hay que hacerse a una idea simple en   cuanto a la selecci&oacute;n de las colecciones y a los tipos de libros que se   enviaban. Dentro de un criterio no muy bien defnido -libros que fueran adaptados   a un bajo nivel cultural y la repetida equivalencia entre &quot;mentalidad infantil&quot;   y &quot;mentalidad campesina&quot;, m&aacute;s la exigencia de que hubiera grandes cantidades en   dep&oacute;sito y que los precios fueran realmente c&oacute;modos- y un escaso conocimiento   del mercado editorial, los funcionarios liberales acudieron simplemente a lo que   hab&iacute;a en el mercado, como varias veces explicaron los ministros de Educaci&oacute;n   Nacional.         <p><a name="19">19</a> Memoria del Ministro de Educaci&oacute;n al Congreso de 1936   (1936, Anexos II, pp. 5455). Ver igualmente Sendero -Revista de la Biblioteca   Nacional-, Vol. IV, julioagosto, 1935, No. 18 19, para conocer el listado de las   primeras 15 cartillas y el anuncio de &quot;algunas otras en preparaci&oacute;n&quot;.         ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="20">20</a> Sobre esta colecci&oacute;n de libros, ver Silva (2008). La   publicaci&oacute;n de la Selecci&oacute;n Samper Ortega, y antes de las cartillas mencionadas,   constituy&oacute; la primera gran prueba para el naciente capitalismo editorial   colombiano, que en realidad s&oacute;lo tendr&iacute;a su verdadero arranque despu&eacute;s de la   Segunda Guerra Mundial bajo el amparo protector del Estado, que le permiti&oacute; a un   grupo de empresarios especular con los precios y controlar el mercado de manera   monop&oacute;lica hasta principios de los a&ntilde;os 1980.         <p><a name="21">21</a> &quot;Se encuentran ya en el pa&iacute;s, parte en los dep&oacute;sitos de   la Biblioteca Nacional y parte subiendo el R&iacute;o Magdalena, las cartillas que van   a ser distribuidas gratuitamente...&quot;. Senderos, Vol. IV, julioagosto, 1935, No.   1819, p. 87.         <p><a name="22">22</a> &quot;Las cartillas cient&iacute;fcas me han servido para   conferencias que yo mismo doy y su provecho ya se hace sentir, sobre todo en   higiene y en las huertas. En estas tierras donde apenas se empieza a civilizar,   el trabajo es arduo, pero de gran provecho&quot;, escribe desde Turbo (Antioquia), el   7041936, un maestro, que mezcla las cartillas con los textos de SeixBarral.   Biblioteca Nacional [B.N.] Archivo Samper Ortega [A.S.O.], Caja 62. Sobre los   cambios culturales en el magisterio colombiano en los a&ntilde;os 1930, ver Silva   (2006).         <p><a name="23">23</a> Como en el caso de Barral, no hay estudios sobre esta   importante colecci&oacute;n de libros, que signifcaba, por lo menos aqu&iacute;, tanto una   importante introducci&oacute;n en elementos de la historia de Occidente, hecha de la   mano de algunos destacados profesores de Oxford, como una primera inmersi&oacute;n en   una idea moderna de ciencia (observaci&oacute;n, atenci&oacute;n a los hechos,   experimentaci&oacute;n, causalidad), por &quot;positivista&quot; que hoy parezca. En todo caso,   la Colecci&oacute;n de textos de Barral gust&oacute; mucho a los maestros y dem&aacute;s lectores:   &quot;Sobremanera nos ha encantado la edici&oacute;n econ&oacute;mica de textos modernos para las   escuelas primarias&quot;, como escribe el Inspector escolar del peque&ntilde;o pueblo de La   Uni&oacute;n (Nari&ntilde;o), el 9061936. B. N. A. S. O. Caja 62. Appleton edit&oacute; y distribuy&oacute;   adem&aacute;s los catecismos de Ripalda y Astete, un &quot;Cat&oacute;n cristiano&quot;, la urbanidad de   Carre&ntilde;o, una edici&oacute;n de El Quijote y el conocido Diccionario Espa&ntilde;olIngl&eacute;s de   Cuy&aacute;s, adem&aacute;s de una buena cantidad de gram&aacute;ticas de castellano e ingl&eacute;s, y una   importante colecci&oacute;n de cl&aacute;sicos de la literatura.         <p><a name="24">24</a> Los t&iacute;tulos principales fueron: La vida de los   insectos, Costumbres de los insectos, Los auxiliares y Maravilla del instinto de   los insectos -todos con edici&oacute;n de 1936-. Muchos de estos textos permiten poner   de relieve la conexi&oacute;n existente en Am&eacute;rica hispana entre los comienzos del   siglo XX y los fnales del siglo XVIII y muestran sin mayores difcultades las   conexiones entre la Ilustraci&oacute;n y los nuevos aires de modernidad capitalista con   que amanecen todos los pa&iacute;ses de la regi&oacute;n al comenzar el siglo XX.         <p><a name="25">25</a> &quot;Adem&aacute;s de lo anterior -es decir, de las colecciones   inicialmente pensadas para las Bibliotecas Aldeanas-han recibido tambi&eacute;n muchos   libros interesantes y &uacute;tiles, v. gr.: el Peque&ntilde;o Larousse Ilustrado, el Manual   del Cafetero, las F&aacute;bulas de Rafael Pombo y algunos otros, y recibir&aacute;n en el   futuro cuanto libro colombiano de inter&eacute;s general, de f&aacute;cil digesti&oacute;n y precio   m&oacute;dico sea posible adquirir, pues el fl&oacute;n de esta clase de literatura est&aacute;   pr&aacute;cticamente agotado, debido a que Espa&ntilde;a se encuentra fuera de mercado y a que   en Colombia no nos hemos preocupado por escribir para los ni&ntilde;os y campesinos&quot;.   Memoria del Ministro de Educaci&oacute;n para el Congreso, 1938 (1938). Bogot&aacute;:   Imprenta Nacional.         <p><a name="26">26</a> Los an&aacute;lisis de la industria editorial espa&ntilde;ola se   detienen con mucho m&aacute;s cuidado en &quot;los libros de Calleja&quot; que en la Colecci&oacute;n de   Araluce. Ver, por ejemplo, Mart&iacute;nez (2001); lo mismo se constata en las   historias editoriales del libro infantil y escolar que public&oacute; hace pocos a&ntilde;os   la Fundaci&oacute;n Germ&aacute;n S&aacute;nchez Ruip&eacute;rez en Madrid. Los tomitos de Araluce hab&iacute;an   sido muy populares desde los a&ntilde;os veinte, como lo recuerda Eduardo Caballero   Calder&oacute;n en sus Memorias infantiles, 19161924 (1987, pp. 171172). Por su parte,   Belisario Betancur recuer da l a ci rcu laci&oacute;n p or l a s a lde a s c a mp esin   a s de los l ibros de Araluce, difundidos por el ministro L&oacute;pez de Mesa en los   a&ntilde;os treinta. Ver Betancur (2000).         <p><a name="27">27</a> B. N. A.S.O. Correspondencia. Carta de Daniel Samper   Ortega para el ministro de Educaci&oacute;n del 5-06-1936, en que le informa que &quot;de la   colecci&oacute;n de obras maestras al alcance de los ni&ntilde;os vienen los primeros 83   vol&uacute;menes...&quot;. La lista de los 83 t&iacute;tulos de la Colecci&oacute;n, que incluimos al fnal   de este art&iacute;culo, no corresponde sino a una parte de una Colecci&oacute;n, que se   acerca a los 100 t&iacute;tulos y que estuvo reedit&aacute;ndose hasta fnales de los a&ntilde;os   cincuenta, por lo menos seg&uacute;n los datos que ofrecen las bibliotecas colombianas   consultadas.         <p><a name="28">28</a> B. N. A.S.O. Correspondencia. Caja 62, 7041936.         <p><a name="29">29</a> B.N. A.S.O. Correspondencia. Caja 62, 25071936.         ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="30">30</a> B. N. A.S.O. Correspondencia. Caja 65, 15011938.         <p><a name="31">31</a> B. N. A.S.O. Correspondencia. Caja 62, 3011936.         <p><a name="32">32</a> Archivo General de la Naci&oacute;n [AGN]. Ministerio de   Educaci&oacute;n Nacional [MEN]. Caja 004, Carpeta 005, f. 86.         <p><a name="33">33</a> A.G.N. MEN. Caja 1, Carpeta 4, f. 32, 1871939.         <p><a name="34">34</a> Esta presentaci&oacute;n se repite en muchos de los vol&uacute;menes.   La consulta de los textos que aqu&iacute; citamos -la mayor parte de los cuales no   tiene fecha de edici&oacute;n- la realizamos en la Biblioteca Luis &Aacute;ngel Arango y en la   Biblioteca Nacional de Colombia. Hemos recurrido tambi&eacute;n a vol&uacute;menes propios que   hemos adquirido en librer&iacute;as de viejo.         <p><a name="35">35</a> En algunos pr&oacute;logos, es la propia Colecci&oacute;n Araluce la   que se representa ante los lectores, como en Historias de Corneille adaptadas   para la juventud..., en donde leemos: &quot;Amados ni&ntilde;os: vamos a narraros esas bellas   obras, que os ofrenda esta benem&eacute;rita colecci&oacute;n, que ya sabemos es de vuestro   mayor encanto&quot;.         <p><a name="36">36</a> Una de las pocas oportunidades en que se ofrecen   muestras expl&iacute;citas de un acuerdo editorial es en las Historias de Tennyson   narradas a los ni&ntilde;os..., en cuyo pr&oacute;logo se advierte que &quot;Esta traducci&oacute;n ha sido   hecha con especial permiso de los editores de los poemas en ingl&eacute;s... los se&ntilde;ores   de McMillan &amp; Company Ltd&quot;.         <p><a name="37">37</a> En las Aventuras de Gil Blas de Santillana adaptadas a   los ni&ntilde;os... leemos: &quot;Nosotros os damos aqu&iacute; las principales aventuras del primer   libro... si logran vuestro fervor... os daremos tambi&eacute;n la continuaci&oacute;n&quot;.         <p><a name="38">38</a> La comunidad hist&oacute;rica y espiritual entre Espa&ntilde;a y   Am&eacute;rica se afrma de manera expl&iacute;cita cuando se presentan las Historias de Ru&iacute;z   de Alarc&oacute;n relatadas a los ni&ntilde;os..., de quien se dice que es &quot;honra de M&eacute;xico, su   patria de nacimiento, y de Espa&ntilde;a, su patria de origen&quot;; y en el pr&oacute;logo de La   Araucana. Poema &eacute;pico de Alonso de Ercilla relatado a los ni&ntilde;os...         <p><a name="39">39</a> Los libros y sus pr&oacute;logos defnen las modifcaciones   aportadas por la Colecci&oacute;n y sus razones de manera clara, pero la forma de   designar la operaci&oacute;n es ambigua. A veces se habla directamente de &quot;versi&oacute;n&quot;, en   ocasiones se dice &quot;adaptaci&oacute;n&quot;, y en la mayor&iacute;a de los casos se habla de   &quot;explicar&quot;, &quot;narrar&quot;, &quot;adaptar&quot;, &quot;reducir&quot; y, desde luego, &quot;traducir&quot;, aunque la   operaci&oacute;n es b&aacute;sicamente la misma. La mayor ambig&uuml;edad tiene que ver con la   propia circunstancia de las obras de que se parte (tanto en el caso del   castellano como de otras lenguas, a partir de las cuales se traduce).         ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a name="40">40</a> Sin embargo, en el siguiente volumen dedicado a   Shakespeare -M&aacute;s historias de Shakespeare relatadas a los ni&ntilde;os...-, el   prologuista escribir&aacute; que aunque hab&iacute;a evitado relatar a los ni&ntilde;os las historias   tristes -y se refere a las tragedias-, lo convencieron de que los &quot;ni&ntilde;os   deber&iacute;an conocerlas como las dem&aacute;s&quot; y que &quot;en cada una de sus obras hay una   buena lecci&oacute;n para aprender&quot;.         <p><a name="41">41</a> Aqu&iacute; es necesario recordar un punto que no es posible   aclarar trabajando solamente sobre los vol&uacute;menes. En el caso de textos que   provienen de otras lenguas -por ejemplo, del alem&aacute;n o del ingl&eacute;s-, nada se   indica sobre la traducci&oacute;n, y no sabemos si la versi&oacute;n es realizada a partir de   un original que traduce el adaptador, o a partir de una versi&oacute;n ya transformada   en versi&oacute;n para ni&ntilde;os en su lengua original. Muchos indicios dejan la idea de   que La Casa Araluce compr&oacute; para su cat&aacute;logo versiones ya transformadas en su   lengua original, y sobre la base de esas versiones rea l i z&oacute; las traducciones   al ca stellano, seg&uacute;n los requerimientos de su propia Colecci&oacute;n de Obras   maestras..., pero no tenemos como demostrarlo.         <p><a name="42">42</a> Las adaptaciones para j&oacute;venes y ni&ntilde;os, como las que   realizaba La Casa Araluce, plantean un problema de enorme inter&eacute;s, pero de   enorme difcultad de an&aacute;lisis. Se trata de las relaciones que se establecen en   los relatos entre los elementos de fcci&oacute;n y la an&eacute;cdota hist&oacute;rica, la manera   como los elementos de fcci&oacute;n se articulan sobre elementos cotidianos, sin los   cuales todo efecto de verosimilitud se perder&iacute;a y el efecto de realidad de la   lectura desaparecer&iacute;a, esfum&aacute;ndose con ello la intenci&oacute;n moral. El problema se   indica de manera clara en La campana de Huesca... narrada a la juventud..., en donde   se se&ntilde;ala que &quot;se ha procurado mezclar a la an&eacute;cdota hist&oacute;rica el aroma de la   leyenda&quot;. <hr size="1">         <p>   <b>Referencias</b></p>         <!-- ref --><p>   1. Bergquist, Charles (2000).   Releyendo El Pato Donald. El trabajo, la autoridad y la moneda en los c&oacute;mics   Disney. En: Lu&iacute;s Javier Ortiz y V&iacute;ctor Manuel Uribe (Eds.), Naciones, gentes y   territorios. Medell&iacute;n: Universidad de Antioquia -Cl&iacute;o-.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000217&pid=S0123-885X200800020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>2. Betancur, Belisario (2000). Vida y pasi&oacute;n del libro. Bolet&iacute;n de la   Academia Colombiana, T. LI, No. 209210, juliodiciembre 2000, 718.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000218&pid=S0123-885X200800020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>3. Caballero Calder&oacute;n, Eduardo (1987). Memorias infantiles, 19161924. Bogot&aacute;:   Neira Impresores.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000219&pid=S0123-885X200800020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>4. Cavallo, Guglielmo y Chartier, Roger (1997). Histoire de la lecture dans   le monde Occidental [1995]. Paris: Seuil.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000220&pid=S0123-885X200800020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>5. Chartier, Roger (1991), Prefacio Textes, Formes, Interpr&eacute;tations. En:   Donald Francis McKenzie, La bibliographie et la sociologie des textes. Paris:   &Eacute;ditions du Cercle de la Librairie.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000221&pid=S0123-885X200800020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>6. Chartier, Roger (1992a). Introducci&oacute;n a una historia de las pr&aacute;cticas de   la lectura en la era moderna (siglos XVIXVIII). En: Roger Chartier, El mundo   como representaci&oacute;n. Barcelona: Gedisa.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000222&pid=S0123-885X200800020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>7. Chartier, Roger (1992b). L&#39;Ordre des Livres. Lecteurs, auteurs,   biblioth&egrave;ques entre el XIVe et XVIII e si&egrave;cle. AixenProvence: ALINEA.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000223&pid=S0123-885X200800020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>8. Chartier, Roger (1993). Estrategias editoriales y lecturas populares,   15301660. En: Roger Chartier, Libros, lecturas y lectores en la Edad Moderna.   Madrid: Alianza Editorial.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000224&pid=S0123-885X200800020000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>9. Chartier, Roger (1995). La literatura de cordel francesa: los Libros   Azules. En: Roger Chartier, Sociedad y escritura en la Edad Moderna -la cultura   como apropiaci&oacute;n-. M&eacute;xico: Instituto Mora.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000225&pid=S0123-885X200800020000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>10. Chartier, Roger (2005). La nueva historia cultural. En: Roger Chartier,   El presente del pasado. Escritura de la historia, historia de lo escrito.   M&eacute;xico: Universidad Iberoamericana.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000226&pid=S0123-885X200800020000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>11. Deas, Malcolm (2006). La presencia de la pol&iacute;tica nacional en la vida   provinciana, pueblerina y rural de Colombia en el primer siglo de la Rep&uacute;blica.   En: Malcolm Deas, Del poder y la gram&aacute;tica. Bogot&aacute;: Taurus.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000227&pid=S0123-885X200800020000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>12. Dorfman, Ariel y Mattelart, Armand (1972). Para leer el Pato Donald.   M&eacute;xico: Siglo XXI Editores.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000228&pid=S0123-885X200800020000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>13. Helg, Aline (1997). La educaci&oacute;n en Colombia, 19181957 [1984]. Bogot&aacute;:   CEREC.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000229&pid=S0123-885X200800020000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>14. Mart&iacute;nez, Jes&uacute;s A. (2001). Historia de la edici&oacute;n en Espa&ntilde;a, 18361936.   Madrid: Marcial Pons.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000230&pid=S0123-885X200800020000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>15. McKenzie, Donald Francis (1991). La bibliographie et la sociologie des   textes. Paris: &Eacute;ditions du Cercle de la Librairie.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000231&pid=S0123-885X200800020000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>16. N&uacute;&ntilde;ez, Luz &Aacute;ngela (2006). El obrero ilustrado. Prensa obrera y popular en   Colombia, 19091929. Bogot&aacute;: Uniandes/CESO.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000232&pid=S0123-885X200800020000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>17. Silva, Ren&aacute;n (2005). Rep&uacute;blica Liberal, intelectuales y cultura popular.   Medell&iacute;n: La Carreta Editores.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000233&pid=S0123-885X200800020000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>18. Silva, Ren&aacute;n (2006). Sociedades campesinas, transici&oacute;n social y cambio   cultural en Colombia. Medell&iacute;n: La Carreta Editores.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000234&pid=S0123-885X200800020000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>19. Silva, Ren&aacute;n (2008). El canon literario en Colombia: a prop&oacute;sito de la   Selecci&oacute;n Samper Ortega de Literatura Colombiana. Medell&iacute;n: Universidad de   Antioquia.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000235&pid=S0123-885X200800020000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>20. Sowell, David (1992). Artesanos y pol&iacute;tica en Bogot&aacute;. Bogot&aacute;: Ediciones   Pensamiento Cr&iacute;tico.   &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000236&pid=S0123-885X200800020000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p><b>Fuentes primarias</b></p>     <p>1. Archivo General de la Naci&oacute;n [AGN]. Ministerio de Educaci&oacute;n Nacional   [MEN]. Caja 1, Carpeta 4, f. 32, 1871939.</p>     <p>2. A.G.N. MEN. Caja 004, Carpeta 005, f. 86.</p>     <p>3. Biblioteca Nacional [B.N.] Archivo Samper Ortega [A.S.O.], Caja 62.</p>     <p>4. B. N. A.S.O. Correspondencia. Carta de Daniel Samper Ortega para el   Ministro de Educaci&oacute;n del 5061936.</p>     <p>5. B. N. A. S.O. Correspondencia. Caja 62, 3011936.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>6. B. N. A.S.O. Correspondencia. Caja 62, 7041936.</p>     <p>7. B.N. A.S.O. Correspondencia. Caja 62, 25071936.</p>     <p>8. B. N. A.S.O. Correspondencia. Caja 65, 15011938. 11. Senderos -Revista de   la Biblioteca Nacional- (1935). Vol. IV, julio agosto, No. 1819.</p>     <p>9. Memoria del Ministro de Educaci&oacute;n al Congreso de 1936 (1936).Bogot&aacute;:   Imprenta Nacional.</p>     <p>10. Memoria del Ministro de Educaci&oacute;n para el Congreso, 1938 (1938). Bogot&aacute;:   Imprenta Nacional.</p>     <p>Fecha de recepci&oacute;n: 4 de mayo de 2008 &bull; Fecha de modificaci&oacute;n: 6 de junio de 2008 &bull; Fecha de aceptaci&oacute;n: 22 de junio de 2008</p>  </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bergquist]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Releyendo El Pato Donald: El trabajo, la autoridad y la moneda en los cómics Disney]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ortiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luís Javier]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Uribe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Naciones, gentes y territorios]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de AntioquiaClío]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Betancur]]></surname>
<given-names><![CDATA[Belisario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vida y pasión del libro]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Academia Colombiana]]></source>
<year>2000</year>
<month>ju</month>
<day>li</day>
<volume>LI</volume>
<numero>209210</numero>
<issue>209210</issue>
<page-range>718</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Caballero Calderón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Memorias infantiles: 1916-1924]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Neira Impresores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cavallo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guglielmo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Histoire de la lecture dans le monde Occidental]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Prefacio Textes, Formes, Interprétations]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[McKenzie]]></surname>
<given-names><![CDATA[Donald Francis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La bibliographie et la sociologie des textes]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Cercle de la Librairie]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción a una historia de las prácticas de la lectura en la era moderna (siglos XVI-XVIII)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El mundo como representación]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gedisa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'Ordre des Livres: Lecteurs, auteurs, bibliothèques entre el XIVe et XVIII e siècle]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Aix-en-Provence ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ALINEA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estrategias editoriales y lecturas populares: 1530-1660]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libros, lecturas y lectores en la Edad Moderna]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La literatura de cordel francesa: los Libros Azules]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociedad y escritura en la Edad Moderna: la cultura como apropiación]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Mora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La nueva historia cultural]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Chartier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El presente del pasado: Escritura de la historia, historia de lo escrito]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Iberoamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Deas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Malcolm]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La presencia de la política nacional en la vida provinciana, pueblerina y rural de Colombia en el primer siglo de la República]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Deas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Malcolm]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Del poder y la gramática]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dorfman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ariel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mattelart]]></surname>
<given-names><![CDATA[Armand]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Para leer el Pato Donald]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Helg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aline]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La educación en Colombia: 1918-1957]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CEREC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jesús A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la edición en España: 1836-1936]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Marcial Pons]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[McKenzie]]></surname>
<given-names><![CDATA[Donald Francis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La bibliographie et la sociologie des textes]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Cercle de la Librairie]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Núñez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luz Ángela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El obrero ilustrado: Prensa obrera y popular en Colombia, 1909-1929]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UniandesCESO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[República Liberal, intelectuales y cultura popular]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Carreta Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociedades campesinas, transición social y cambio cultural en Colombia]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Carreta Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El canon literario en Colombia: a propósito de la Selección Samper Ortega de Literatura Colombiana]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Medellín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sowell]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Artesanos y política en Bogotá]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Pensamiento Crítico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
