<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1900-5407</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Antipoda. Revista de Antropología y Arqueología]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Antipod. Rev. Antropol. Arqueol.]]></abbrev-journal-title>
<issn>1900-5407</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Departamento de Antropología, Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de los Andes]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1900-54072012000200005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[CONTRAPUNTOS ENTRE FICCIONES Y VERDADES]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[FICTIONS AND TRUTHS IN COUNTERPOINT]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[CONTRAPONTOS ENTRE FICÇÕES E VERDADES]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bernand]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de la Sorbona  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>07</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>07</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<numero>15</numero>
<fpage>67</fpage>
<lpage>84</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1900-54072012000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1900-54072012000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1900-54072012000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Las fronteras ambiguas entre la ficción y la verdad son tratadas a través de referencias literarias cotejadas con los datos etnográficos recogidos por la autora en Pindilig (Ecuador). En ambos casos, lo que está en juego es la identificación (y no el mimetismo). La cuestión poscolonial de las "otras voces" es examinada a la luz de los textos españoles del siglo XVI, y en particular, en la obra La Florida del Inca del Inca Garcilaso de la Vega.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper deals with the ambiguous boundaries between fictions and truths. Some literary texts are compared with ethnographical data from the author's field work in Pindilig (Ecuador). In both cases the identification (which is not mimetism) is at stake. Then, the post-colonialist question about the "other voices" is seen through the spanish texts of the 16th century, when modern novel and anthropology were born, especially in the Garcilaso de la Vega's work, La Florida del Inca.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[As fronteiras ambíguas entre a ficção e a verdade são tratadas através de referências literárias cotejadas com os dados etnográficos levantados pela autora em Pindilig (Equador). Em ambos os casos, o que está em jogo é a identificação (e não o mimetismo). A questão pós-colonial das "outras vozes" é examinada à luz dos textos espanhóis do século XVI e, em particular, na obra La Florida del Inca, do Inca Garcilaso de la Vega.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Inca Garcilaso de la Vega]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[identificación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[otras voces]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[globalización]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[etnografía]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Inca Garcilaso de la Vega]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Identification]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Other Voices]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Globalisation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Ethnography]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Inca Garcilaso de la Vega]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[identificação]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[outras vozes]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[globalização]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[etnografia]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[   <font face="verdana" size="2">       <p>    <p align="center" ><font size="4"><b>CONTRAPUNTOS ENTRE FICCIONES Y VERDADES</b></font></p>     <p><b>Carmen Bernand<sup><a  name="s*" href="#*">*</a></sup></b></p>     <p><sup><a  href="#s*" name="*">*</a></sup> Doctora en Ciencias Sociales, Universidad de la Sorbona,Institut Universitaire de France Par&iacute;s.Universidad de Par&iacute;s-Ouest Nanterre-La D&eacute;fense.Laboratorio CERMA-MASCIPO (EHESS-Par&iacute;s). <a href="mailto:carmen.bernand@orange.fr"><i>carmen.bernand@orange.fr</i></a>    <hr size="1">      <p><b>RESUMEN</b></p>     <p>Las fronteras ambiguas entre la ficci&oacute;n y la verdad son tratadas a trav&eacute;s de referencias literarias cotejadas con los datos etnogr&aacute;ficos recogidos por la autora en Pindilig (Ecuador). En ambos casos, lo que est&aacute; en juego es la identificaci&oacute;n (y no el mimetismo). La cuesti&oacute;n poscolonial de las &quot;otras voces&quot; es examinada a la luz de los textos espa&ntilde;oles del siglo XVI, y en particular, en la obra <i>La Florida del Inca </i>del Inca Garcilaso de la Vega.</p>     <p><b>PALABRAS CLAVE:    <br> </b>Inca Garcilaso de la Vega, identificaci&oacute;n, &quot;otras voces&quot;, globalizaci&oacute;n, etnograf&iacute;a.</p>   <hr size="1">      <p align="center" ><font size="3"><b>FICTIONS AND TRUTHS IN COUNTERPOINT</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>ABSTRACT</b></p>     <p>This paper deals with the ambiguous boundaries between fictions and truths. Some literary texts are compared with ethnographical data from the author's field work in Pindilig (Ecuador). In both cases the identification (which is not mimetism) is at stake. Then, the post-colonialist question about the &quot;other voices&quot; is seen through the spanish texts of the 16th century, when modern novel and anthropology were born, especially in the Garcilaso de la Vega's work, <i>La Florida del Inca.</i></p>     <p><b>KEY WORDS:    <br> </b>Inca Garcilaso de la Vega, Identification, &quot;Other Voices&quot;, Globalisation, Ethnography.</p> <hr size="1">     <p align="center"><font size="3"><b>CONTRAPONTOS ENTRE FIC&Ccedil;&Otilde;ES E VERDADES</b></font></p>     <p><b>RESUMO</b></p>     <p>As fronteiras amb&iacute;guas entre a fic&ccedil;&atilde;o e a verdade s&atilde;o tratadas atrav&eacute;s de refer&ecirc;ncias liter&aacute;rias cotejadas com os dados etnogr&aacute;ficos levantados pela autora em Pindilig (Equador). Em ambos os casos, o que est&aacute; em jogo &eacute; a identifica&ccedil;&atilde;o (e n&atilde;o o mimetismo). A quest&atilde;o p&oacute;s-colonial das &quot;outras vozes&quot; &eacute; examinada &agrave; luz dos textos espanh&oacute;is do s&eacute;culo XVI e, em particular, na obra <i>La Florida del Inca, </i>do Inca Garcilaso de la Vega.</p>     <p><b>PALABRAS CHAVE:    <br> </b>Inca Garcilaso de la Vega, identifica&ccedil;&atilde;o, &quot;outras vozes&quot;, globaliza&ccedil;&atilde;o, etnografia.</p>      <p>DOI: <a target=_blank  href="http://dx.doi.org/10.7440/antipoda15.2012.03">http://dx.doi.org/10.7440/antipoda15.2012.03</a></p> <hr size="1">     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Hace ya muchos a&ntilde;os </b>(en 1977, para ser exacta), en el pueblo indomestizo de Pindilig (Ecuador), una mujer muy humilde y ya muy mayor, con la mirada perdida en la cordillera Oriental, me dijo:</p>     <blockquote> 	    <p>Yo, por ah&iacute;, siendo ave, he de alzar el vuelo y me he de ir.</p> </blockquote>     <p>No era &eacute;sta la &uacute;nica frase po&eacute;tica que escuchaba en una regi&oacute;n que se me  antojaba comparable a Macondo. Me encontraba en ese pueblo desde hac&iacute;a ya  tiempo, para proseguir una investigaci&oacute;n antropol&oacute;gica sobre el tema de la conceptualizaci&oacute;n del mal y de la enfermedad. El comentario de Mama Hortensia no respond&iacute;a a ninguna de mis preguntas; era la afirmaci&oacute;n espont&aacute;nea de un deseo, surgido en el curso de una conversaci&oacute;n sin rumbo, llevada por el mero placer de la charla. Esta mujer se sent&iacute;a muy sola en ese pueblo &quot;dejado de la mano de Dios', ya que sus hijos hab&iacute;an emigrado a Guayaquil, en busca de un porvenir. Podr&iacute;a haber dicho: &quot;quisiera irme yo tambi&eacute;n', pero recurri&oacute; a una met&aacute;fora literaria. La simplicidad de la frase, el tono, la imagen que esas breves palabras despertaban en m&iacute;, me impidieron traducir esa informaci&oacute;n en t&eacute;rminos &quot;objetivos', para integrarla en el cap&iacute;tulo sobre las migraciones campesinas.</p>     <p>No me propongo retomar aqu&iacute; el debate abierto por personalidades tan eminentes como James Clifford (1988, 1997) y Clifford Geertz (1988), en el cual se denuncia el artificio de la descripci&oacute;n antropol&oacute;gica. Artificio que, por cierto, se presta a una interpretaci&oacute;n ambigua, puesto que, para James Clifford, implica que el texto etnogr&aacute;fico es en cierto modo una falsificaci&oacute;n, cuando para Geertz, la construcci&oacute;n del texto es una manera de interpretar datos culturales que contienen ya una interpretaci&oacute;n hecha por el que los enuncia. Pero como lo afirma el paradigma durkheimiano, el conocimiento cient&iacute;fico de las actividades humanas pasa necesariamente por la construcci&oacute;n del &quot;objeto', o por una modelizaci&oacute;n, como los &quot;tipos ideales&quot; de Max Weber, y, ulteriormente, las estructuras de L&eacute;vi-Strauss, o el sistema de redes sociales. Estas discusiones han tenido gran repercusi&oacute;n en el &aacute;mbito acad&eacute;mico y hacen parte de la formaci&oacute;n universitaria de los j&oacute;venes antrop&oacute;logos. Recientemente Vincent Debaene ha hecho un excelente balance de los aportes y l&iacute;mites de las teor&iacute;as posestructuralistas relativas a la &quot;escritura de la cultura', al cual remitimos (Debaene, 2005: 220-227).</p>     <p><b> Creencia, representaci&oacute;n, ficci&oacute;n, objetividad</b></p>     <p>Las relaciones estrechas entre la antropolog&iacute;a, la literatura, la poes&iacute;a, la m&uacute;sica y la psicolog&iacute;a ocupan un lugar importante en Francia desde los trabajos de Marcel Mauss. Esto se debe a la especificidad de la etnolog&iacute;a francesa y a sus v&iacute;nculos con la filosof&iacute;a, pero tambi&eacute;n a la importancia que tiene (o ten&iacute;a) en ese pa&iacute;s la literatura como disciplina formativa de la naci&oacute;n, como forja de la &quot;cultura general&quot;. Tres acad&eacute;micos de diferentes horizontes crearon en 1960 <i>L'Homme, </i>la revista de antropolog&iacute;a m&aacute;s importante de Francia: el antrop&oacute;logo Claude L&eacute;vi-Strauss, el ling&uuml;ista &Eacute;mile Benveniste y el ge&oacute;grafo Pierre Gourou. Desde el inicio, la revista se dedic&oacute; a la difusi&oacute;n de textos plu-ridisciplinarios, exigiendo que los autores se ci&ntilde;eran, en lo posible, a verter sus an&aacute;lisis en una prosa &quot;literaria&quot;, o en todo caso esmerada. En su libro m&aacute;s conocido, <i>Tristes Tropiques, </i>cuya primera edici&oacute;n es de 1955, L&eacute;vi-Strauss inauguraba su descripci&oacute;n de los Caduveos con una larga frase, de estilo proustiano, en la cual explicaba que las costumbres de los pueblos no eran arbitrarias y estaban organizadas en sistemas. Esos sistemas no exist&iacute;an en modo ilimitado, y si se pudiera hacer el inventario de todas las costumbres efectivamente observadas, o imaginadas en los mitos, o evocadas en los juegos infantiles, en los sue&ntilde;os de personas sanas o enfermas, o presentes en los comportamientos psicopatol&oacute;gicos, se podr&iacute;a establecer un cuadro an&aacute;logo &quot;al de los elementos qu&iacute;micos&quot;, en el cual todas las costumbres reales, imaginadas o virtuales estar&iacute;an agrupadas en familias (L&eacute;vi-Strauss, 1955, cap. XX: 205). De ah&iacute; que la literatura, la psicolog&iacute;a infantil, la est&eacute;tica, el psicoan&aacute;lisis, las ciencias y la antropolog&iacute;a puedan tener puntos de contacto. Las correspondencias entre todos estos registros aparecen a lo largo de su obra. En su &uacute;ltima publicaci&oacute;n, este autor rinde un bello homenaje a las relaciones entre la pintura, la m&uacute;sica y la literatura (L&eacute;vi-Strauss, 1993).</p>     <p>Para L&eacute;vi-Strauss, la unidad entre manifestaciones on&iacute;ricas, l&uacute;dicas, narrativas o m&iacute;ticas est&aacute; constituida por una manera de pensar la diversidad del mundo mediante categor&iacute;as sensibles (color, olor, sonoridad, sabor, textura, con sus matices y contrastes), operaci&oacute;n que conlleva comparaciones metaf&oacute;ricas o meton&iacute;micas entre elementos que nuestra racionalidad separa. Para Michel</p>     <p>Leiris, escritor surrealista y antrop&oacute;logo, vinculado con el Mus&eacute;e de l'Homme de Par&iacute;s -instituci&oacute;n que fue un centro de resistencia durante la ocupaci&oacute;n alemana-, los ritos de posesi&oacute;n africanos deben ser entendidos como representaciones dram&aacute;ticas y &quot;teatrales&quot; de una relaci&oacute;n entre los esp&iacute;ritus y los hombres. En estos ritos y mascaradas, que no son exclusivos de &Aacute;frica, encontramos reunidos el artificio y la naturalidad, la verdad y la mentira o la simulaci&oacute;n. Con raz&oacute;n, Jean Jamin (Jamin, 2005: 172) insiste en la necesidad de distinguir tres t&eacute;rminos que aparecen muchas veces confundidos: la creencia, que est&aacute; m&aacute;s all&aacute; de la verdad y de la mentira; la representaci&oacute;n, que supone un p&uacute;blico y un juego sutil entre ilusi&oacute;n y verdad, y la ficci&oacute;n, que es caracter&iacute;stica del relato y de la literatura, pero que no implica la obligaci&oacute;n social de creer.</p>     <p>Si traslado estas categor&iacute;as a mi experiencia etnogr&aacute;fica de campo en el mundo andino (Bernand, 1992 y 1995), los campesinos -por lo menos en los a&ntilde;os 1970-1980- cre&iacute;an en la existencia de Due&ntilde;os de los cerros, aunque nadie los hubiera visto, pero tampoco nadie hab&iacute;a visto a Dios ni a la Virgen, y no por eso se los cuestionaba. La representaci&oacute;n era la actividad de los curanderos que &quot;hablaban con las huacas&quot;, remedando ante el p&uacute;blico reducido al paciente y, eventualmente, a alg&uacute;n familiar, la voz de estas entidades. La ficci&oacute;n correspond&iacute;a a los &quot;cuentos&quot;: relatos diversos que inclu&iacute;an fragmentos de lo que nosotros llamamos mitos. Estos &quot;cuentos&quot; no eran falsos en s&iacute;, pero la veracidad de las historias estaba debilitada por una transmisi&oacute;n antigua y confusa, el &quot;dizque dicen&quot; de los campesinos, que no se pronunciaban personalmente sobre el valor de las narraciones.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Si me apoyo en este material -que obviamente es la interpretaci&oacute;n que me brindaron los campesinos de Pindilig de su &quot;cultura&quot; y que yo reduzco a conceptos positivistas-, debo aclarar que la creencia (en los Due&ntilde;os de los cerros, por ejemplo) no pod&iacute;a ser enunciada directamente por unos campesinos que se defin&iacute;an como &quot;cat&oacute;licos, apost&oacute;licos y romanos&quot;. Hac&iacute;a falta una mediaci&oacute;n, el &quot;dizque dicen&quot;, expresi&oacute;n deliberadamente vaga, que era eco de otra : &quot;desde tiempos inmemoriales&quot; (los del origen del pueblo, de las familias, de las costumbres). Otra posibilidad para el enunciante, la m&aacute;s frecuente, a fin de referirse a esas entidades tel&uacute;ricas, consist&iacute;a en desviarse del tema religioso y hablar del cuerpo y de la enfermedad. Discutir sobre los &quot;postemas del arco', mal inexistente en la patolog&iacute;a cient&iacute;fica, implicaba la existencia de una entidad tel&uacute;rica y mal&eacute;fica, el arcoiris. La patolog&iacute;a era la afirmaci&oacute;n de la creencia: &quot;al que no cree, no le coge el arco', frase destinada para m&iacute;, lo cual confirma el aspecto social de la creencia.</p>     <p>En lo que respecta a la representaci&oacute;n, la relaci&oacute;n con la &quot;verdad'' es m&aacute;s ambigua, puesto que la supercher&iacute;a es visible en muchos casos, y las voces que se oyen son las que profiere el curandero. Representar es alimentar una duda y una ilusi&oacute;n, avivadas por el remedo de las &quot;voces'' que hace el curandero. En el cuento, la vocalizaci&oacute;n y las onomatopeyas son recursos ret&oacute;ricos indispensables. La palabra es performativa y sugerir algo -los campesinos de Pindilig dec&iacute;an &quot;ir avanzando''- equivale a producirlo. Insinuar es sacar a la luz algo no revelado por la palabra, y activarlo.</p>     <p><b> Fronteras tenues entre ficci&oacute;n y realidad</b></p>     <p>La ambig&uuml;edad de la ficci&oacute;n aparece en otros contextos y, en muchos casos, lo que comenz&oacute; siendo el fruto de la imaginaci&oacute;n de un escritor o de un artista se impone como realidad: tal es el caso de Macondo, prototipo de un pueblo perdido, envuelto en sus leyendas y en su magia; del condado Yoknapatawpha, en el Big South de Faulkner, o del Buenos Aires orillero de Borges. Y, ni qu&eacute; decir tiene, los fabulosos Eldorados, Manoas, C&iacute;bolas, C&eacute;sares y Paititis, que atraen a&uacute;n hoy a los aventureros y buscadores de tesoros. Tambi&eacute;n forman parte del imaginario ambiguo las escalinatas de Odessa, por las cuales rueda el cochecito de un ni&ntilde;o, filmadas por Eisenstein en <i>El acorazado Potemkin, </i>y que se superponen a la imagen actual. En ciertos casos, la construcci&oacute;n misma de una novela evoca una tem&aacute;tica antropol&oacute;gica, como en <i>La vor&aacute;gine </i>de Jos&eacute; Eustasio Rivera, cuya trama evoca un descenso inici&aacute;tico hasta el infierno verde de la selva. En lo que a m&iacute; respecta, la lectura de ese libro me condujo a estudiar antropolog&iacute;a.</p>     <p>Otro ejemplo de plasticidad entre los dos g&eacute;neros, la literatura y la descripci&oacute;n &quot;objetiva' de la realidad, lo constituyen aquellos personajes hist&oacute;ricos que pasan al mundo de la ficci&oacute;n, por la truculencia de sus aventuras o por su personalidad. Uno de ellos, quiz&aacute;s el m&aacute;s c&eacute;lebre de las Am&eacute;ricas, es el conquistador Lope de Aguirre, estudiado exhaustivamente por Ingrid Galster (2011), cuyas haza&ntilde;as son recordadas y transformadas por la tradici&oacute;n oral, la literatura y el cine, hasta tal punto que la trama de la pel&iacute;cula que le dedica Werner Herzog, a pesar de no corresponder exactamente a la realidad hist&oacute;rica, se impone a &eacute;sta por la magia del entorno crepuscular del Mara&ntilde;&oacute;n y la presencia de Klaus Kinski.</p>     <p>La literatura realista muchas veces se inspira en una s&oacute;lida documentaci&oacute;n etnogr&aacute;fica. En 1986, la c&eacute;lebre colecci&oacute;n etnogr&aacute;fica &quot;Terre Humaine', dirigida por Jean Malaurie, public&oacute; las notas de campo de &Eacute;mile Zola, quien explor&oacute; pueblos mineros, tiendas, granjas, organizaci&oacute;n ferroviaria y otros &aacute;mbitos para recoger elementos objetivos destinados a la construcci&oacute;n de la serie <i>Les Rougon-Macquart, </i>concebida como un panorama general de la sociedad francesa de finales del siglo XIX. Las observaciones del escritor son dignas del mejor etn&oacute;grafo, y muchas de ellas, sobre todo las que tratan de la vida cotidiana, superan, por su concisi&oacute;n y su poder de evocaci&oacute;n, las descripciones antropol&oacute;gicas. Por ejemplo, en el cap&iacute;tulo relativo a la mina y a los mineros, el novelista consigna una informaci&oacute;n escueta y evocadora: &quot;La mari&eacute;e est en robe noire'' (Zola, 1986: 484), es decir, la novia vestida de negro en Anzin (regi&oacute;n minera donde transcurre <i>Germinal), </i>es una observaci&oacute;n concreta pero vista por la imaginaci&oacute;n del escritor, para el cual esa imagen es el s&iacute;mbolo de la condici&oacute;n minera. O bien, y por contraste con el polvo de carb&oacute;n que se filtra en las casas, la obsesi&oacute;n por el agua corriente y la limpieza: &quot;Ils lavent trop, &agrave; grande eau. Humidit&eacute;'' (Zola, 1986: 476)<sup><a  name="s1" href="#1">1</a></sup>. Sus observaciones en la modalidad de la narraci&oacute;n ulterior apuntan a crear en el lector una identificaci&oacute;n sensible, emocional, con gentes diferentes, que no pertenecen a su c&iacute;rculo social. Este tratamiento singular de la alteridad no necesita de un an&aacute;lisis riguroso de la diferencia cultural.</p>     <p>Encontramos otro ejemplo significativo de la interpenetraci&oacute;n de la ficci&oacute;n con la realidad en el film documental <i>A Film Unfinished </i>de Ya&euml;l Hersonski, rodado en 2009 y presentado en el canal p&uacute;blico &quot;Arte'' de la televisi&oacute;n francesa el 8 y el 14 de diciembre de 2010, bajo el t&iacute;tulo <i>Quand les nazis filmaient le ghetto. </i>Durante varias d&eacute;cadas se consider&oacute; que <i>Das Ghetto </i>(mayo de 1942) era la reproducci&oacute;n fiel de la vida cotidiana de los jud&iacute;os de Varsovia (calles, mercados, ritos, restaurantes), realizada por los nazis, hasta que, a fines de 1990, fue hallada una bobina con los <i>rushes </i>suprimidos en el montaje. De hecho, estos documentos revelaban que los propios jud&iacute;os del gueto estaban obligados a actuar en escenas de ficci&oacute;n, con fines propagand&iacute;sticos. La filmaci&oacute;n, que muestra escenas casi normales (tiendas de abastecimiento, comidas, ritos), precedi&oacute; a la deportaci&oacute;n masiva y al exterminio. En este ejemplo, las fronteras entre ficci&oacute;n y realidad son m&aacute;s tenues: todo lo que se ve es aut&eacute;ntico, y sin embargo se trata de una supercher&iacute;a.</p>     <p><b> Ficciones e historias de la primera mundializaci&oacute;n moderna</b></p>     <p>Toda discusi&oacute;n sobre las relaciones entre antropolog&iacute;a y literatura conlleva un concepto de verdad, en oposici&oacute;n con el de ficci&oacute;n, palabra que, como bien sugiere Debaene (2005: 225) refiri&eacute;ndose a James Clifford, introduce una sospecha sobre la veracidad de lo que se escribe, a pesar de que la mayor&iacute;a de los autores insisten en el significado de <i>fingere </i>como construcci&oacute;n. Las teor&iacute;as poscolonialistas que denuncian la ficci&oacute;n literaria de la descripci&oacute;n antropol&oacute;gica aparecen en la escena acad&eacute;mica en los &uacute;ltimos decenios del siglo XX, &eacute;poca que coincide con el fin del comunismo, el rechazo de las grandes teor&iacute;as totalizantes como el marxismo y el estructuralismo, y la importancia de las minor&iacute;as &eacute;tnicas y sexuales en Estados Unidos. En ese contexto, las construcciones occidentales son tachadas de &quot;colonialistas' porque enuncian un discurso general que oculta las otras voces. Quiz&aacute;s estas &quot;voces distintas'' no sean demasiado diferentes de las de los int&eacute;rpretes o relatores procedentes de otros lugares de enunciaci&oacute;n, en cuanto al contenido. Lo que s&iacute; difiere es la perspectiva y, sobre todo, la legitimidad que las &quot;other voices'' (y su &quot;verdad'') reivindican. Esta &quot;verdad' se basa fundamentalmente en emociones, vivencias y sentimientos que no tienen cabida en los relatos de vocaci&oacute;n cient&iacute;fica. La subjetividad de aquellos que han sido hasta ahora &quot;objetos de discurso' se funda principalmente en elementos o rasgos que la literatura (y no la etnograf&iacute;a) ha tenido siempre en cuenta.</p>     <p>Si bien la subjetividad de los &quot;Otros' se impone a partir de los a&ntilde;os 1970, y anticipa la mundializaci&oacute;n contempor&aacute;nea, eso no significa que aparezca por primera vez en las postrimer&iacute;as del siglo XX. Las &quot;otras voces' de hoy (o quiz&aacute;s las de un ayer cercano, suplantado por las nuevas tecnolog&iacute;as y la comunicaci&oacute;n universal) tuvieron el m&eacute;rito de hacerse o&iacute;r por encima de un tipo de discurso dominante y positivista. Algo comparable sucedi&oacute; en el siglo XVI, en el curso de la primera mundializaci&oacute;n moderna llevada a cabo por Espa&ntilde;a y Portugal. En el mundo ib&eacute;rico, el siglo XVI, que podemos prolongar hasta el primer tercio del XVII, est&aacute; tambi&eacute;n caracterizado por el desarrollo de las letras y por el inter&eacute;s que despiertan los usos y costumbres de los pueblos reci&eacute;n descubiertos. Los l&iacute;mites peninsulares se expanden, como lo muestra la imagen simb&oacute;lica de las columnas de H&eacute;rcules, trasladadas al estrecho de Magallanes y posteriormente a las Filipinas y a las islas Salom&oacute;n. La historia etnogr&aacute;fica de los cronistas de Am&eacute;rica, la ilusi&oacute;n de los sentidos y la novela como reflexi&oacute;n social y metaf&iacute;sica son temas fundamentales en ese &quot;largo siglo XVI'. Al tiempo que los Reyes Cat&oacute;licos expulsaban a los moros de Granada, Col&oacute;n descubr&iacute;a a Am&eacute;rica y las tropas del Gran Capit&aacute;n (Gonzalo Fern&aacute;ndez de C&oacute;rdoba) conquistaban el reino de N&aacute;poles, &quot;a descubrirse empez&oacute;/ el uso de la comedia, porque todos se animasen/ a emprender cosas tan buenas'. &Eacute;stas son las palabras con que Agust&iacute;n de Rojas, en su &quot;Loa de la Comedia', ensalza la obra teatral de Juan del Encina (Cotarelo y Mori, 1901: 15). El papel que este poeta atribuye a la representaci&oacute;n teatral (que para Encina es tambi&eacute;n m&uacute;sica, canto, danza y espect&aacute;culo, donde se mezclan los temas religiosos y los sainetes &quot;humanos') muestra la importancia de un g&eacute;nero que en ning&uacute;n modo puede considerarse &quot;menor'.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Contempor&aacute;neo de Encina es el <i>Amad&iacute;s de Gaula, </i>quiz&aacute;s el libro de caballer&iacute;a m&aacute;s le&iacute;do de la &eacute;poca, atribuido a Garci Rodr&iacute;guez de Montalvo, y publicado en 1508. <i>Amad&iacute;s </i>se prolonga en las <i>Sergas de Esplandi&aacute;n, </i>a la manera de los folletines televisivos de hoy, y las descripciones de monstruos, de amazonas y de encantos alimentan la imaginaci&oacute;n de los conquistadores: Bernal D&iacute;az del Castillo compara M&eacute;xico-Tenochtitl&aacute;n con las ciudades encantadas del <i>Amad&iacute;s. </i>Tambi&eacute;n en la misma &eacute;poca, en 1498, el fraile jer&oacute;nimo Ram&oacute;n Pan&eacute;, por orden de Crist&oacute;bal Col&oacute;n, recopila una serie de datos sobre los indios Ta&iacute;nos de La Espa&ntilde;ola, bajo el t&iacute;tulo de <i>Relaci&oacute;n de Fray Ram&oacute;n Pan&eacute; acerca de las antig&uuml;edades de los Indios: </i>&eacute;ste se puede considerar el primer relato etnogr&aacute;fico de un pueblo americano y la primera informaci&oacute;n sobre el tabaco y los extra&ntilde;os objetos de culto llamados &quot;cemes'. Aparentemente, la representaci&oacute;n teatral y sus invenciones, la ficci&oacute;n literaria y la relaci&oacute;n objetiva de un pueblo desconocido hecha por un testigo ocular son tres g&eacute;neros bien delimitados. Sin embargo, las fronteras entre unos y otros son menos claras. Las &quot;historias mentirosas'' de los libros de caballer&iacute;a (Leonard, 2006 &#91;1949&#93;: 79-80) pretenden basarse en un pseudomanuscrito, y esa fuente las acredita como ciertas. Este recurso fue empleado tambi&eacute;n en <i>El Quijote, </i>puesto que Cervantes afirma que las aventuras del ingenioso hidalgo estaban puestas en un manuscrito escrito por el moro Cide Hamete Benengeli, calificado de verdadero historiador, a pesar de que &quot;de los moros no se pod&iacute;a esperar verdad alguna, porque todos son embelecadores, falsarios y quimeristas' (Cervantes, 1998, parte II, cap. III: 646-647). Por otra parte, la narraci&oacute;n, con sus personajes y situaciones, se impone a la realidad y la modifica: &quot;Pensativo adem&aacute;s qued&oacute; don Quijote, esperando al bachiller Carrasco, de quien esperaba o&iacute;r las nuevas de s&iacute; mismo puestas en libro'. Don Quijote y Sancho se comportan como lo requieren sus personajes, y se mezclan los caminos del mundo y de los libros (Foucault, 1966: 223).</p>     <p>&quot;Historia' o &quot;Cr&oacute;nica' son nombres que se aplican tanto a los textos realistas como a las ficciones. Pero desde el comienzo, los cronistas de Indias afirman con vehemencia que sus relaciones nada tienen que ver con la ficci&oacute;n: &quot;V&iacute;nome gran deseo de escribir &#91;...&#93; de lo que yo por mis propios ojos hab&iacute;a visto y tambi&eacute;n de lo que hab&iacute;a o&iacute;do a personas de m&aacute;s cr&eacute;dito'. &quot;Y si no va esta historia escrita con la suavidad que da a las letras la ciencia, ni con el ornato que requer&iacute;a, va a lo menos llena de verdades'' (Cieza de Le&oacute;n, 1984, I, Proemio: 3-6).</p>     <p>El Inca Garcilaso de la Vega es tambi&eacute;n enemigo de ficciones, de historias imaginadas (Garcilaso, 1606, L. cap. 27: 191-192). La verdad de sus relatos (La <i>Florida del Inca, </i>los <i>Comentarios reales de los Incas) </i>es correlativa de su condici&oacute;n de mestizo. Como &eacute;l lo repite en varias ocasiones, esas verdades &quot;las mam&oacute; en la leche', y eso es lo que lo distingue de otros cronistas apreciables, como Cieza de Le&oacute;n. Garcilaso encarna las voces de los otros, como lo escribe expl&iacute;citamente en los distintos proemios de sus obras.</p>     <p><b> La Florida del Inca</b></p>     <p>Publicada en Lisboa en 1606, <i>La Florida del Inca, </i>contrariamente a lo que dicen varios art&iacute;culos acad&eacute;micos, no es una novela de caballer&iacute;a cuya acci&oacute;n transcurre en Am&eacute;rica, aun cuando la &eacute;pica ocupe un lugar destacado, sino el relato fascinante de un fracaso. El texto se basa en la historia de la conquista de Florida por Hernando de Soto, entre 1539 y 1543, a partir de la narraci&oacute;n oral que le hiciera Gonzalo Silvestre, un conquistador viejo y enfermo que particip&oacute; en la campa&ntilde;a, despu&eacute;s de haber pasado varios a&ntilde;os en Per&uacute;. Podemos f&aacute;cilmente imaginar las tertulias cordobesas de estos dos hombres de distinta generaci&oacute;n, carcomidos por la nostalgia, el uno hablando y el otro apuntando y puliendo las an&eacute;cdotas de su achacoso interlocutor. La edad avanzada del amigo le hace tomar la decisi&oacute;n de escribir esa historia,</p>     <blockquote> 	    <p>cresci&eacute;ndome con el tiempo el desseo, y por otra parte el temor, que si alguno de los dos faltava peresc&iacute;a nuestro intento, porque, muerto yo, no av&iacute;a &eacute;l de tener qui&eacute;n le incitasse y sirviesse de escriviente, y, falt&aacute;ndome &eacute;l, no sab&iacute;a yo de qui&eacute;n podr&iacute;a aver la relaci&oacute;n que &eacute;l pod&iacute;a darme. (Garcilaso, 1986, Proemio: 63)</p> </blockquote>     <p>El guerrero y el escritor, mancomunados en esa tarea, encarnan la ambig&uuml;edad de las armas y de las letras, puesto que no existe el uno sin el otro. En ese sentido, el Inca Garcilaso antecede la posici&oacute;n de Cervantes-Benengeli, quien al final del <i>Quijote </i>dice: &quot;Para m&iacute; sola &#91;la pluma&#93; naci&oacute; don Quijote, y yo para &eacute;l: &eacute;l supo obrar, y yo escribir' (Cervantes, 1998, II, cap. 74: 1223).</p>     <p>Garcilaso no s&oacute;lo redacta -en un castellano digno de los escritores m&aacute;s importantes del Siglo de Oro espa&ntilde;ol- las historias de su amigo Gonzalo Silvestre, sino que, a pesar de no haber estado jam&aacute;s en Am&eacute;rica del Norte, se siente legitimado en esa tarea por el hecho de ser &quot;americano' y haber mamado en la leche la singularidad del Nuevo Mundo. Nadie puede mejor que &eacute;l, como &quot;indio' y &quot;criollo', verter en palabras la verdad de aquella expedici&oacute;n. Su voz tiene una doble legitimidad, porque su condici&oacute;n mestiza le permite comprender dos realidades contrastadas, en sus relaciones rec&iacute;procas. M&aacute;s a&uacute;n, la fama personal que puede alcanzar en su empresa de escritor redunda en favor de los suyos -indios, criollos y mestizos-, considerados por la Compa&ntilde;&iacute;a de Jes&uacute;s indignos de transmitir la verdad evang&eacute;lica. Escribir, como lo repite en todos sus proemios, es demostrar la vanidad de las cr&iacute;ticas espa&ntilde;olas hacia los hombres del Nuevo Mundo. Garcilaso se presenta como el portavoz de los que no pueden hablar.</p>     <p><i>La Florida </i>es un libro controvertido, considerado como una obra de ficci&oacute;n, m&aacute;s que una cr&oacute;nica hist&oacute;rica rigurosa, a pesar de que el autor insiste en la veracidad del texto. Incluso, pese a alabar la memoria de Gonzalo Silvestre, confronta los datos con el manuscrito apolillado de Juan Coles, siguiendo la tradici&oacute;n hisp&aacute;nica de sus predecesores y contempor&aacute;neos. <i>La Florida </i>no es una f&aacute;bula sino una historia verdadera que se apoya en las versiones de los testigos (Rodr&iacute;guez Vecchini, 1982: 614-618). Mientras que los cronistas portugueses que participaron en la expedici&oacute;n floridana, como Luis Hern&aacute;ndez de Biedma o Rodrigo Ranjel, se limitan a contar sobriamente la avanzada de los conquistadores, las emboscadas que les tienden las tribus ind&iacute;genas, las m&uacute;ltiples refriegas y la muerte del adelantado a orillas del Misisipi, Garcilaso conduce al lector a lo largo de un itinerario tr&aacute;gico, desde el desembarco en Tampa hasta el desenlace final, manteniendo a lo largo de toda la relaci&oacute;n una expectativa y un inter&eacute;s que el tiempo no ha limado. Las tropas de Soto penetran tierra adentro por los Apalaches hasta Arkansas, pero lo que Soto y sus capitanes consideran una &quot;progresi&oacute;n' se transforma r&aacute;pidamente en un descenso aterrador, porque en aquel espacio inestable, en aquellos &quot;montes cerrados' salpicados de ci&eacute;nagas y atravesados por r&iacute;os inmensos, es muy f&aacute;cil desorientarse, y al perder el rumbo los hombres pierden tambi&eacute;n los &uacute;ltimos sentimientos morales que les quedan. Los miembros descuartizados de los espa&ntilde;oles muertos cuelgan de los &aacute;rboles. Acechantes, los indios, invisibles por lo general, se esmeran en extraviarlos, sabiendo que el invierno que se acerca acabar&aacute; con las &iacute;nfulas de los soldados. A la altura de lo que ser&aacute; mucho m&aacute;s tarde Little Rock, el fr&iacute;o diezma la tropa y Soto muere de fiebres. Sus hombres lo entierran a medianoche, furtivamente, temiendo que los indios se enteren y profanen su sepultura. Pero el secreto se difunde y entonces los conquistadores desentierran al adelantado, cortan un &aacute;rbol, lo ahuecan, colocan en esa barca el cad&aacute;ver y la arrojan al r&iacute;o. Es el comienzo del fin.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Garcilaso es probablemente el &uacute;nico cronista de la &eacute;poca que describe de manera tan sugerente el naufragio de un proyecto, causado por el acoso de los indios, &quot;que no quieren ser esclavos de los cristianos', y por la naturaleza ind&oacute;mita que los rodea. La <i>wilderness </i>de Am&eacute;rica del Norte, aparentemente anodina, se revela inquietante, <i>unheimlich, </i>hasta convertirse en &quot;sepulcro de los espa&ntilde;oles'. Es un laberinto sin realismo m&aacute;gico.</p>     <p><i>La Florida </i>es tambi&eacute;n uno de los raros textos, quiz&aacute;s el &uacute;nico, producido por el descentramiento del narrador. La expedici&oacute;n de Soto est&aacute; contada por un nativo del Nuevo Mundo que utiliza conceptos y expresiones propios de su tierra de origen, el Per&uacute;, para elaborar la versi&oacute;n &quot;acertada' de los hechos. De ah&iacute; que insista en su perspectiva personal de indio peruano, para dar cuenta de la realidad compleja de esa comarca. Las diversas tribus -Creek, Cherokees, Chickasaw y Natchez- son descritas en t&eacute;rminos &quot;incaicos'. El cautivo Juan Ortiz huye por el &quot;camino real' como si los pantanales de Florida estuvieran surcados por calzadas empedradas al modo de las de</p>     <p>Per&uacute; (Garcilaso, 1986, II-1, cap. 6: 128). Los caciques son &quot;curacas', ya que Garcilaso se resiste a utilizar el t&eacute;rmino gen&eacute;rico de Santo Domingo, &quot;pues yo soy indio del Per&uacute; &#91;...&#93; se me permita que yo introduzca algunos vocablos de mi lenguaje en esta mi obra, porque se vea que soy natural de aquella tierra y no de otra'' (Garcilaso, 1986, cap. 10: 142). El cazador de <i>scalps </i>llamado Patofa es un <i>apu, </i>es decir, un personaje eminente en la sociedad incaica (Garcilaso, 1986, III, cap. 5: 290). El Inca emplea expresiones t&iacute;picamente quechuas, como &quot;diez y diez veces'' para significar &quot;varias veces', o bien un estilo interrogativo propio de la lengua general del Per&uacute;: &quot;podr&iacute;a ser que estuviese cerca y podr&iacute;a ser que estuviese lejos' (Garcilaso, 1986, III, cap. 12: 314, cap. 13: 319-320). Las canoas que surcan el Misisipi le brindan la ocasi&oacute;n de abrir un inciso sobre los puentes, las balsas y los propulsores de los Incas (Garcilaso, 1986, VI, cap. 2: 528-530).</p>     <p>Como en Per&uacute;, los ind&iacute;genas del norte de Am&eacute;rica veneran a sus antepasados, y tambi&eacute;n al Sol y la Luna. A falta de oro, buenas son perlas, encontradas a granel en el templo de la Se&ntilde;ora de Cofachiqui. Se podr&iacute;an multiplicar los ejemplos de &quot;peruanizaci&oacute;n' de Florida y de transformaci&oacute;n de esas sociedades de guerreros en pueblos de &quot;polic&iacute;a', ajenos al &quot;pecado nefando' y la antropofagia. La transposici&oacute;n cultural que opera Garcilaso tiende a indicar, sin necesidad de insistir pesadamente, que esos pueblos del Norte no deber&iacute;an ser sometidos porque no cometen actos contrarios al derecho natural. El filtro incaico le permite destacar las caracter&iacute;sticas comunes a todos los indios del Nuevo Mundo, que escapan a los peninsulares. All&iacute; donde los espa&ntilde;oles s&oacute;lo ven salvajes, &eacute;l descubre un <i>ethos </i>colectivo. Esta percepci&oacute;n del nativo del Nuevo Mundo como entidad general no es banal, y es varios siglos anterior a la segunda declaraci&oacute;n de Tiahuanaco (de 1983), que lanza el movimiento panind&iacute;gena iniciado varios a&ntilde;os antes en Bolivia. A comienzos del siglo XVII, la posici&oacute;n de Garcilaso es singular, y su posici&oacute;n es una manera de subvertir la expresi&oacute;n hisp&aacute;nica corriente desde el Descubrimiento, seg&uacute;n la cual todos los indios eran iguales: &quot;visto un indio, visto todos'. El Inca construye una Am&eacute;rica ind&iacute;gena opuesta a la visi&oacute;n de los cronistas espa&ntilde;oles, porque su perspectiva es el resultado de la tensi&oacute;n, las mezclas y los puntos de contacto entre su lengua materna (el quechua) y la lengua de Castilla, la de las letras.</p>     <p><b> Personajes: caudillos, r&uacute;sticos, se&ntilde;ores de la guerra</b></p>     <p>En principio, el personaje principal, el &quot;h&eacute;roe' de esta narraci&oacute;n, es el adelantado Hernando de Soto, &quot;gobernador y capit&aacute;n general del reino de la Florida', t&iacute;tulo enf&aacute;tico e irrisorio, como se desprende de la lectura del libro. Soto es un caudillo, pero distante con sus soldados, y s&oacute;lo adquiere humanidad al final de su entrada y en la adversidad. Temiendo que sus hombres exigieran regresar a Cuba -Soto se ha deslizado entre las sombras de la noche para sorprender rumores de defecci&oacute;n- y viendo que su &quot;ej&eacute;rcito se deshac&iacute;a', el adelantado decide con soberbia obstinaci&oacute;n internarse hacia el norte para alejarse de la costa y de la &uacute;nica v&iacute;a de escape que le quedaba. Curiosamente, aquel conquistador que logr&oacute; tanta fama en Per&uacute;, y que no tembl&oacute; en presencia del Inca Atahualpa, se sume en una profunda depresi&oacute;n: &quot;desde aquel d&iacute;a &#91;...&#93; nunca m&aacute;s acert&oacute; a hazer cosa que bien le estuviese, ni se cree que la pretendiese, antes, instigado por el desd&eacute;n, anduvo de all&iacute; en adelante gastando el tiempo y la vida &#91;...&#93; caminando &#91;...&#93; sin orden ni concierto, como hombre aburrido de la vida, deseando se le acabase'. Claro est&aacute; que ese estado de &aacute;nimo tiene consecuencias muy graves, ya que &quot;caus&oacute; que se perdiesen todos los que con &eacute;l hab&iacute;an ido a ganar aquella tierra' (Garcilaso, 1986, III, cap. 33: 379-380). En definitiva, y a pesar de su valent&iacute;a, Soto es demasiado humano y vulnerable para ser un buen caudillo.</p>     <p>El subt&iacute;tulo de <i>La Florida del Inca </i>alude tambi&eacute;n a <i>otros heroicos caballeros espa&ntilde;oles e indios; </i>&eacute;stos son los verdaderos protagonistas. Entre los espa&ntilde;oles, adem&aacute;s de Gonzalo Silvestre y otros caudillos que no pueden ser considerados hidalgos, los &quot;r&uacute;sticos' desempe&ntilde;an un papel importante por el ingenio y la gracia de sus actos y dichos, que contribuyen a la desmitificaci&oacute;n de la Conquista. Esto puede sorprender en un autor que siempre se jact&oacute; de sus or&iacute;genes linajudos. Uno de esos r&uacute;sticos es Juan Ortiz, superviviente de la expedici&oacute;n anterior a Florida (al mando de P&aacute;nfilo de Narv&aacute;ez), que hab&iacute;a sido esclavizado durante largos a&ntilde;os por un cacique cruel. Las vicisitudes de ese hombre podr&iacute;an servir de trama al relato, probablemente porque los lectores se identifican m&aacute;s f&aacute;cilmente con &eacute;l, que con el distante y depresivo Soto. Juan Ortiz ha convivido tanto tiempo con los indios que ya se ha vuelto como ellos, &quot;sin nada que lo distinga': ser indio, para Garcilaso, es vivir como tal, y no el tener tez oscura o rasgos aindiados. Cuando Ortiz se topa por casualidad con un soldado de la expedici&oacute;n de Soto, no sabe qu&eacute; decir, pues ya no puede expresarse en castellano. <i>In extremis </i>balbucea la palabra &quot;Sevilla'' y el otro lo reconoce como espa&ntilde;ol.</p>     <p>Juan L&oacute;pez Cacho, otro de estos personajes secundarios, agotado por la pelea, cae muerto de sue&ntilde;o en el momento de huir y Silvestre lo carga en su caballo, gui&aacute;ndolo por las riendas. D&iacute;as m&aacute;s tarde, apenas recuperado de sus trabajos, una helada lo deja al borde de la muerte; sus compa&ntilde;eros lo calientan pas&aacute;ndolo por una hoguera y lo atan a su montura &quot;como se hab&iacute;a hecho con el Cid Ruy D&iacute;az, que sali&oacute; de Valencia muerto y a caballo' (Garcilaso, 1986, III, cap. 39: 398-399). Juan Vego, otro r&uacute;stico, teje esteras de c&aacute;&ntilde;amo, como sol&iacute;a hacerlo en su pueblo, para que los soldados aguanten el fr&iacute;o (Garcilaso, 1986, III, cap. 39: 398-399). Los caudillos visten capas de marta, tomadas a los indios, pieles magn&iacute;ficas que la lluvia y el lodo convierten en estopa. Uno de los capitanes se llama G&oacute;mez Su&aacute;rez de Figueroa, hom&oacute;nimo de Garcilaso y mestizo como &eacute;l -su madre era una india de Cuba-, &quot;cuyo &aacute;nimo era tan extra&ntilde;o y esquivo que nunca jam&aacute;s quiso recibir nada de nadie' (Garcilaso, 1986 II-1, cap. 11: 145). El contraste entre la mezquindad del conquistador Calder&oacute;n y la generosidad del cacique amigo, Mucozo, es fuerte. Mientras que al primero s&oacute;lo le importa saber si los hombres, deshechos por las batallas y las marchas, han hallado oro, el segundo se preocupa por el estado f&iacute;sico de los hombres. La superioridad, ya sea militar o moral, no est&aacute; en el campo de los espa&ntilde;oles. Los caballos desempe&ntilde;an un papel de primer plano, al igual, o m&aacute;s, que los que los montan, y el lector comparte el p&aacute;nico de las bestias, espantadas por la corriente del Savannah y del Tennessee. Al final, cuando los supervivientes logran construir una balsa para bogar, r&iacute;o abajo, hasta el mar, al embarcar deben abandonar a los caballos heridos, y los lloran como si fueran sus propios hijos (Garcilaso, 1986, VI, cap. 5: 536).</p>     <p>Entre los indios, ya sean amigos u hostiles, los h&eacute;roes no faltan. Mucozo, el cacique magn&aacute;nimo que salv&oacute; de la muerte a Juan Ortiz, puede servir de ejemplo a los soberanos cristianos: &quot;Que los pr&iacute;ncipes fieles se esfuercen a le imitar y sobrepujar, si pudieren, no en la infidelidad, como lo hacen algunos indignos de tal nombre, sino en la virtud y grandezas semejantes a que por la mayor alteza de estado que tienen y est&aacute;n m&aacute;s obligados'' (Garcilaso, 1986, cap. 4: 124-125). Alusi&oacute;n apenas velada a sus contempor&aacute;neos, Felipe II o Juan de Austria. Mucozo, hombre corpulento y hermoso, se expresa con &quot;discernimiento y amor', mientras que el guerrero Vitachuco es la encarnaci&oacute;n del furor. Este cacique es quiz&aacute;s el personaje m&aacute;s imponente del libro, por su intransigencia y su amor a la libertad. Es tambi&eacute;n un hombre capaz de dominar los elementos naturales y utilizarlos para sus designios, un cham&aacute;n cuyas maldiciones provocan el desastre final:</p>     <blockquote> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Unas veces enviaba a decir que cuando fuesen a su provincia, habr&iacute;a de hacer que la tierra se abriese y los tragase a todos. Otras veces, que hab&iacute;a de mandar que por do caminasen los espa&ntilde;oles se juntasen los cerros y los cogiesen en medio y los enterrasen vivos. Otras que pasando los espa&ntilde;oles por un monte de pinos y otros &aacute;rboles muy altos y gruesos que hab&iacute;a en el camino, mandar&iacute;a que corriesen tan recios y furiosos vientos que derribasen los &aacute;rboles y los echasen sobre ellos y los ahogasen todos. Otras veces dec&iacute;a que hab&iacute;a de mandar pasase por la cima de ellos gran multitud de aves con ponzo&ntilde;a en los picos y la dejasen caer sobre los espa&ntilde;oles para que con ella se pudriesen y corrompiesen, sin remedio alguno. Otras, que les hab&iacute;a de atosigar las aguas, hierbas, &aacute;rboles y campos y aun el aire, de tal manera que ni hombre ni caballo de los cristianos pudiese escapar con la vida porque en ellos escarmentasen los que adelante tuviesen atrevimiento de ir a su tierra contra su voluntad. (Garcilaso, 1986,       cap. 21: 172-173)</p> </blockquote>     <p>Las mujeres, aun siendo personajes subalternos, est&aacute;n presentes bajo distintas formas en el relato, ya sean las hijas de caciques o la bella &quot;Se&ntilde;ora' de Cofachiqui &quot;de gran discernimiento y de coraz&oacute;n varonil', que entrega (con amor) a Hernando de Soto un collar de perlas, u otras, an&oacute;nimas, d&oacute;ciles o ariscas, como cierta dama de C&oacute;rdoba, a quien Garcilaso pregunta por qu&eacute; raz&oacute;n las leyes son siempre rigurosas con las mujeres. &Eacute;sta le contesta que las leyes las hac&iacute;an los hombres, &quot;como temerosos de la ofensa, y no ellas, que si las mujeres las hubiesen de hacer de otra manera fueran ordenadas' (Garcilaso, 1986, III, cap. 34: 384).</p>     <p>Para Garcilaso, mantener un equilibrio entre los espa&ntilde;oles y los indios es una obligaci&oacute;n contra&iacute;da por su condici&oacute;n de mestizo. La ret&oacute;rica de los caciques de <i>La Florida </i>puede sorprender como &quot;inaut&eacute;ntica', pero es un recurso necesario &quot;porque com&uacute;nmente son tenidos por gente simple, sin raz&oacute;n ni entendimiento' (Garcilaso, 1986, cap. 2: 192). <i>La Florida </i>es tambi&eacute;n un canto a la libertad, porque los indios prefieren morir a ser sometidos. Los espa&ntilde;oles, diezmados, se ven forzados a resta&ntilde;arse las heridas con la grasa -el unto- de los cad&aacute;veres: &quot;Mi mala ventura me trajo a estos desesperaderos', exclama un veterano de las campa&ntilde;as de Italia, Francisco Sebasti&aacute;n (Garcilaso, 1986, IV, cap. 8: 423).</p>     <p>Cuando al cabo de muchas zozobras los supervivientes logran llegar a M&eacute;xico, las aventuras se transforman en narraci&oacute;n, como sucede con don Quijote y Sancho una vez publicada la primera parte de las aventuras (Garcilaso, 1986, VI, cap. 19: 573-575). El virrey y su corte, as&iacute; como los habitantes de &quot;esa ciudad ilustre', escuchan con fervor los distintos episodios contados por los desarrapados, suspendidos de las tribulaciones de Juan Ortiz, maravillados de la belleza y discreci&oacute;n de la Se&ntilde;ora de Cofachiqui, aterrados por los gritos y los estruendos de la batalla de Mauvila, admirados de la furia sin l&iacute;mites de Vita-chuco, palpitantes ante los innumerables escollos que tienen que sortear los sobrevivientes r&iacute;o abajo, y emocionados hasta las l&aacute;grimas por los dos entierros del adelantado Hernando de Soto.</p>     <p>La identificaci&oacute;n de los oyentes con los personajes y las situaciones que estos viven es posible porque todos ellos son singulares y escapan al estereotipo de la &eacute;poca. Los caciques de Garcilaso suelen ser justicieros, y los conquistadores, usurpadores; los hidalgos tienen menos nobleza e ingenio que los r&uacute;sticos, los caballos humanizan a los soldados, los elementos desencadenados por Vitachuco son quiz&aacute;s el castigo de Dios. &quot;Vivir para contarla', dice Gabriel Garc&iacute;a M&aacute;rquez, y as&iacute; es, no s&oacute;lo en M&eacute;xico sino en la campi&ntilde;a cordobesa, desde donde Gonzalo Silvestre transmite su experiencia existencial a un hombre de otra generaci&oacute;n, intentando preservarla del olvido. Al Inca le habr&iacute;a gustado tener la &quot;facundia historial' de C&eacute;sar para poder narrar con m&aacute;s talento la gesta de esos hombres y deplora la desventura de esos caballeros cuyas haza&ntilde;as fueron relatadas por la pluma torpe de un indio. Suma iron&iacute;a de esta cr&oacute;nica, disimulada bajo una falsa modestia, que sirve al Inca de absoluci&oacute;n.</p>     <p> <b>Identificaciones</b></p>     <p>Por tradici&oacute;n acad&eacute;mica, la etnograf&iacute;a se centra en las identidades, reduci&eacute;ndolas a formas estereotipadas: los jefes, los chamanes, los guerreros, las clases de edad. Esta operaci&oacute;n no es &uacute;nicamente propia del antrop&oacute;logo, sino tambi&eacute;n de aquellos que tratan de transmitirle su interpretaci&oacute;n personal de la diversidad social que los rodea. En Pindilig, que nos sirve aqu&iacute; de referencia etnogr&aacute;fica, los campesinos distinguen varios grupos, y si bien se dicen &quot;ind&iacute;genas', prefieren el t&eacute;rmino de &quot;naturales' que oponen al de &quot;indios' (los pueblos m&aacute;s aislados, m&aacute;s pobres, m&aacute;s incultos). Se trata de un esquema r&iacute;gido, utilizado sobre todo para valorarse ante un extranjero.</p>     <p>La literatura y la ficci&oacute;n en general producen identificaciones. &Eacute;stas son el resultado de un proceso psicol&oacute;gico mediante el cual un sujeto asimila un aspecto, una propiedad, un atributo de otro, y se transforma total o parcialmente en funci&oacute;n de su modelo. Para los psicoanalistas, la personalidad se constituye mediante una serie de identificaciones. Para Freud, la identificaci&oacute;n no se confunde con la imitaci&oacute;n o la reproducci&oacute;n mim&eacute;tica que Homi Bhabha y otros pensadores poscoloniales atribuyen al colonizado. Es una apropriaci&oacute;n que se funda en la pretensi&oacute;n de una etiolog&iacute;a com&uacute;n. Como hemos visto en este texto, la identificaci&oacute;n requiere participaci&oacute;n emocional, y &eacute;ste es el objetivo que cumple la literatura a trav&eacute;s de sus descripciones subjetivas y de sus personajes, cuyo destino nos importa porque reconocemos en &eacute;l algo que tambi&eacute;n es nuestro.</p>     <p>Sin embargo, la etnograf&iacute;a tambi&eacute;n nos da la ocasi&oacute;n de toparnos con &quot;personajes' que focalizan los afectos de unos y otros. De nuevo recurriremos a los campesinos de Pindilig. Junto con algunos hacendados que pueden ser considerados como &quot;personajes', por sus actos y por su conducta, se destaca la figura de un ind&iacute;gena del siglo XIX, Tayta Le&oacute;n Sayco, cuya vida (real, comprobada por la documentaci&oacute;n de los registros parroquiales) se confunde con la ficci&oacute;n. Generalmente se le mencionaba cuando yo preguntaba sobre las costumbres del pasado. Tayta Le&oacute;n era el prototipo de los &quot;antiguos', de los campesinos que viv&iacute;an antes de que se perdieran las tradiciones, es decir, el respeto, el quechua, los mitos, los trajes, las fiestas, la reciprocidad. La evocaci&oacute;n de ese ilustre personaje produc&iacute;a invariablemente una digresi&oacute;n muy animada en torno a dos o tres episodios de su vida: su llegada al pueblo como muchacho muy pobre, su casamiento con la vieja Mama Machico, &quot;Due&ntilde;a de los 'oros'', y el car&aacute;cter ins&oacute;lito de la sexualidad entre dos seres de edad tan dispar; su enriquecimiento y encumbramiento y, por &uacute;ltimo, su nuevo matrimonio con una ind&iacute;gena un poco simple.</p>     <p>En todos los casos, la persona que relataba una versi&oacute;n de la historia de Tayta Le&oacute;n indicaba indefectiblemente que &eacute;ste era un &quot;abuelo'. Desde luego, no todos los campesinos de Pindilig eran bisnietos de ese hombre, como pude descubrirlo consultando las genealog&iacute;as de los registros. &iquest;Por qu&eacute; entonces tal identificaci&oacute;n? Sin entrar en los detalles de una historia compleja (Bernand, 1995), el personaje de Le&oacute;n Sayco encarnaba la improbable ascensi&oacute;n social de un ind&iacute;gena y sus consecuencias: el miserable joven llegado de tierras extra&ntilde;as se vuelve rico al casarse con una anciana, la cual, como las divinidades tel&uacute;ricas femeninas de la regi&oacute;n (Mama Huaca, Mama Guardona), es la due&ntilde;a de los &quot;oros', es decir, de huacas de oro en forma de animales. Gracias a los dones de su mujer, Le&oacute;n se vuelve rico y puede ocupar cargos administrativos importantes. Cuando su mujer muere, Le&oacute;n se viste &quot;como un blanco', pule su castellano y aprende los c&oacute;digos de la sociedad dominante; por lo tanto, decide trasladarse a la ciudad. Pero su nueva esposa, una campesina bonita aunque r&uacute;stica, no se quita las prendas tradicionales, ni logra aprender el castellano; cuando la pareja llega a la ciudad, la cultura ind&iacute;gena de la mujer de Le&oacute;n es una barrera que repercute sobre la reputaci&oacute;n de su esposo. La moraleja es simple: uno puede volverse rico por arte de magia pero en alg&uacute;n momento el desequilibrio tiene que ser compensado por un mecanismo &quot;inmanente'' de regulaci&oacute;n. Identificarse con Le&oacute;n era una manera para cada uno de expresar el anhelo de &quot;salir' del pueblo (es decir, de volverse &quot;blanco'), sue&ntilde;o posible puesto que el ancestro Le&oacute;n lo hab&iacute;a realizado. Para m&iacute;, que escuchaba todas esas historias destinadas a probar que uno de ellos hab&iacute;a conseguido volverse como yo, Le&oacute;n me permit&iacute;a introducirme, por empat&iacute;a, en la vida tr&aacute;gica de un campesinado condenado por la modernidad a la desaparici&oacute;n. .</p>  <hr size="1">  <b>Comentarios</b>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><sup><a  href="#s1" name="1">1</a></sup> &quot;Lavan demasiado, con mucha agua. Humedad&quot;   <hr size="1">      <p><b>Referencias</b></p>     <!-- ref --><p><b>1. Bernand, Carmen </b>1992. <i>Pindilig, un village des Andes &eacute;quatoriennes. </i>Par&iacute;s, Ed. du CNRS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000075&pid=S1900-5407201200020000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>2. Bernand, Carmen </b>1995. Tayta Le&oacute;n Sayco y sus dos mujeres: de la an&eacute;cdota al mito. En <i>De palabra y obra en el Nuevo Mundo, </i>eds. J. Klor de Alva, Gary Gossen, Miguel Le&oacute;n-Portilla y Manuel Guti&eacute;rrez Est&eacute;vez, vol. 4, pp. 257-284, <i>Tramas de la identidad. </i>Madrid, Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000077&pid=S1900-5407201200020000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>3. Cervantes, Miguel de </b>1998. <i>Don Quijote de la Mancha. </i>Barcelona, Ed. de Francisco Rico, Biblioteca Cl&aacute;sica, Instituto Cervantes.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000079&pid=S1900-5407201200020000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>4. Cieza de Le&oacute;n, Pedro </b>1984. <i>Obras completas. </i>Madrid, Ed. Cr&iacute;tica de Carmelo S&aacute;enz de Santa Mar&iacute;a, CSIC, tres tomos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000081&pid=S1900-5407201200020000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><b>5. Clifford, James </b>1988. <i>The Predicament of Culture. Twentieth Century Ethnography, Literature, Art. </i>Harvard, Harvard University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000083&pid=S1900-5407201200020000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>6. Clifford, James </b>1997. <i>Routes. Travel and Traslation in the Late Twentieth Century. </i>Harvard, Harvard University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000085&pid=S1900-5407201200020000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>7. Cotarelo y Mori, Emilio </b>1901. <i>Juan del Encina y los or&iacute;genes del teatro espa&ntilde;ol, </i>Estudios de Historia Literaria. Madrid, Imprenta de &quot;La Revista Espa&ntilde;ola&quot;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000087&pid=S1900-5407201200020000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>8. Debaene, Vincent </b>2005. Ethnographie/Fiction. A propos de quelques confusions et faux paradoxes, &quot;V&eacute;rit&eacute;s de la fiction&quot; <i>L'Homme, Revue fran&ccedil;aise d'anthropologie </i>175-176 (diciembre), pp. 219-232.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000089&pid=S1900-5407201200020000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>9. Foucault, Michel </b>1966. <i>Les mots et les choses. </i>Par&iacute;s, Gallimard.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000091&pid=S1900-5407201200020000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><b>10. Galster, Ingrid </b>2011. <i>Aguirre o la posteridad arbitraria. </i>Bogot&aacute;, Editorial Universidad del Rosario y Editorial Pontificia Universidad Javieriana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000093&pid=S1900-5407201200020000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>11. Garcilaso de la Vega, Inca </b>1986 &#91;1606&#93;. <i>La Florida del Inca. </i>Madrid, Historia 16.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000095&pid=S1900-5407201200020000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>12. Geertz, Clifford </b>1988. <i>Works and Lives. The Anthropologist as Author. </i>Stanford, Stanford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000097&pid=S1900-5407201200020000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>13. Jamin, Jean </b>2005. Fictions haut r&eacute;gime. Du th&eacute;âtre v&eacute;cu au mythe romanesque, &quot;V&eacute;rit&eacute;s de la fiction&quot;. <i>L'Homme, Revue fran&ccedil;aise d'anthropologie </i>175-176 (diciembre), pp. 165-202.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000099&pid=S1900-5407201200020000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>14. Leonard, Irving A. </b>2006 &#91;1949&#93;. <i>Los libros del conquistador. </i>Mexico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000101&pid=S1900-5407201200020000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><b>15. L&eacute;vi-Strauss, Claude </b>1955. <i>Tristes tropiques. </i>Par&iacute;s, Plon.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000103&pid=S1900-5407201200020000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>16. L&eacute;vi-Strauss, Claude </b>1993. <i>Regarder, &eacute;couter, lire. </i>Par&iacute;s, Plon.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000105&pid=S1900-5407201200020000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>17. Rodr&iacute;guez Vecchini, Hugo </b>1982. Don Quijote y la Florida del Inca, <i>Revista Iberoamericana </i>48, pp. 587-621.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000107&pid=S1900-5407201200020000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p><b>18. Zola, &Eacute;mile </b>1986. <i>Carnets d'enqu&ecirc;tes. Une ethnographie in&eacute;dite de la France, </i>Textes &eacute;tablis et pr&eacute;sent&eacute;s par Henri Mitterand (d'apr&egrave;s les collections de la Biblioth&egrave;que Nationale), Introduction de Jean Malaurie. Par&iacute;s, Plon.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000109&pid=S1900-5407201200020000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     </font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bernand]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pindilig, un village des Andes équatoriennes]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. du CNRS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bernand]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Tayta León Sayco y sus dos mujeres: de la anécdota al mito]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Alva]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Klor de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gossen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gary]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Estévez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De palabra y obra en el Nuevo Mundo]]></source>
<year>1995</year>
<volume>4</volume>
<page-range>257-284</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cervantes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Don Quijote de la Mancha]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca ClásicaInstituto Cervantes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cieza de León]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Crítica de Carmelo Sáenz de Santa María, CSIC, tres tomos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clifford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Predicament of Culture: Twentieth Century Ethnography, Literature, Art]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Harvard ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clifford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Routes: Travel and Traslation in the Late Twentieth Century]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Harvard ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cotarelo y Mori]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emilio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan del Encina y los orígenes del teatro español]]></source>
<year>1901</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de "La Revista Española"]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Debaene]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vincent]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Ethnographie/Fiction: A propos de quelques confusions et faux paradoxes, "Vérités de la fiction]]></article-title>
<source><![CDATA[L'Homme, Revue française d'anthropologie]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>219-232</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foucault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les mots et les choses]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Galster]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ingrid]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aguirre o la posteridad arbitraria]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Universidad del RosarioEditorial Pontificia Universidad Javieriana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garcilaso de la Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inca]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Florida del Inca]]></source>
<year>1986</year>
<month> &</month>
<day>#9</day>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Historia 16]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Geertz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Clifford]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Works and Lives: The Anthropologist as Author]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stanford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jamin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Fictions haut régime: Du théâtre vécu au mythe romanesque, "Vérités de la fiction]]></article-title>
<source><![CDATA[L'Homme, Revue française d'anthropologie]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>165-202</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leonard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Irving A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los libros del conquistador]]></source>
<year>2006</year>
<month> &</month>
<day>#9</day>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lévi-Strauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lévi-Strauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Regarder, écouter, lire]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plon]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez Vecchini]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hugo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Don Quijote y la Florida del Inca]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana]]></source>
<year>1982</year>
<volume>48</volume>
<page-range>587-621</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zola]]></surname>
<given-names><![CDATA[Émile]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Carnets d'enquêtes: Une ethnographie inédite de la France, Textes établis et présentés]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plon]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
