<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0120-0976</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Interamericana de Bibliotecología]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. Interam. Bibliot]]></abbrev-journal-title>
<issn>0120-0976</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Escuela Interamericana de Bibliotecología]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0120-09762008000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Traitement des sigles dans le dictionnaire d'abrégements on line Acronym Finder*]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Giraldo Ortiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[John Jairo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Antioquia Escuela de Idiomas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Medellín ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>31</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>101</fpage>
<lpage>117</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0120-09762008000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0120-09762008000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0120-09762008000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La siglación, vista como un fenómeno de reducción léxica, se considera con frecuencia como un obstáculo para la comprensión de los textos, en particular por parte de los legos y los profesionales en formación. Sin embargo, es un fenómeno cada vez más frecuente en todas las lenguas de especialidad (telecomunicaciones, informática, medicina, bioquímica, economía, etc.). Como resultado de esta proliferación, han aparecido en los últimos años diccionarios en línea para almacenar la gran cantidad de abreviaciones tanto de la lengua general como de las lenguas de especialidad (e.g.: Acronym Finder, Acronym Server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc.). Todos estos recursos utilizan a menudo la web como corpus para buscar las formas de reducción léxica. Antes han existido otras clases de recursos más populares que no debemos perder de vista; es decir, los diccionarios de siglas publicados en papel, por ejemplo, Alvar (1983), Martínez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc. Este artículo tiene por objetivo general determinar el tratamiento que se da a las abreviaciones en el diccionario en línea Acronym Finder, puesto que se ha constatado una falta de información en estas unidades. Nuestro objetivo específico consiste en establecer un modelo de ficha para el almacenamiento y la descripción de los diferentes tipos de reducción léxica, es decir, las siglas, los acrónimos las abreviaturas, etc. Este estudio se divide en tres partes, a saber: introducción, metodología y análisis y resultados. En lo que respecta a la metodología, hemos descrito Acronym Finder. Posteriormente, hemos analizado su microestructura. Se discuten los resultados, que muestran la información terminográfica presente o no en esta obra. Por último, se presentan las conclusiones de este trabajo y se propone un modelo de ficha destinado a la recolección y almacenamiento de este tipo de unidades en formato electrónico.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[La siglaison vue comme un phénomène de réduction lexicale est fréquemment considérée comme un obstacle pour la compréhension des textes en particulier par des locuteurs non experts et des professionnels en formation. Néanmoins, c'est un phénomène de plus en plus fréquent dans toutes les langues de spécialité (télécommunications, informatique, médecine, biochimie, économie, etc.). Comme résultat de cette prolifération, des dictionnaires on line sont apparus récemment pour stocker la grande quantité d'abrégements tant dans la langue générale que dans les langues de spécialité (e.g. : Acronym finder, Acronym server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc.). Toutes ces ressources utilisent fréquemment le Web comme corpus pour chercher des formes de réduction lexicale. Il y a eu aussi auparavant d'autres sortes de ressources plus populaires et que nous ne devons pas perdre de vue, comme les dictionnaires de sigles publiés sur papier, par exemple Alvar (1983), Martínez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc. Cet article a pour objectif général de déterminer la manière dont les abrégements sont traités dans le dictionnaire on line Acronym Finder, puisque l'on a constaté un déficit d'information sur ces unités. Notre objectif spécifique est d'établir un modèle de fiche pour le stockage et la description des différents types de réduction lexicale, c'est-à-dire les sigles, acronymes, abréviations, etc. Cette étude a été divisée en trois étapes : introduction, méthode, et analyse et résultats. En ce qui concerne la méthode, nous avons décrit un des dictionnaires on line mentionnés plus haut. Nous avons ensuite analysé la microstructure de cet ouvrage. Les résultats montrent l'information terminographique présente ou pas dans cet ouvrage. Dans un troisième temps, nous présentons les conclusions de ce travail et nous proposons un modèle de fiche destiné au rassemblement et au stockage de ce type d'unités en format électronique.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Initialisms, seen as a lexical reduction phenomenon, are frequently considered an obstacle to reading comprehension, in particular for laymen and undergraduate students. However, it is a phenomenon more and more frequent in all LSP (telecommunications, computer science, medicine, biochemistry, and economics, just to mention a few). As a result of this proliferation, online dictionaries have come out during the last years in order to store the great amount of abbreviations both in general language and specialized language, e.g.: Acronym Finder, Acronym Server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc. All these resources frequently use the web as a corpus to search the lexical reduction forms. Other type of resources have come out before, which we also should keep in mind, i.e., those dictionaries published in paper, e.g.: Alvar (1983), Martínez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc. The main goal of this paper is to determine the management of abbreviations in the online dictionary Acronym Finder, since a lack of information about these units has been detected. The specific goal is to establish an entry record model to store and describe the different types of lexical reduction; that is, initialisms, acronyms, abbreviations, etc. This work is divided into three parts, namely: introduction, methodology, and analysis and results. With regard to methodology, Acronym Finder has been described. Then, its macrostructure has been analyzed. Results that show the present or absent terminological information in this dictionary are discussed. Finally, conclusions are presented and an entry data model to gather and store lexical reduction units in online dictionaries is proposed.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[abreviaciones]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[siglas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Internet]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[terminología]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[diccionario en línea]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Abrégements]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[sigles]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Internet]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[terminologie]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[dictionnaire on line]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[abbreviations]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[initialisms]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Internet]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[terminology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[online dictionary]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana"><b><font size="4">Traitement des sigles dans le dictionnaire d'abr&#233;gements on line Acronym Finder*</font></b></font></p>      <p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><b><font size="2">John Jairo Giraldo Ortiz**</font></b></font></font>&nbsp;    <font face="Verdana"><font face="Verdana" size="2">** Doctor en Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Traductor ingl&#233;s&#8211;franc&#233;s&#8211;espa&#241;ol, Universidad de  Antioquia. Profesor Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia, Medell&#237;n, Colombia. johnjairo.giraldo@gmail.com      <p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>  </font> </font></font> <hr size="1" noshade><font face="Verdana"><font size="2">     <p><b>Resumen</b></p>      <p>La siglaci&#243;n, vista como un fen&#243;meno de reducci&#243;n l&#233;xica, se considera con frecuencia como un obst&#225;culo para la comprensi&#243;n de los textos, en particular por parte de los legos y los profesionales en formaci&#243;n. Sin embargo, es un fen&#243;meno cada vez m&#225;s frecuente en todas las lenguas de especialidad (telecomunicaciones, inform&#225;tica, medicina, bioqu&#237;mica, econom&#237;a, etc.). Como resultado de esta proliferaci&#243;n, han aparecido en los &#250;ltimos a&#241;os diccionarios en l&#237;nea para almacenar la gran cantidad de abreviaciones tanto de la lengua general como de las lenguas de especialidad (e.g.: Acronym Finder, Acronym Server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc.). Todos estos recursos utilizan a menudo la web como corpus para buscar las formas de reducci&#243;n l&#233;xica. Antes han existido otras clases de recursos m&#225;s populares que no debemos perder de vista; es decir, los diccionarios de siglas publicados en papel, por ejemplo, Alvar (1983), Mart&#237;nez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc.</p>      <p>Este art&#237;culo tiene por objetivo general determinar el tratamiento que se da a las abreviaciones en el diccionario en l&#237;nea Acronym Finder, puesto que se ha constatado una falta de informaci&#243;n en estas unidades. Nuestro objetivo espec&#237;fico consiste en establecer un modelo de ficha para el almacenamiento y la descripci&#243;n de los diferentes tipos de reducci&#243;n l&#233;xica, es decir, las siglas, los acr&#243;nimos las abreviaturas, etc.</p>      <p>Este estudio se divide en tres partes, a saber: introducci&#243;n, metodolog&#237;a y an&#225;lisis y resultados. En lo que respecta a la metodolog&#237;a, hemos descrito Acronym Finder. Posteriormente, hemos analizado su microestructura. Se discuten los resultados, que muestran la informaci&#243;n terminogr&#225;fica presente o no en esta obra. Por &#250;ltimo, se presentan las conclusiones de este trabajo y se propone un modelo de ficha destinado a la recolecci&#243;n y almacenamiento de este tipo de unidades en formato electr&#243;nico.</p>      <p><b> Palabras clave</b>: abreviaciones, siglas, Internet, terminolog&#237;a, diccionario en l&#237;nea.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b> C&#243;mo citar este art&#237;&shy;culo</b>: GIRALDO ORTIZ, John Jairo. Traitement des sigles dans le dictionnaire d'abr&#233;gements on line Acronym Finder. Revista Interamericana de Bibliotecolog&#237;a. Jul.&#8211;Dic. 2008, vol. 31, no. 2, p. 101&#8211;117.</p>      <p>&nbsp; </p>  <hr size="1" noshade>     <p><b>R&#233;sum&#233;</b></p>      <p>La siglaison vue comme un ph&#233;nom&#232;ne de r&#233;duction lexicale est fr&#233;quemment consid&#233;r&#233;e comme un obstacle pour la compr&#233;hension des textes en particulier par des locuteurs non experts et des professionnels en formation. N&#233;anmoins, c'est un ph&#233;nom&#232;ne de plus en plus fr&#233;quent dans toutes les langues de sp&#233;cialit&#233; (t&#233;l&#233;communications, informatique, m&#233;decine, biochimie, &#233;conomie, etc.). Comme r&#233;sultat de cette prolif&#233;ration, des dictionnaires on line sont apparus r&#233;cemment pour stocker la grande quantit&#233; d'abr&#233;gements tant dans la langue g&#233;n&#233;rale que dans les langues de sp&#233;cialit&#233; (e.g. : Acronym finder, Acronym server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc.). Toutes ces ressources utilisent fr&#233;quemment le Web comme corpus pour chercher des formes de r&#233;duction lexicale. Il y a eu aussi auparavant d'autres sortes de ressources plus populaires et que nous ne devons pas perdre de vue, comme les dictionnaires de sigles publi&#233;s sur papier, par exemple Alvar  (1983), Mart&#237;nez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc.</p>      <p>Cet article a pour objectif g&#233;n&#233;ral de d&#233;terminer la mani&#232;re dont les abr&#233;gements sont trait&#233;s dans le dictionnaire on line Acronym Finder, puisque l'on a constat&#233; un d&#233;ficit d'information sur ces unit&#233;s. Notre objectif sp&#233;cifique est d'&#233;tablir un mod&#232;le de fiche pour le stockage et la description des diff&#233;rents types de r&#233;duction lexicale, c'est&#8211;&#224;&#8211;dire les sigles, acronymes, abr&#233;viations, etc.</p>      <p>Cette &#233;tude a &#233;t&#233; divis&#233;e en trois &#233;tapes : introduction, m&#233;thode, et analyse et r&#233;sultats. En ce qui concerne la m&#233;thode, nous avons d&#233;crit un des dictionnaires on line mentionn&#233;s plus haut. Nous avons ensuite analys&#233; la microstructure de cet ouvrage. Les r&#233;sultats montrent l'information  terminographique pr&#233;sente ou pas dans cet ouvrage. Dans un troisi&#232;me temps, nous pr&#233;sentons les conclusions de ce travail et nous proposons un mod&#232;le de fiche destin&#233; au rassemblement et au stockage de ce type d'unit&#233;s en format &#233;lectronique.</p>      <p><b>Mots cl&#233;s :</b> Abr&#233;gements, sigles, Internet, terminologie, dictionnaire on line</p>      <p><b>Comment citer cet article:</b> GIRALDO ORTIZ, John Jairo. Traitement des sigles dans le dictionnaire d'abr&#233;gements on line Acronym Finder. Revista Interamericana de Bibliotecolog&#237;a. Jul.&#8211;Dec. 2008, vol. 31, no. 2, p. 101&#8211;117.  </p>  <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana"><font size="2">     <p><b>Abstract</b></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Initialisms, seen as a lexical reduction phenomenon, are frequently considered an obstacle to reading comprehension, in particular for laymen and undergraduate students. However, it is a phenomenon more and more frequent in all LSP (telecommunications, computer science, medicine, biochemistry, and economics, just to mention a few). As a result of this proliferation, online dictionaries have come out during the last years in order to store the great amount of abbreviations both in general language and specialized language, e.g.: Acronym Finder, Acronym Server, Wiley InterScience, Acronyma, AbbreviationZ, Siglas, etc. All these resources frequently use the web as a corpus to search the lexical reduction forms. Other type of resources have come out before, which we also should keep in mind, i.e., those dictionaries published in paper, e.g.: Alvar (1983), Mart&#237;nez de Sousa (1984), Carton (1987), Pugh (1987), Bonk (2003), etc.</p>      <p>The main goal of this paper is to determine the management of abbreviations in the online dictionary Acronym Finder, since a lack of information about these units has been detected. The specific goal is to establish an entry record model to store and describe the different types of lexical reduction; that is, initialisms, acronyms, abbreviations, etc.</p>      <p>This work is divided into three parts, namely: introduction, methodology, and analysis and results. With regard to methodology, Acronym Finder has been described. Then, its macrostructure has been analyzed. Results that show the present or absent terminological information in this dictionary are discussed. Finally, conclusions are presented and an entry data model to gather and store lexical reduction units in online dictionaries is proposed.</p>      <p><b>Key words</b>:abbreviations, initialisms, Internet, terminology, online dictionary</p>      <p><b>How to cite this article</b>: GIRALDO ORTIZ, John Jairo. Management of initialisms in the online abbreviations dictionary Acronym Finder. Revista Interamericana de Bibliotecolog&#237;a. Jul.&#8211;Dec. 2008, vol. 31, no. 2, p. 101&#8211;117.</p>  </font></font></p>  <hr size="1" noshade> </font></font>     <p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>      <p><font face="Verdana"><b><font size="3">1. Introduction</font></b></font></font></p>      <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="3"><b>1.1. Les dictionnaires d'abr&#233;gements publi&#233;s sur papier</b>       <p><font size="2">''De tout temps, l'esprit humain, se sentant emp&ecirc;tr&#233; dans les longueurs de l'&#233;criture, a cherch&#233; &#224; abr&#233;ger par tous les moyens''.<sup>1</sup>    Conform&#233;ment &#224; Gelp&#237;<sup>2</sup> nous d&#233;finissons un dictionnaire d'abr&#233;gements comme un produit linguistique qui recueille un type d&#233;termin&#233; d'unit&#233;s de la langue, forg&#233;es par les locuteurs, gr&acirc;ce &#224; leurs coutumes, connaissances et besoins. Les abr&#233;gements t&#233;moignent de la richesse et de la diversit&#233; de l'activit&#233; humaine tant dans la culture que dans les sciences et les techniques.    L'homme utilise les abr&#233;gements, en plus ou moins grande quantit&#233;, depuis tr&#232;s longtemps. &#224; ce sujet Calvet &#233;crit que :    [...] c'est cependant la fonction &#233;conomique qui va dominer au long des si&#232;cles o&#249; nous trouvons des sigles dans les manuscrits, &#224; propos de la religion (NSJC pour Notre Seigneur J&#233;sus&#8211;Christ, INRI pour Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum) ou du pouvoir (SAR pour Son Altesse Royale, etc.). La siglaison portera parfois, connot&#233;e, l'ironie ou la raillerie, comme dans la RPR, la Religion Pr&#233;tendue R&#233;form&#233;e, ou les NC, les Nouveaux Convertis, sigle du XVIIe si&#232;cle. En fait hors de ces deux domaines, le sigle est rare jusqu'au XIXe si&#232;cle et, surtout, il n'appara&icirc;t nullement dans les domaines o&#249; nous le trouvons essentiellement aujourd'hui.    L'histoire moderne du sigle, non plus facilit&#233; de copiste mais ph&#233;nom&#232;nelexical productif, commence avec le XXe si&#232;cle (CGT et SFIO sont les premiers sigles politiques et syndicaux) et se laisse tr&#232;s grossi&#232;rement diviser en deux &#233;poques, avant et apr&#232;s la seconde guerre mondiale.<sup>3</sup>    L'existence des abr&#233;gements a rendu n&#233;cessaire le recueil de ces unit&#233;s depuis l'antiquit&#233;. Pour Geh&#233;not<sup>4</sup> quelques ouvrages t&#233;moignent de cette n&#233;cessit&#233;, par exemple:    Tractatus de Siglis Veterum de Nicolai Johannis, publi&#233; en 1703.<sup>5</sup>    Abr&#233;viations de soci&#233;t&#233;s, conventionnelles et usuelles, publi&#233; par Lloyd Anversois &#224; Anvers en 1926.<sup>6</sup>    Dictionnaire d'abr&#233;viations fran&ccedil;aises et &#233;trang&#232;res, techniques et usuelles, anciennes et nouvelles, publi&#233; par les &#233;ditions de Montligeon en 1951.<sup>7</sup>    L'apparition constante d'abr&#233;gements, comme c'est le cas du sigle SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome), rend compte du fait que la r&#233;duction lexicale est un ph&#233;nom&#232;ne vigoureux, augment&#233; par le progr&#232;s des sciences et de la technique, et propre &#224; une langue avec une tendance progressive &#224; se laisser influencer par des facteurs comme l'&#233;conomie linguistique, mn&#233;motechnique, la stylistique ou les crit&#232;res &#233;ditoriaux. C'est pourquoi il n'est pas rare de trouver aujourd'hui des ouvrages d&#233;di&#233;s au recensement des nombreux abr&#233;gements que l'activit&#233; humaine cr&#233;e, parmi lesquels nous soulignons les suivants :    Dictionnaire international d'abr&#233;viations scientifiques et techniques (1978).  Diccionario de siglas y abreviaturas (1983).  Diccionario internacional de siglas y acr&#243;nimos (1984).  Dictionnaire des abr&#233;viations et acronymes scientifiques, techniques, m&#233;dicaux, &#233;conomiques et juridiques (2&#232;me &#233;d.) (1992).  The Oxford Dictionary of Abbreviations (1993).  Elsevier's Dictionary of Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols (1997).  Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary (2003).  </font></font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><b><font size="3">1.2. Les dictionnaires d'abr&#233;gements on line</font></b><font size="3">       <p><font size="2">Les dictionnaires on line d&#233;passent amplement la capacit&#233; de stockage d'information des dictionnaires sur papier. Dans l'ensemble, le format on line offre, en plus d'une interface de consultation, l'int&#233;gration de diff&#233;rents formats :texte, image, son ou vid&#233;o. Tous ces &#233;l&#233;ments font que ce type de dictionnaires sont plus faciles et pratiques &#224; utiliser que le dictionnaire papier.    Les dictionnaires d'abr&#233;gements on line font leur apparition &#224; la fin des ann&#233;es 1980. Leur objectif &#233;tait de r&#233;pondre &#224; la n&#233;cessit&#233; de conna&icirc;tre les d&#233;finitions (ou au moins les formes d&#233;velopp&#233;es) de la grande quantit&#233; de r&#233;ductions lexicales d'abr&#233;viations apparues dans tous les domaines. Il y a actuellement plusieurs dictionnaires d'abr&#233;gements disponibles sur Internet, parmi lesquels:    Acronym Server (1988)  Acronym Finder (1996)  Wiley InterScience (1999)  AbbreviationZ (2001)  Acronyma (2004)    Ce type de dictionnaires d'abr&#233;gements (notamment de sigles) fonctionne gr&acirc;ce &#224; une interface de consultation permettant de rechercher deux sortes d'informations. D'une part, on peut consulter la forme d&#233;velopp&#233;e d'un abr&#233;gement quelconque et, d'autre part, on peut consulter l'apparition d'un mot sp&#233;cifique par le biais d'un mot figurant dans toutes les formes d&#233;velopp&#233;es existantes pr&#233;sentes dans le dictionnaire.  </font></font>     <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="3"><b> 2. Les sigles: un type d'abr&#233;gement</b></font>  </font></font>       <p><font face="Verdana"><font size="2">Selon nous, un abr&#233;gement se d&#233;finit comme tout ph&#233;nom&#232;ne de r&#233;duction lexicale (abr&#233;viation, sigle, troncation). Dans ce travail nous mettons l'accent sur le traitement des sigles dans les dictionnaires d'abr&#233;gements on line. Par sigle nous entendons toute '' unit&#233; de r&#233;duction lexicale form&#233;e par des caract&#232;res alphanum&#233;riques en provenance d'une unit&#233; lexicale de structure syntagmatique. Un sigle forme une s&#233;quence dont la prononciation peut &ecirc;tre alphab&#233;tique, syllabique ou les deux, par exemple : PCR; TS; TEP; Grb2 ''.<sup>8  </sup></font></font>     <p>&nbsp;</p>       <p><font face="Verdana"><b><font size="3">3. M&#233;thode</font></b></font></p></font>        <p><font face="Verdana"><font size="2">Pour cette &#233;tude, nous avons pris les principaux dictionnaires d'abr&#233;gements existant sur le Web, c'est&#8211;&#224;&#8211;dire Acronym Finder, Abbreviationz et Acronyma. Cependant, pour des raisons de temps et d'espace, on a limit&#233; l'analyse au plus repr&#233;sentatif: Acronym Finder.<sup>9</sup></font></p>      <p><font face="Verdana"><font size="2">Nous avons ensuite r&#233;alis&#233; une analyse g&#233;n&#233;rale et une autre, plus sp&#233;cifique. La premi&#232;re analyse consiste &#224; appliquer au dictionnaire les crit&#232;res de qualit&#233; des ressources du Web. La deuxi&#232;me analyse consiste &#224; observer tant l'hyperstrucure,<sup>10</sup> que la macrostructure et la microstructure du dictionnaire pour d&#233;terminer son niveau de complexit&#233; et de compl&#233;tude.</font></p>      <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="3"><b>4. Analyse et r&#233;sultats  </b></font>   <font face="Verdana"> </font></font>     <p><font face="Verdana"><font size="2">Les dictionnaires sur papier pr&#233;sentent une structuration de l'information diff&#233;rente des dictionnaires &#233;lectroniques. Le dictionnaire imprim&#233; organise l'information dans une liste d'entr&#233;es. Chaque entr&#233;e s'organise au moyen d'un mod&#232;le de microstructure, qui change selon le type de dictionnaire, par exemple (<a href="#f1">voir Figure 1</a>) :</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="Verdana"><font size="2"><a name="f1"></a><img src="/img/revistas/rib/v31n2/a4f01.png"></font></p>      <p><font face="Verdana"><font size="2"><b><font size="3">4.1. Analyse g&#233;n&#233;rale : les dictionnaires d'abr&#233;gements comme ressources du Web ; le cas d'Acronym Finder</font></b></font></p>        <p><font face="Verdana"><font size="2">Malgr&#233; la facilit&#233; d'acc&#232;s &#224; l'information que donne Internet, il convient d'analyser la qualit&#233; des ressources qu'il offre. &#224; cet &#233;gard, S&#225;nchez&#8211;Gij&#243;n<sup>11</sup>signale les crit&#232;res de base dont il faut se souvenir et que nous reprenons ici pourl'analyse de la qualit&#233; des dictionnaires on line, en particulier, Acronym Finder (<a href="#t1">voir Tableau 1</a>).    </font></font>     <p align="center"><font face="Verdana"><font size="2"><a name="t1"></a><img src="/img/revistas/rib/v31n2/a4t01.png"></font></font></p>  <font face="Verdana"><font size="2">  <b><font size="3">4.2. Analyse sp&#233;cifique  </font></b></font></font> </font>      <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana"><font size="3"><b>4.2.1 Description</b>        <p><font size="2">Les &#233;diteurs d'Acronym Finder le consid&#232;rent comme un outil cr&#233;&#233; seulement pour chercher et pr&#233;senter les formes d&#233;velopp&#233;es des abr&#233;gements. Cette ressource offre sa propre d&#233;finition et sa propre classification des abr&#233;gements :    ''What's an Acronym?: An acronym is a pronounceable word formed from each of the first letters of a descriptive phrase or by combining the initial letters or parts of words from the phrase. Here are some examples of acronyms: North Atlantic Treaty Organization = NATO MODulator/DEModulator = MODEM  An acronym is actually a type of abbreviation. Our database contains abbreviations, acronyms, and initialisms and we make no distinction between them in our database or on our site. We are more interested in defining ''acronyms'' for you than we are in trying to properly distinguish between abbreviations, acronyms, and initialisms.  Though you sometimes see acronyms or abbreviations written with periods after each letter (e.g., U.S.A.), we don't use that form here. When entering search terms, don't include the periods (unless the acronym normally contains a period, i.e., X.25).''<sup>12</sup>    L'interface utilisateurs pr&#233;sente dans sa partie sup&#233;rieure un formulaire d'interrogation d'o&#249; l'on peut consulter :    1.la forme d&#233;velopp&#233;e d'un abr&#233;gement,  2.un mot qui se trouve dans la forme d&#233;velopp&#233;e d'un abr&#233;gement.    Dans la partie inf&#233;rieure, l'interface pr&#233;sente six cat&#233;gories (Information &amp; Technology, Military &amp; Government, Business &amp; Finance, Science &amp; Medicine, Organizations &amp; Schools, et Slang &amp; Pop Culture) o&#249; sont class&#233;s tous les abr&#233;gements recueillis dans le dictionnaire. De plus, on y trouve plusieurs liens, parmi lesquels nous mentionnons les plus importants:    About (information g&#233;n&#233;rale sur Acronym Finder)  Suggest an Acronym (formulaire pour l'envoi d'abr&#233;gements)  Contributors (liste des personnes qui ont propos&#233; plus de 50 abr&#233;gements au dictionnaire)  Statistics (donn&#233;es sur la quantit&#233; de visites sur le site, le nombre actuel d'abr&#233;gements dans le dictionnaire, etc.)  AF Blog (un blog o&#249; l'on pr&#233;sente les derni&#232;res nouvelles sur Acronym Finder).    L'aspect actuel de l'interface utilisateurs d'AF est le suivant (<a href="#f2">voir Figure 2</a>):    </font></font>     <p align="center"><font face="Verdana"><font size="2"><a name="f2"></a><img src="/img/revistas/rib/v31n2/a4f02.png"></font></font></p>      <b><font size="3">4.2.2 Hyperstructure, macrostructure et microstructure</font></b><font size="3">       <p><font size="2">En plus de l'hyperstructure, les deux composants les plus importants pour l'analyse des dictionnaires sont la macrostructure et la microstructure. On d&#233;finit la macrostructure comme l'analyse de trois &#233;l&#233;ments : 1) l'ensemble d'entr&#233;es qui forment la nomenclature du dictionnaire; 2) la fa&ccedil;on de repr&#233;senter les entr&#233;es ; 3) l'ordre de repr&#233;sentation. La microstructure est l'ensemble des indications organis&#233;es dans les articles lexicographiques. Elles sont des marques explicites transmettant un type d&#233;termin&#233; de donn&#233;e (<a href="#t2">voir Tableau 2</a>).        <p align="center"><a name="t2"></a><img src="/img/revistas/rib/v31n2/a4t02.png"></p>      &nbsp;</font></font><font face="Verdana"><font size="2"><font size="3"><b>4.2.3 Analyse d'une recherche dans le dictionnaire</b>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2">Pour la recherche de la forme d&#233;velopp&#233;e (d&#233;sormais FD) d'ADN l'interface renvoie les r&#233;sultats sur plusieurs lignes :    Sur la premi&#232;re ligne apparaissent les Category Filters: (Information &amp; Technology, Military &amp; Government, Science &amp; Medicine, Organizations, Business &amp; Finance et Slang, Chat &amp; Pop culture).    Sur la deuxi&#232;me ligne apparaissent les options d'organisation des r&#233;sultats : par ordre alphab&#233;tique ou par rang d'importance.    Les r&#233;sultants, c'est&#8211;&#224;&#8211;dire toutes les formes d&#233;velopp&#233;es recueillies correspondant au sigle ADN, apparaissent sur la troisi&#232;me ligne. Chaque r&#233;sultat est pr&#233;c&#233;d&#233; de l'ic&ocirc;ne '' i '' qui veut dire '' More information &amp; Searches '', ainsi que d'un certain nombre d'ast&#233;risques qui repr&#233;sentent le rang ou l'importance de l'abr&#233;gement. Ensuite, on trouve le sigle consult&#233;, dans notre cas, le sigle ADN, suivi de sa forme d&#233;velopp&#233;e. Puis, appara&icirc;t l'ic&ocirc;ne du livre qui signifie que l'utilisateur peut rechercher plus d'informations sur '' Freedictionary.com '' et, enfin, appara&icirc;t le lien '' Go '' qui m&#232;ne vers '' Amazon '', la librairie sur Internet (ce qui facilite la recherche des livres qui ont un lien avec l'abr&#233;gement consult&#233;).    En outre, il existe une option pour chercher un sigle gr&acirc;ce &#224; ''Acronym Database Surfer'', dont la fonction est de montrer tous les abr&#233;gements qui pr&#233;c&#232;dent et qui suivent ADN, dans l'ordre alphab&#233;tique.    La copie d'&#233;cran suivante est le r&#233;sultat de la consultation correspondant au sigle ADN (<a href="#f3">voir Figure 3</a>):    </font> </font></font>     <p align="center"><font face="Verdana"><font size="2"><a name="f3"></a><img src="/img/revistas/rib/v31n2/a4f03.png"></font></font></p>  <font face="Verdana"><font size="2">L'analyse a permis d'observer que :    1. AF ne dit pas si les abr&#233;gements appartiennent au discours g&#233;n&#233;ral ou sp&#233;cialis&#233;, m&ecirc;me si le classement dans l'une des six cat&#233;gories mentionn&#233;es ci&#8211;dessus constitue une &#233;bauche de r&#233;ponse.    2. Malgr&#233; les six cat&#233;gories employ&#233;es par AF, tr&#232;s peu d'abr&#233;gements portent l'&#233;tiquette sp&#233;cifique du domaine d'o&#249; ils proviennent, par exemple:chimie, physique, m&#233;decine, &#233;conomie, informatique, etc.    3. L'information donn&#233;e sur les abr&#233;gements est plus r&#233;duite que dans la plupart des dictionnaires publi&#233;s sur papier et mentionn&#233;s pr&#233;c&#233;demment, comme Mart&#237;nez de Sousa13, Carton14, Bonk15, etc.    4. AF n'offre pas d'option de consultation des abr&#233;gements pour chaque langue (ES, EN, FR, IT, etc.).    5. AF n'offre pas non plus la possibilit&#233; de r&#233;aliser des r&#233;f&#233;rences crois&#233;es par des liens hypertextes de sorte que l'utilisateur puisse consulter les &#233;quivalents dans d'autres langues, par exemple: PCR (polymerase chain reaction) &#224; (SP)= RCP (reacci&#243;n en cadena de la polimerasa), ou RCP (reacci&#243;n en cadena de la polimerasa &#224; (EN)= (polymerase chain reaction).    6. AF n'offre pas de donn&#233;es de type grammatical, phonologique, graph&#233;matique ou s&#233;mantique, pr&#233;cieuses pour des cat&#233;gories professionnelles telles que les traducteurs, les interpr&#232;tes ou les journalistes. Or, certaines informations comme le genre des sigles seraient donn&#233;es implicitement si l'on incluait les contextes d'apparitions des abr&#233;gements et de leurs formes d&#233;velopp&#233;es.    7. AF ne classe pas les abr&#233;gements : il ne distingue pas les sigles des abr&#233;viations, des troncations, etc. Une telle distinction aiderait sans doute &#224; &#233;viter la confusion terminologique existant autour de la typologie des unit&#233;s de r&#233;duction lexicale.    </font></font>     <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="3"><b>5. Conclusion  </b></font></font>       <p><font face="Verdana"><font size="2">  Les ph&#233;nom&#232;nes d'abr&#233;gement (et particuli&#232;rement la siglaison) int&#233;ressent des domaines tels que la linguistique, la n&#233;ologie, la traduction, la lexicologie, la terminologie, la r&#233;daction technique, les langues de sp&#233;cialit&#233; (LSP), ou la linguistique computationelle.    Chaque domaine d'activit&#233; produit ses propres abr&#233;gements. C'est pourquoi des ressources on line et sur papier telles que des dictionnaires, glossaires ou bases de donn&#233;es tant g&#233;n&#233;rales que sp&#233;cialis&#233;es font constamment leur apparition, pour recueillir et d&#233;crier ce type d'unit&#233;s.    En ce qui concerne la qualit&#233; d'AF comme ressource on line, on peut dire que sur les dix crit&#232;res &#233;valu&#233;s, sept sont accomplis et qu'il reste seulement &#224; am&#233;liorer les crit&#232;res d'originalit&#233;, les liens vers d'autres ressources et la pr&#233;cision.    Acronym Finder est la plus grande ressource d'abr&#233;gements on line qui existe actuellement. N&#233;anmoins de la m&ecirc;me fa&ccedil;on que pour les autres ressources on line mentionn&#233;es tout au long de ce travail, AF se pr&#233;occupe de recueillir le plus grand nombre d'unit&#233;s, mais laisse de c&ocirc;t&#233; une grande quantit&#233; d'informations compl&#233;mentaires sur les abr&#233;gements, qui pourraient &ecirc;tre de grande utilit&#233; pour le profil d'utilisateurs qui les consultent tous les jours. En particulier, il devrait au moins inclure les cat&#233;gories de donn&#233;es suivantes : cat&#233;gorie grammaticale, contexte, source, &#233;quivalent (s) dans d'autres langues et domaine de provenance des abr&#233;gements.    De tout ce qui vient d'&ecirc;tre dit, on d&#233;duit que ces ressources, malgr&#233; le fait qu'elles accomplissent la fonction de dictionnaires on line, ne sont pas cr&#233;&#233;es sur la base de crit&#232;res vraiment lexicographiques ou terminographiques (&#224; l'inverse de la plupart des dictionnaires d'abr&#233;gements sur papier). C'est pourquoi il faut proposer des modifications ou de nouvelles ressources qui d&#233;crivent effectivement en d&#233;tail les caract&#233;ristiques des abr&#233;gements pour garantir ainsi un service de plus grande qualit&#233; au plus grand nombre de profils d'utilisateurs.    Pour rassembler le plus grand nombre de donn&#233;es possible sur un abr&#233;gement, nous proposons d'inclure dans les dictionnaires tant on line que sur papier au moins les cat&#233;gories de donn&#233;es suivantes:    Abr&#233;gement  Domaine  Langue d'origine de l'abr&#233;gement  Type d'abr&#233;gement (sigle, abr&#233;viation, troncation, etc.)  Forme d&#233;velopp&#233;e (FD) ou d&#233;finition  Source de la FD  Contexte(s) o&#249; apparaissent l'abr&#233;gement et sa FD  Prononciation (syllabique, &#233;pel&#233;e)  Aspects graph&#233;miques (usage de majuscule, minuscule, etc.)  Aspects morphosyntaxiques (genre, nombre)  &#233;quivalent en dans d'autres langues  Information sur l'origine de l'abr&#233;gement, comme l'ann&#233;e ou le lieu d'apparition (optionnel).    Enfin, nous croyons qu'un mod&#232;le de fiche pour l'entr&#233;e des donn&#233;es mentionn&#233;es ci&#8211;dessus pourrait &ecirc;tre le suivant (<a href="#f4">voir Figure 4</a>):    </font> </font></font>     <p align="center"><font face="Verdana"><font size="2"><font size="3"><small><a name="f4"></a><img src="/img/revistas/rib/v31n2/a4f04.png"></font></font></p>  <font face="Verdana"> <font size="3"><b> Remerciements  </b></font></font>       <p><font face="Verdana"><font size="2">  Cet article fait partie de travaux de recherche dans la th&#232;se ''Descripci&#243;n y an&#225;lisis de las siglas en el discurso especializado de Genoma humano y Medio ambiente'', inscrite dans le projet de recherche '' Texterm2. Fundamentos, estrategias y herramientas para el procesamiento y extracci&#243;n autom&#225;ticos de informaci&#243;n especializada '' (MCYT, BFF2003&#8211;2111, 2003&#8211;2006), qui a &#233;t&#233; r&#233;alis&#233; &#224; l'Institut Universitari de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada (IULA) de l'Universit&#233; Pompeu Fabra, sous la direction de Maria Teresa Cabr&#233;, et gr&acirc;ce &#224; la bourse de pr&#233;doctorat (2004 FI 00400) accord&#233;e par la Generalitat de Catalunya. Je remercie Aur&#233;lie Picton de l'Equipe de Recherche en Syntaxe et S&#233;mantique (CLLE&#8211;ERSS) de l'Universit&#233; de Toulouse&#8211;Le Mirail pour la r&#233;vision de ce texte.  </font></font>     <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="2">     <p align="center">  </p>  <b><font size="3"><font face="Verdana">Pie de p&aacute;ginas</b></font></font> </font></font>     <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="2">* Art&#237;culo derivado de la tesis doctoral An&#225;lisis y descripci&#243;n de las siglas en el discurso especializado de genoma humano y medio ambiente, desarrollada en el Programa de Doctorado en Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Institut Universitari de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Espa&#241;a <font face="Verdana"><font size="2">     <p>1. LOSSON, G&#233;rard. De l'emploi des formes abr&#233;g&#233;es. Dans: Terminologie et Traduction, 1990, no. 2, p.7&#8211;33; p. 8 </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>2. ''Un diccionario se debe concebir como un producto ling&uuml;&#237;stico, que recoge un determinado tipo de unidades de una lengua y da determinadas informaciones ling&uuml;&#237;sticas y no ling&uuml;&#237;sticas transmitidas por medio de la lengua''. GELP&#237; Cristina. La lexicograf&#237;a. Barcelona: Santillana, 2000; p. 5&nbsp;</p>      <p>3. CALVET, Louis&#8211;Jean. Les Sigles. Paris: Presses Universitaires de France, 1980; p. 13</p>      <p>4. GEHENOT, Daniel. Sigloman&#237;a: una aproximaci&#243;n al problema. Terminologie et Traduction, 1990, no. 2, p.105. </p>      <p>5. Cet ouvrage &#233;crit en latin comprend 314 pages et 49 chapitres qui &#233;tudient en d&#233;tail l'usage des sigles pour un sujet particulier dans chaque domaine particulier. Ce dictionnaire aborde de nombreux exemples de domaines comme le droit, la m&#233;decine, la grammaire, la musique, l'arithm&#233;tique, etc.</p>      <p>6. Abr&#233;gements maritimes, boursiers, commerciaux (en fran&ccedil;ais, anglais, allemande et espagnol). Abr&#233;gements de banques, corporations, etc.</p>      <p>7. Ce dictionnaire contient 8.000 abr&#233;gements sur les arts, l'automobile, l'aviation, la banque, la cartographie, la chimie, le commerce, l'&#233;lectricit&#233;, la finance, les imp&ocirc;ts, la m&#233;decine, etc. </p>      <p>8. GIRALDO, John Jairo. An&#225;lisis y descripci&#243;n de las siglas en el discurso especializado de Genoma humano y Medio ambiente. Barcelona: Institut Universitari de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. (Projet de th&#232;se de doctorat encadr&#233; par Prof. Dr. Maria Teresa Cabr&#233;), 2005; p. 32</p>      <p>9. Pour cette s&#233;lection, on a tenu compte de sa repr&#233;sentativit&#233;, mesur&#233;e selon la quantit&#233; d'entr&#233;es, et le nombre de domaines et de langues trait&#233;s.</p>      <p>10. Conform&#233;ment &#224; GELP&#237;: l'hyperstructure est d&#233;finie comme l'organisation g&#233;n&#233;rale du dictionnaire. C'est la fa&ccedil;on dont on organise et classifie le contenu dans un nombre de cat&#233;gories conventionnelles de nature hi&#233;rarchique. Habituellement, le dictionnaire est organis&#233; en deux parties : 1) la partie initiale, c'est&#8211;&#224;&#8211;dire le titre, l'index, le mode d'emploi, et les donn&#233;es m&#233;talinguistiques; 2) la partie finale, c'est&#8211;&#224;&#8211;dire l'information phon&#233;tique, orthographique et grammaticale des langues trait&#233;es dans le dictionnaire. GELP&#237;. Op. cit. p. 11</p>      <p>11. SANCHEZ&#8211;GIJON, Pilar. L'&#250;s de corpus en la traducci&#243; especialitzada. Barcelona: Institut Universitari de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2004; p. 33</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>12. What's an Acronym? [On line] Sur Internet: http://www.acronymfinder.com/about.asp [Consultation: 6 de septembre de 2008]</p>      <p>13. MART&#237;NEZ DE SOUSA, Jos&#233;. Diccionario internacional de siglas y acr&#243;nimos. Madrid: Pir&#225;mide, 1984</p>      <p>14. CARTON, Jean. Dictionnaire de sigles nationaux et internationaux. Paris: La Maison du Dictionnaire, 1987</p>      <p>15. BONK, Mary Rose. Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary. New York:Thomson&#8211;Gale, 2003 </p>  </font>     <p>&nbsp;</p>  <font face="Verdana"><font size="3"><b>R&#233;f&#233;rences bibliographiques</b></font></font> </font></font>     <p>&nbsp;</p>       <!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">1. ABBREVIATIONZ. [On line]. 2004. Sur Internet: <a href="http://www.abbreviations.com/" target="_blank">&lt;http:// www.abbreviations.com/ &gt;</a> [Consultation : 6 de septembre de 2008].</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000079&pid=S0120-0976200800020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">2. ACRONYM FINDER. [On line]. 1988. Sur Internet: <a href="http://www.acronymfinder.com/" target="_blank">&lt;http:// www.acronymfinder.com/ &gt;</a> [Consultation: 6 de septembre de 2008].</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000080&pid=S0120-0976200800020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">3. ACRONYM SERVER. [On line]. 1988. Sur Internet: <a href="http://silmaril.ie/cgibin/%20uncgi/acronyms" target="_blank">&lt;http://silmaril.ie/cgibin/ uncgi/acronyms&gt;</a> [Consultation : 6 de septembre de 2008].</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000081&pid=S0120-0976200800020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">4. ACRONYMA. [On line]. 2008. Sur Internet: <a href="http://www.acronyma.com/" target="_blank">&lt;http://www.acronyma.com/&gt;</a> [Consultation: 6 de septembre de 2008].</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000082&pid=S0120-0976200800020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">5. ALVAR, Manuel. Diccionario de siglas y abreviaturas. Madrid: Alambra, 1983.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000083&pid=S0120-0976200800020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">6. AZZARETTI, Michel. Dictionnaire international d'abr&#233;viations scientifiques et techniques. Paris: La Maison du Dictionnaire, 1978.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000084&pid=S0120-0976200800020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">7. BENEDETO, Fioretta. Elsevier's Dictionary of Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols. Amsterdam: Elsevier, 1997.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000085&pid=S0120-0976200800020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">8. BONK, Mary Rose. Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary. New York:Thomson&#8211;Gale, 2003.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000086&pid=S0120-0976200800020000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">9. CALVET, Louis&#8211;Jean. Les Sigles. Paris: Presses Universitaires de France, 1980.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000087&pid=S0120-0976200800020000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">10. CARTON, Jean. Dictionnaire de sigles nationaux et internationaux. Paris: La Maison du Dictionnaire, 1987.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000088&pid=S0120-0976200800020000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">11. FERN&#225;NDEZ&#8211;PAMPILL&#243;N, Ana; MATESANZ, Mar&#237;a. Los diccionarios electr&#243;nicos: hacia un nuevo concepto de diccionario. [On line] 2006. Sur Internet: http://elies.rediris.es/elies24/pampillon.htm [Consultation: 2 de septembre de 2008].</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000089&pid=S0120-0976200800020000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana"><font size="2">12. GEHENOT, Daniel. Sigloman&#237;a: una aproximaci&#243;n al problema. Dans : Terminologie et Traduction, 1990, no. 2, p.103&#8211;135. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S0120-0976200800020000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref -->13. GELP&#237;, Cristina. La lexicograf&#237;a. Barcelona: Santillana, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000091&pid=S0120-0976200800020000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>14. GIRALDO, John Jairo. An&#225;lisis y descripci&#243;n de las siglas en el discurso especializado de Genoma humano y Medio ambiente. Barcelona: Institut Universitari de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. [Projet de th&#232;se de doctorat encadr&#233; par Prof. Dr. Maria Teresa Cabr&#233;], 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S0120-0976200800020000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>15. LOSSON, G&#233;rard. De l'emploi des formes abr&#233;g&#233;es. Dans: Terminologie et Traduction, 1990, no. 2, p.7&#8211;33.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000093&pid=S0120-0976200800020000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>16. MART&#237;NEZ DE SOUSA, Jos&#233;. Diccionario internacional de siglas y acr&#243;nimos. Madrid: Pir&#225;mide, 1984.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S0120-0976200800020000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>17. MURITH, Jean; BOCABEILLE, Jean&#8211;Marc. Dictionnaire des abr&#233;viations et acronymes scientifiques, techniques, m&#233;dicaux, &#233;conomiques et juridiques (2 &#233;d.). Paris: Tec &amp; Doc&#8211;Lavoisier, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000095&pid=S0120-0976200800020000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>18. PEARSALL, Judy; TULLOC, Sara. (ed.). The Oxford Dictionary of Abbreviations. Oxford: Oxford University Press, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S0120-0976200800020000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>19. PUGH, Edward. Pugh's Dictionary of Acronyms and Abbreviations: Abbreviations in Management, Technology and Information Science. Chicago: Library Association Publishing, 1987.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000097&pid=S0120-0976200800020000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>20. RODR&#237;GUEZ, F&#233;lix. Apuntes lexicogr&#225;ficos: Reflexiones a prop&#243;sito de un diccionario general de siglas. Dans: Revista Espa&#241;ola de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, 1986, p.127&#8211;149.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000098&pid=S0120-0976200800020000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>21. SANCHEZ&#8211;GIJON, Pilar. L'&#250;s de corpus en la traducci&#243; especialitzada. Barcelona: Institut Universitari de Ling&uuml;&#237;stica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2004.    </font></font></font>    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000099&pid=S0120-0976200800020000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">22. SIGLAS. [On line]. 2006. Sur Internet: <a href="http://www.siglas.com.br/?t=s&amp;s=%20" target="_blank">&lt;http://www.siglas.com.br/?t=ss= &gt;</a> [Consultation: 7 de septembre de 2008].    </font> <font face="Verdana"><font face="Verdana"><font size="2">    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S0120-0976200800020000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>23. WILEY INTERSCIENCE. [On line]. 1999. Sur Internet: <a href="http://www3.interscience.wiley.com/cgi%20bin/home?CRETRY=1&amp;SRETRY=0">&lt;http:// www3.interscience.wiley.com/cgi bin/home?CRETRY=1SRETRY=0 &gt;</a> [Consultation: 7 de septembre de 2008].    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000101&pid=S0120-0976200800020000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  Art&#237;culo recibido: 8 de septiembre de 2008. Aprobado: 24 de octubre de 2008  </font></font>  </font> </font></font>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[ABBREVIATIONZ]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[ACRONYM FINDER]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[ACRONYM SERVER]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[ACRONYMA]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALVAR]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de siglas y abreviaturas]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alambra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AZZARETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dictionnaire international d'abréviations scientifiques et techniques]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Maison du Dictionnaire]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENEDETO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fioretta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Elsevier's Dictionary of Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Elsevier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BONK]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary Rose]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Thomson-Gale]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CALVET]]></surname>
<given-names><![CDATA[Louis-Jean]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les Sigles]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARTON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dictionnaire de sigles nationaux et internationaux]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Maison du Dictionnaire]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FERNáNDEZ-PAMPILLóN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[MATESANZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los diccionarios electrónicos: hacia un nuevo concepto de diccionario]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GEHENOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Siglomanía: una aproximación al problema]]></article-title>
<source><![CDATA[Dans : Terminologie et Traduction]]></source>
<year>1990</year>
<volume>2</volume>
<page-range>103-135</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GELPí]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La lexicografía]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Santillana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GIRALDO]]></surname>
<given-names><![CDATA[John Jairo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Análisis y descripción de las siglas en el discurso especializado de Genoma humano y Medio ambiente]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LOSSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gérard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[De l'emploi des formes abrégées]]></article-title>
<source><![CDATA[Dans: Terminologie et Traduction]]></source>
<year>1990</year>
<volume>2</volume>
<page-range>7-33</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARTíNEZ DE SOUSA]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario internacional de siglas y acrónimos]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pirámide]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MURITH]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[BOCABEILLE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dictionnaire des abréviations et acronymes scientifiques, techniques, médicaux, économiques et juridiques]]></source>
<year>1992</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tec & Doc-Lavoisier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PEARSALL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Judy]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[TULLOC]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Oxford Dictionary of Abbreviations]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PUGH]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edward]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pugh's Dictionary of Acronyms and Abbreviations: Abbreviations in Management, Technology and Information Science]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Library Association Publishing]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RODRíGUEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Félix]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Apuntes lexicográficos: Reflexiones a propósito de un diccionario general de siglas]]></article-title>
<source><![CDATA[Dans: Revista Española de Lingüística Aplicada]]></source>
<year>1986</year>
<page-range>127-149</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SANCHEZ-GIJON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'ús de corpus en la traducció especialitzada]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[SIGLAS]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[WILEY INTERSCIENCE]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
