<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0123-3432</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Íkala]]></abbrev-journal-title>
<issn>0123-3432</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0123-34322010000100004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Telecollaboration in Spanish as a Foreign Language in Trinidad]]></article-title>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Télécollaboration en espagnol langue étrangère à trinidad]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Neva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carolina]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Landa-Buil]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carter]]></surname>
<given-names><![CDATA[Beverly-Anne]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A03"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ibrahim-Ali]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amina]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A04"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,University of the West Indies Centre for Language Learning ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[St. Augustine ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,University of the West Indies Centre for Language Learning ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[St. Augustine ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A03">
<institution><![CDATA[,University of the West Indies  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A04">
<institution><![CDATA[,University of the West Indies  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>15</volume>
<numero>24</numero>
<fpage>75</fpage>
<lpage>102</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0123-34322010000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0123-34322010000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0123-34322010000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Objective: To study how participation in tandem partnership influences the motivation towards the target language and culture and the autonomy of learners of Spanish as a foreign language in Trinidad and Tobago. Method: An action research project was conducted with 33 learners of Spanish in Trinidad and 33 learners of English in Colombia, who engaged in a seven week telecollaboration during which they used email and Web 2.0 technologies to communicate. Data were collected through questionnaires and a weekly journal. Quantitative and qualitative analyses were carried out. Results: The objectives of the project were all met. Conclusions: The project was a rich source of learning for all the participants and stresses the need of a deeper understanding of learners' language learning, an analysis of the sociocultural, psycholinguistic, and linguistic dimensions of intercultural competence in a specific context, and the critical assessment of the role of Web 2.0 technologies in fostering autonomy.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Objetivo: estudiar cómo la participación en un intercambio tándem influye tanto en la motivación hacia la lengua y la cultura meta, como en la autonomía del proceso de aprendizaje de estudiantes de español como lengua extranjera en Trinidad y Tobago. Método: se llevó a cabo un proyecto de investigación-acción con 33 estudiantes de español de Trinidad y 33 estudiantes de inglés colombianos, quienes participaron en un intercambio lingüístico de telecolaboración durante 7 semanas a través del correo electrónico y plataformas de comunicación de Web 2.0. Los datos fueron recogidos mediante encuestas y un diario semanal. Se hicieron análisis cualitativos y cuantitativos de dichos datos. Resultados: se cumplieron todos los objetivos. Conclusiones: el proyecto resultó ser una rica fuente de aprendizaje para los participantes y pone de manifiesto la necesidad de alcanzar una comprensión más profunda del proceso de aprendizaje de un idioma, así como la de analizar las dimensiones socioculturales, psicolingüísticas y lingüísticas de la competencia intercultural en contextos específicos, y la evaluación crítica del papel que desempeña la tecnología de la Web 2.0 en la promoción del aprendizaje autónomo.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Objectif: Étudier l'impact d'un échange linguistique e-tandem sur la motivation aussi bien envers la langue et la culture cible qu'envers l'autonomie au cours du processus d'apprentissage d'étudiants d'espagnol langue étrangère à Trinité-et-Tobago. Méthode: Nous avons réalisé un projet de recherche-action avec 33 apprenants d'espagnol langue étrangère à Trinité et 33 étudiants en anglais langue étrangère colombiens, qui ont participé à un échange linguistique e-tandem pendant 7 semaines par le biais du courrier électronique, ainsi que de plates-formes de communication 2.0. Les données ont été recueillies au moyen d'enquêtes et d'un journal hebdomadaire. Nous avons ensuite procédé à une analyse qualitative et quantitative des données. Résultats: Nous avons atteint tous les objectifs. Conclusions: Le projet a constitué une source d'apprentissage particulièrement riche pour les participants, et il souligne la nécessité de parvenir à une compréhension plus approfondie du processus d'apprentissage d'une langue étrangère, la nécessité d'analyser les dimensions socioculturelles, psycholinguistiques et linguistiques de la compétence interculturelle dans des contextes spécifiques, et la nécessité d'évaluer de façon critique le rôle de la technologie Web 2.0 dans la promotion de l'apprentissage autonome.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[telecollaboration]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spanish as a foreign language]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[new technologies]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[learner autonomy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[intercultural competence]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[telecolaboración]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[español como lengua extranjera]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[nuevas tecnologías]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[autonomía del aprendizaje]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[competencia intercultural]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[télécollaboration]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[apprentissage de l'Espagnol Langue Etrangère (ELE)]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[nouvelles technologies]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[autonomie de l'apprentissage]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[compétence interculturelle]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ART&Iacute;CULOS DE INVESTIGACI&Oacute;N</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>      <p align="center"><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Telecollaboration in Spanish as a   Foreign Language in Trinidad*<a name="en1"></a><a href="#n1"><sup>1</sup></a></b></font></p>      <p align="center">&nbsp;</p>      <p align="center"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>T&eacute;l&eacute;collaboration en espagnol langue &eacute;trang&egrave;re &agrave; trinidad </b></font><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b></b></font></p>      <p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Carolina Neva**;   Mar&iacute;a   Landa-Buil***;   Beverly-Anne   Carter****;   Amina   Ibrahim-Ali*****</b>    <br>   **Carolina   Neva obtained a BA in Preschool Education in the Universidad Pedag&oacute;gica   Nacional and a diploma in Teaching Spanish as a Second Language in the   Universidad de la Salle both in Bogota, Colombia. She worked as a   Spanish teacher for five years in Colombia. At present, she teaches   Spanish as a Second Language at the Centre for Language Learning,   University of the West Indies, St. Augustine. E-mail: <a href="mailto:diana.carolina@sta.uwi.edu">diana.carolina@sta.uwi.edu</a>    <br>   ***Mar&iacute;a Landa-Buil obtained her MPhil in Linguistics from   Universidad Complutense in Madrid, Spain. She was the Spanish ''lectora''   for the Spanish Agency of International Cooperation at the University of   the West Indies, Cave Hill, Barbados and at the State University of   Zanzibar, Tanzania. At present, she is a Spanish lecturer and the   Coordinator of the Spanish Programme at the Centre for Language   Learning, University of the West Indies, St. Augustine. She is also   finishing her Ph.D. dissertation in Second Language Acquisition. E-mail: <a href="mailto:Maria.Landa@sta.uwi.edu">Maria.Landa@sta.uwi.edu</a>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   ****Beverly-Anne   Carter holds a Ph.D. from The University of the West Indies (UWI). She   was appointed Director of the Centre for Language Learning (CLL) at UWI,   St. Augustine, in 2006. Dr. Carter has taught French in the   undergraduate degree programme and to the Centre's non-specialist   learners and TESOL methodology to graduate students. She researches and   has published in the areas of foreign language pedagogy and methodology,   learner autonomy in language learning, and language policy and   planning. E-mail: Beverly-Anne. <a href="mailto:Carter@sta.uwi.edu">Carter@sta.uwi.edu</a>    <br>  *****Amina   Ibrahim-Ali is the Coordinator of English as a Foreign Language (EFL)   at The University of the West Indies (UWI), St. Augustine. Her   background is in Spanish and Linguistics. In 2002, one year after   completing the Diploma in TESOL (Teaching English to Speakers of Other   Languages), she began coordinating and teaching (EFL) at UWI. Her   research interest is language production of L2 learners. E-mail:   <a href="mailto:Amina.Ibrahim-Ali@sta.uwi.edu">Amina.Ibrahim-Ali@sta.uwi.edu</a> </font></p>     <p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>  <hr size=1 noshade>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ABSTRACT</b></font></p>      <p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Objective: </b>To study how participation in tandem partnership   influences the motivation towards the target language   and culture and the autonomy of learners of Spanish as a foreign   language in Trinidad and Tobago. <b>Method: </b>An action   research project was conducted with 33 learners of Spanish in Trinidad   and 33 learners of English in Colombia, who engaged in a seven week   telecollaboration during which they used email and Web 2.0 technologies   to communicate. Data were collected through questionnaires and a weekly   journal. Quantitative and qualitative analyses were carried out.<b> Results: </b>The objectives of the project were all met. <b>Conclusions: </b>The project was a rich source of learning for all   the participants and stresses the need of a deeper understanding of   learners' language learning, an analysis of the sociocultural,   psycholinguistic, and linguistic dimensions of intercultural   competence in a specific context, and the critical assessment of the   role of Web 2.0 technologies in   fostering autonomy. </font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Keywords:</b> telecollaboration, Spanish as a foreign language,   new technologies, learner autonomy, intercultural competence </font></p> <hr size=1 noshade>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>RESUMEN</b></font></p>      <p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Objetivo:</b> estudiar c&oacute;mo la participaci&oacute;n en un intercambio   t&aacute;ndem influye tanto en la motivaci&oacute;n hacia la lengua y la   cultura meta, como en la autonom&iacute;a del proceso de aprendizaje de   estudiantes de espa&ntilde;ol como lengua extranjera en Trinidad y   Tobago.    <br>   <b>M&eacute;todo: </b>se llev&oacute; a   cabo un proyecto de investigaci&oacute;n-acci&oacute;n con 33 estudiantes de espa&ntilde;ol   de Trinidad y 33 estudiantes de ingl&eacute;s colombianos, quienes participaron   en un intercambio ling&uuml;&iacute;stico de telecolaboraci&oacute;n durante 7 semanas a   trav&eacute;s del correo electr&oacute;nico y plataformas de comunicaci&oacute;n de Web 2.0.   Los datos fueron recogidos mediante encuestas y un diario semanal. Se   hicieron an&aacute;lisis cualitativos y cuantitativos de dichos datos.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <b>Resultados: </b>se cumplieron todos los objetivos.    <br>  <b>Conclusiones: </b>el proyecto result&oacute; ser una rica fuente de   aprendizaje para los participantes y pone de manifiesto la necesidad de   alcanzar una comprensi&oacute;n m&aacute;s   profunda del proceso de aprendizaje de un idioma, as&iacute; como la de   analizar las dimensiones socioculturales, psicoling&uuml;&iacute;sticas y   ling&uuml;&iacute;sticas de la competencia intercultural en contextos espec&iacute;ficos,   y la evaluaci&oacute;n cr&iacute;tica del papel que desempe&ntilde;a la tecnolog&iacute;a de la Web   2.0 en la promoci&oacute;n del   aprendizaje aut&oacute;nomo. </font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Palabras clave:</b> telecolaboraci&oacute;n, espa&ntilde;ol   como lengua extranjera, nuevas tecnolog&iacute;as, autonom&iacute;a del aprendizaje,   competencia intercultural </font></p>  <hr size=1 noshade>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b></font></p>      <p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Objectif: </b>&Eacute;tudier l'impact d'un &eacute;change linguistique   e-tandem sur la motivation aussi bien envers la langue et la culture   cible qu'envers l'autonomie au cours du processus d'apprentissage   d'&eacute;tudiants d'espagnol langue   &eacute;trang&egrave;re &agrave; Trinit&eacute;-et-Tobago.    <br>   <b>M&eacute;thode: </b>Nous avons   r&eacute;alis&eacute; un projet de recherche-action avec 33 apprenants d'espagnol   langue &eacute;trang&egrave;re &agrave; Trinit&eacute; et 33 &eacute;tudiants en anglais langue &eacute;trang&egrave;re   colombiens, qui ont particip&eacute; &agrave; un &eacute;change linguistique e-tandem pendant   7 semaines par le biais du courrier &eacute;lectronique, ainsi que de   plates-formes de communication 2.0. Les donn&eacute;es ont &eacute;t&eacute; recueillies au   moyen d'enqu&ecirc;tes et d'un journal hebdomadaire. Nous avons ensuite   proc&eacute;d&eacute; &agrave; une analyse qualitative et quantitative des donn&eacute;es.    <br>   <b>R&eacute;sultats: </b>Nous avons atteint tous les objectifs.    <br>  <b>Conclusions: </b>Le projet a constitu&eacute; une source d'apprentissage   particuli&egrave;rement riche pour les participants, et il souligne la   n&eacute;cessit&eacute; de parvenir &agrave; une compr&eacute;hension plus approfondie du processus d'apprentissage d'une langue &eacute;trang&egrave;re, la n&eacute;cessit&eacute; d'analyser les   dimensions socioculturelles, psycholinguistiques et linguistiques de la   comp&eacute;tence interculturelle dans des contextes sp&eacute;cifiques,   et la n&eacute;cessit&eacute; d'&eacute;valuer de fa&ccedil;on critique le r&ocirc;le de la technologie   Web 2.0 dans la promotion de   l'apprentissage autonome. </font></p>      <p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Mots-cl&eacute;s: </b>t&eacute;l&eacute;collaboration,   apprentissage de l'Espagnol Langue Etrang&egrave;re (ELE),nouvelles technologies,   autonomie de l'apprentissage, comp&eacute;tence interculturelle </font></p>   <hr size=1 noshade>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><b><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">1. INTRODUCCI&Oacute;N</font></b></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Adult   learners usually have clear goals for their language learning (Parker,   2004) &#151;vocational, business, leisure, academic&#151; yet may be constrained   from maximizing learning opportunities because of preconceived ideas   about language learning; a lack of confidence due to previous   experience; or unreasonable expectations about the length of time   necessary to achieve fluency in a foreign language. Guarnieri and   Usastegui (2000) note that in programmes for non-specialist learners,   the learners' diversity, arising out of differing academic backgrounds,   previous learning experiences, motivations, linguistic needs, and   aspirations presents a particular challenge to devising appropriate   language curricula. For teachers in such settings, engaging learners,   responding to their age and maturity on the one hand and their novice   understanding of language learning on the other represents a formidable   challenge. Teachers must manage adult learners' independence and their   potential lack of autonomy in the face of new learning tasks. Learners   must reconcile their own learning goals and needs as well as their   peers'. The learning programme must be responsive to all these issues,   while promoting communicative and intercultural competence. </font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Teaching   and learning Spanish at the Centre for Language Learning, University of   the West Indies, St. Augustine Campus, present many of the challenges   referred to above. Our target audience consists of non-specialist   students enrolled in language courses as an extra-curricular option,   university staff, and adult members of the community. Resource   constraints prevent us from establishing   separate   streams for leisure, versus academic or vocational needs. Thus, one of   our programmes'objectives is to promote learner autonomy, thereby   encouraging learners to personalise their learning, particularly their   out-of-class learning. The literature on learner autonomy also links   autonomy and motivation (Dickinson, 1995; Spratt, Humphreys, &amp; Chan,   2002; Ushioda, 1996, 2000). Our programme seeks to increase motivation   for and engagement with the target language (L2) and culture (C2), with   learner autonomy serving as scaffolding. </font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> An   action research project conducted in Semester 2 2008/09, sought to draw   on the following factors&#151;adult learners; Spanish as a foreign language;   autonomy; communicative and intercultural competence&#151;to investigate   learning in our Spanish programme, boost motivation and encourage   out-of-class learning. Learners were encouraged to use the Internet to   conduct research, to consult resources, and so on. They were also   expected to use Web 2.0 applications to develop an experiential   understanding of the social and collaborative dimensions of new   technologies and their application to language learning. To facilitate   these objectives, the research project required learners to participate   in a tandem partnership with learners of English from Colombia. </font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> This   paper presents some of the results of the project. It reveals how the   Trinidadian learners'motivation and language learning autonomy were   influenced by their participation in the partnership. The partnership   was facilitated by Web 2.0 technologies so another finding of the study   was the role of new technologies in promoting intercultural competence. </font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> One   of the paper's authors, a native of Colombia, was able to gain us   access to an institution interested in developing links with our   university and language centre. The project with Universidad EAN was a   prelude to our formal collaboration. That collaboration would be the   third exchange agreement between our faculty and partner institutions in   Colombia. Colombians also work as instructors, tutors, and foreign   language assistants in the Centre's programmes and in the Spanish degree   programme offered in a sister department. The positive intramural   attitude to Colombians unfortunately did not reflect societal attitudes   to Colombia/ Colombians. An Internet search for Colombia/Colombians in   the 2008 archives of a popular daily paper revealed 81 references. Some   of these&#151;for example, articles   reporting a gold find; participation by a champion Colombian cyclist in   a local event; or the singer, Shakira's appearance locally&#151;were   positive. However, a large majority of the reports&#151;and consequently the   most frequent association in most persons' minds&#151;concerned negative   events, linked to drug trafficking and organized crime, including   prostitution. Another objective of the tandem partnership therefore was   to have learners reassess negative stereotyping about   Colombia/Colombians. </font></p>      <p>&nbsp;</p>      <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2. REVIEW OF THE LITERATURE </b></font></p>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b> 2.1 The Language Culture Nexus </b></font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   importance of culture to L2 learning and teaching is well documented   (Byram &amp; Morgan, 1994; Hinkel, 1999; McBride &amp; Seago, 2000;   Seelye, 1984). However, Seago (2000) reminds us of the changing   conceptualizations of language and culture and their impact on the nexus   between language and culture. Kelly (2000) notes that historically   language was simply the conduit to the study of philology, literature,   and intellectual history. In contrast, recent pedagogical approaches   consider both language and culture, objects of study. In the case of   culture, intercultural competence has become a primary object of study. </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> A   focus on intercultural competence moves us beyond thinking of culture   as content, easily transmissible by teachers during culture lessons.   Where the goal is intercultural competence, the instructional focus is   on knowledge and understanding, and the development of skills for   engagement with the L2 and C2 and on developing a critical stance to the   L1 and C1. A focus on intercultural competence also problematises   earlier approaches that advocated a kind of subtractive ''biculturalism''   whereby, adoption of or assimilation into an idealised C2 was a   desirable goal of foreign language learning. For the proponents of   intercultural competence, learners function as mediators between the two   cultures.According to Coleman (2001, p. 137), ''Acquiring intercultural   competence is both a cognitive and affective process, a long-term   process during which the student must understand the relativity of all   beliefs, values and behaviours &#151;including his or her own.'' But   classroom-based acquisition is seldom thought to provide sufficient   opportunities to fully develop intercultural competence, although   researchers have theorised how a curriculum might do this   (Byram, 1997). It is often through study abroad programmes that   students gain the opportunity for a deeper engagement with the C2   (Coleman, 1995; Freed, 1995; Parker &amp; Rouxeville, 1995). </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Earlier   study abroad research (Carroll, 1967; Liskin-Gasparro, 1998) tended to   focus on gains in linguistic proficiency &#151; now, the research focus has   widened to include more qualitative studies for a holistic understanding   of students'experiences.Manyofthesestudies (Carter,2006a;   Freed,1995)have substantiated earlier findings on the difficulty of   cross-cultural encounters when students move from the sheltered   immersion of the classroom to L2 and C2 immersion. </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Recent   research has thus led to a more nuanced view of the benefits of study   abroad to individual learners.Acknowledging the mixed nature of the   experience, educators posit that embedding an intercultural approach in   language curricula can prepare study abroad students for immersion and   develop awareness in those unable to afford study abroad (Byram, 1997).   Corbett (2003, p. 2) underscores the importance of intercultural   approaches, which train ''learners to be 'diplomats', able to view   different cultures from a perspective of informed understanding.'' Given   the negative stereotyping of Colombia/Colombians, the possibility of   having learners act as ''diplomats'' or mediators between the C2 and their   C1 seemed a desirable learning outcome for this action research   project. </font></p>    <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 2.2 Telecollaboration in   Language Learning </font>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   ubiquity of the Internet and its applications has allowed the   stay-at-home student to have a deeper engagement in the L2 through   tandem partnerships &#151;in these partnerships, the target language of one   partner is the native language of the other&#151; facilitated by technology. </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> As   early as 1997, Marsh (1997) was extolling the benefits of   computer-mediated conferencing in helping learners work together,   independently of the tutor. Although Marsh researched students learning   in a single site, it was nonetheless clear that by using e-mail for   communication during a period of teacher absence, students discovered   their own agency and the value of peer support. It is the reciprocity   and autonomy that these partnerships seem to engender, that   researchers and educators (K&ouml;tter, 2003; Ushioda, 2000; Walker, 2000)   find particularly attractive. A point of note is that here, as in other   contexts where autonomy is promoted, teacher guidance and scaffolding is   a necessary condition of autonomy (Blake, 2008; McBride, 2009).   Notwithstanding this, telecollaborative partnerships, as other forms of   network-based learning, with their focus on mutual support and   reciprocity are likely to be sites of growing autonomy for students   (Little, 1996; Ushioda, 2000; Warschauer &amp; Kern, 2000). </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> While   earlier studies (Brammerts, 1996; Johnson, 1996; Kern, 1996; Kinginger,   1998; Kinginger, Gourv&egrave;s-Hayward, &amp; Simpson, 1999) on   telecollaboration, which Belz (2002, p. 61) defines as ''the application   of global communication networks in foreign language education...   embedded in different sociocultural contexts and institutional   settings'', presented mainly descriptive reports of   projectswithafocusonthepartners'linguistic competence, morerecentstudies   have also included empirical investigations on intercultural competence   in telecollaborative partnerships. Two recent studies are especially   pertinent to our study. </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> O'Dowd   (2003) conducted a longitudinal study on an e-mail exchange between   Spanish and English second year university students. In this yearlong   exchange, students engaged in a variety of tasks, both real world and   academic. Through this ethnographic study, which he also deemed action   research, O'Dowd identified links between key characteristics of e-mail   exchanges and the learners'developing intercultural competence. </font></p>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> A   second study conducted by Belz (2003) adopted a different research   stance, as a counterpoint to ''discussions of intercultural competence...   primarily in alinguistic terms'' (p. 69). Using a framework of appraisal   theory, Belz aimed to ''flesh out the notion of IC in the special case   of telecollaboration through close attention to its encoding and   expression in the medium of electronic discourse'' (p.   69). Belz looked at a failed tandem partnership between two   German second-year TESL students and an American second-year computer   science student whose L2 was German. Although the students shared many   goals, their many dissimilarities &#151;specialist as opposed to   non-specialist linguists; access to and familiarity with technology;   different learning objectives&#151; made for a toxic cocktail when mixed with the challenge of developing a telecollaborative partnership through the   medium of e-mail. What Belz's fine-grained   linguistic analysis shows is that in deploying the conversational and   syntactic features of their respective L1s (even when writing in their   L2), and in the absence of non-linguistic cues to modulate what they   wrote, the students eventually found themselves in a breakdown of   communication. Although the root cause was located in their mutual   failure to comprehend the syntactic and pragmatic features of the L2,   the tandem partners attributed their difficulties to characteristics   inherent to the C2. Individual actions were no longer viewed as personal   ways of doing or being, but interpreted as exemplifying ways of doing   and being of the C2. The result was that the breakdowns reinforced and   did not destabilize the stereotypes they held of each other's culture. </font></p>     <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2.3 Language Learning   Autonomy </b>          <p> The   third body of research underpinning this project was on language   learning autonomy (Benson 1996, 2001; Cotterall &amp; Crabbe, 1999; Dam,   1995; Holec, 1981; Holec &amp; Huttunen, 1997). A fundamental principle   of autonomy is that learners take responsibility for their learning.   Research into autonomy also serves to dispel two common misperceptions   about autonomy. The first concerns the frequently held belief that   autonomy and independence mean isolation. Researchers reject a notion of   autonomy as synonymous with individualism and underscore the social   dimension of autonomy (Dam, 1995), the importance of collaboration in   autonomy (Carter, 2006b), the notion of shareability (Esch, 1996), and   interdependence (Boud, 1988) as a feature of autonomy. A second popular   misconception revolves around autonomy as product rather than process.   Yet, Holec's (1981) conceptualisation of autonomy as deconditioning and   acquiring suggests that autonomy is not a product to be transmitted from   teacher to student. Promoting autonomy requires a gradualist approach   in which teachers help students discard attitudes and behaviours that   are not conducive to autonomy, before helping them to acquire a new set   of attitudes and behaviours. Cornwall (1988), Cotterall (1995), Ehrman   (1988), Knapper (1988), and Little (1996) are among those who stress the   importance of scaffolding, of teachers meeting learners' affective and   motivational needs as part of the psychological training for autonomy. </p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p> In   short, researchers who theorise learner autonomy contend that a model   of autonomy as product, with teachers operating in a transmission mode   and learners as passive recipients, is deeply flawed. They argue that   learners need to   be made aware of their capacity to assume responsibility and helped to   do so, in ways both explicit (learner training, strategy training, and   so on) and implicit (in activities which allow them to discover how   autonomy could increase their engagement in their learning, as was the   case in this study). </p>     <b> 2.4 Research Questions </b>    </font><font size="2">         <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> This   action research project sought to answer three research questions: </font></p>     </font>    <ol>          <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> What   was the influence of the tandem project on students' motivation towards   the target language? </font></li>          <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> At   the end of the project did students feel more confident about their   ability to communicate in the target language? </font></li>          <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> At   the end of the project did students feel more confident about their   ability to function as autonomous learners? </font></li>        </ol>        <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> For   the purpose of this paper, only questions one and three will be   addressed, and only in relation to the Trinidad-based participants. </font></p>        <p>&nbsp;</p>        <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3. RESEARCH DESIGN </b></font></p>       <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3.1 Participants </b>            <p> A   total of 33 learners participated in the tandem partnership. Twenty-one   of the learners were female. Twelve of them were male. As is in the   norm in our programmes, thegroup was composed of both universitystudents   andadult learners. The students in the cohort were generally between 21   and 29 years old. They constituted 50% of the group. A small number of   students were between 18 and 20 years old.The oldest adult was 59. In   terms of their gender, age, and background, the participants were   typical of the learners in our Spanish programme. </p>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p> The   Spanish programme is a six-semester programme consisting of   approximately 50 contact hours per semester. Only learners with a   minimum of 50 hours of prior study were invited to participate in the   project. Thirteen of the learners were at this stage. Of the remainder,   nine participants had approximately 150 hours of Spanish, three   approximately 200 hours, and eight approximately 250 hours. </p>       <b> 3.2 Instruments </b>      </font><font size="2">            <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Two of the three questionnaires that were distributed will be discussed.   Questionnaire 1, an 18-item questionnaire (see <a href="#ap1">Appendix</a>) distributed   just prior to the beginning of the tandem partnership, sought to gather   the learners'biodata and other preliminary information according to four   broad categories: I. General questions; II. Spanish skills and   motivation; III. Cultural knowledge about Colombia; and IV. Expectations   for the project. These data were useful in establishing the group   profile. </font></p>           <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Questionnaire   3, distributed in the seventh and final week, relied on a majority of   questions using a 5-point Likert scale to gain feedback on the project.   Questions 1-9 and 12 sought to capture data on the learners' engagement   with the L2 and on their motivation towards the L2 and C2 as a result of   participating in the project. The penultimate and last questions   captured the learners' use of technology and their attitude to using   technology during the project. </font></p>           <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   third instrument to be discussed here is the weekly journal where   participants wrote a minimum of 100 words in their L1 or L2. </font></p>        <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3.3 Data Collection   Procedures </b>             <p> In   this action research project (see Wallace, 1998 for a definition of   action research; and Shetzer &amp; Warschauer, 2000 on the utility of   action research in exploring network-based learning), data collection   began in March 2009. The questionnaires were administered and collected   in class ensuring a 100% completion rate. The teacher/researcher in   charge of the tandem project had matched participants, based on their   proficiency, with Colombian partners. Generally speaking, the Colombians   were more proficient than the Trinidadians in their L2. The Trinidadian   learners were asked to compose an initial e-mail in English, with a few   questions in Spanish.Although they were encouraged to use the L2, they   were not compelled to do so. In addition to the exchange of e-mails,   some tandem partners used Skype, Facebook, and Messenger. </p>            <p> Given   the varying levels of student proficiency no language tasks were   assigned. Holec (1979) suggests that in contexts where language teachers   are trying to promote autonomy, the teaching objectives should centre   both on helping learners acquire linguistic and communicative ability   and on learning to learn. Taking into account   the parameters of our study, making learning to learn the primary   objective in the promotion of autonomy for this project seemed the   better strategic choice. </p>         <b>3.4 Data Analysis </b>            <p> The   project generated a large amount of qualitative data and some that   could be analysed quantitatively. The quantitative data elicited by the   5-point Likert were rendered numerically and as graphs. The qualitative   data analysis relied on research methodologies such as those described   in Bogdan &amp; Biklen, 1998; Creswell, 1994; and Davis, 1995. They were   analysed manually.All four authors participated in the data analysis   using content analysis and successive readings to discern major themes   in keeping with the research questions. Key words or phrases reflecting   intercultural competence or learner autonomy were grouped together. </p>            <p> One   of the paper's authors was the Colombian-born teacher who directed the   tandem project. The second L2 teacher was the coordinator of the Spanish   programme. The two L1 authors were involved in the Centre's English as a   Foreign Language programme. The participation of multiple researchers   and the adoption of several instruments made for a sound qualitative   study. </p>        </font></font>           <p>&nbsp;</p>            <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4. FINDINGS </b></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b> 4.1 Questionnaire 1</b></font></p>              <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i> <b> a.   General questions </b> </i></font></p>              <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   data revealed that 21 of the 33 respondents had never lived outside the   country of their birth. Of the 12 respondents who had, two were   American citizens studying at the university. Nine of the Trinidad-born   respondents had lived in countries ranging from England to Brazil, for   periods up to five years. One Trinidadian respondent specified neither   the location, nor the length of her residence abroad. </font></p>                <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Participation   in the project was contingent upon having access to, or at the minimum   being familiar with e-mail. Not surprisingly, there was a generation gap   in the use of Facebook, Messenger, and Skype which was first revealed   in this   questionnaire and borne out in the journals, with the ''digital natives''   using a variety of Web 2.0 tools, unlike the ''digital immigrants''   (Prensky, 2001) who mainly used e-mail. Of the five respondents who did   not use Facebook or Skype, only one was in her 20s. The others were   between 49 and 53 years old. </font></p>            <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><i> b.   Spanish skills and motivation </i></b>                 <p> Sixteen   of the respondents admitted that they did not seek out opportunities to   use Spanish with native speakers. One respondent gave no response. Of   the 16 respondents who stated that they sought L2 encounters, some of   these encounters occurred virtually through Web 2.0 technologies. Some   respondents interacted with L2 speakers in their community, at church,   through their hobbies, even within the extended family where older   relatives were L2 speakers; or in professional contexts. Others had   interacted with L2 speakers on visits to L2 countries. One respondent   had lived in a Cuban community in Miami. Yet, all expressed a   willingness to engage with L2 speakers through the project. </p>                <p> Question   12 sought to follow up on information elicited in question five.   Respondents were asked to quantify the numbers of hours spent studying   Spanish each week. Learners are advised to spend as many hours on   out-ofclass learning as they do in class. Sixteen learners appeared to   be following this advice, spending between eight and ten hours studying,   including the four class hours. However, more than 50% of the   respondents were averaging just one hour per week outside of class. </p>            <i><b> c.   Cultural knowledge </b></i>           </font><font size="2">                <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> A   number of respondents claimed to know nothing, or very little about   Colombia. A few named prominent Colombians such as Shakira and President   Uribe V&eacute;lez. A few others cited Colombian products such as coffee,   flowers, and precious stones. But the largest number of respondents, 10   out of 33 only knew of Colombia in connection with the drug trade. When   respondents were asked what they would like to know about Colombia, one   respondent answered, ''positive aspects of the country and its people'',   this is after saying that what she knew of Colombia was a ''negative   image, e.g. drugs, prostitution and poverty as portrayed by the   media...'' Despite the prevailing stereotypes, there was a clear desire   to know more. One respondent had two very specific concerns, ''Are they   welcoming to foreigners? Is it a good place to participate in a language   immersion programme?'' as opposed to the more general questions posed by   the majority. </font></p>                <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><i> d.   Expectations </i></b> </font></p>                <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   respondents were almost unanimous in endorsing the learning objectives   of the project, save the last objective ''to translate in professional   contexts'', which was endorsed by only 13 respondents. One respondent did   not select any objective, but added her own, ''to learn vocabulary''. </font></p>            <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i><b>e.   Discussion </b></i>                 <p> Questionnaire   1 revealed that with few exceptions, the learners had not lived abroad   and those that had, had generally lived in L1 countries. Despite their   lack of exposure to non-L1 societies and the many stereotypes about the   C2, the fact that most learners were open to knowing more about   Colombia, seemed promising for the promotion of intercultural   competence. Although roughly half of the respondents sought contact with   L2 speakers, half made no attempt to engage with L2 speakers, even   though Trinidad's geographical location gives it easy access to the L2   and C2, through satellite television and radio transmission, and the   presence of many L2 speakers working, studying, and living here.   Finally, approximately half of the respondents said they devoted little   time to out-of-class learning. This means that 50% spent the recommended   time or more on out-ofclass learning. This was a welcome sign as   learners' reactions to out-of-class learning generally reveal their   willingness to exercise autonomy. </p>            <i><b> 4.2 Journals </b></i>                 ]]></body>
<body><![CDATA[<p> The   learners were given a few guidelines about possible topics to discuss   in their weekly entries. This semi-structured approach was intended to   ease the sense of apprehension traditionally felt by learners in journal   projects, while giving them freedom to include matters of significance.   The extracts included here demonstrate the learners' interest in and   motivation towards the C2 and their growing intercultural competence   (Extracts 1-8); and examples of learners taking responsibility for their   own learning and seeking opportunities for L2 exposure (Extracts 9-16).   Extracts 1 to 8 demonstrate convincingly how learners developed knowledge   and understanding of the target language. In doing so, the   stereotypical images of Colombia were replaced by information from L2   informants. Learners found out about different aspects of Colombian   culture, for example, food, music and religions celebrations. The new   information challenged their assumptions, for example that rock music   was popular. Sometimes the discovery was as simple as the fact that the   warm and friendly tandem partner might be more representative of   Colombian culture than the media stereotypes. </p>                <p>The   journals also underscored what emerged in questionnaire 3 about the   learners' growing autonomy. There were many examples of learners   demonstrating selfdirection. Learners gave many accounts of seeking out   information on there own or using their tandem partners or the Internet   to fill their knowledge gaps. </p>            <i><b>a.   Intercultural competence </b></i>  </font></font> <ol>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> I   was surprised to learn that Angelica likes rock music, I did not think   that type of music was popular in Colombia. (WG, week 6) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> I   feel very motivated. We've already become friends on Facebook and she's   even delved some into her personal life already, so I feel we will   become good friends and hopefully our exchange will continue after the   program. Just the way she writes her e-mails makes her seem very   friendly and outgoing. (EJ, week 1) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> We've   been talking a little about foods and exchanged recipes, so I could   practice the food vocab.... She has been writing to me about some of the   foods. She said each of the 32 states has a state food or dance or   something. Her favorite food is something called <i>ajiaco</i> and she sent me a recipe for it along with   other Colombian dishes. She also talked a bit about the different   dances, such as<i> san pedro</i>. And   the music, such as <i>sanjuanero</i>, <i>cumbia</i>,   <i>mapal&eacute;</i>. (EJ, week 2) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> I   have learnt that Colombia has different climates and it is not what is   really publicized, that is being a drug country. As a matter of fact it   has some similarities to that of Trinidad and Tobago, i.e. beautiful   landscape, strong heritage, the people are friendly. (PM, week 3) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> One   of the things I learned about Colombian culture is that there is a   particular genre of music known as ''vallenato'' which is common to the   country. Also I was able to listen to the music via a web link my penpal   sent me. (JO, week 1) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> I   asked her if she was on Facebook and if we could link there. So we   became Facebook friends. This I found was a good platform to gain   insight as to what interested Latin American youth.... We were able to   discuss our respective country's fears with respect to the global   economic crisis. (PJ, week 7) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   linguistic tandem project is particularly easy and enjoyable it creates   an open forum for friendly communication. It is not unpleasant at   all... Yes, I feel motivated because he (Juan Sebastian) seems   encouraging, welcoming and warm so I know I would learn a lot about the   Colombian culture. (TG, week 1) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> This   week we talked about Easter and how it's celebrated in each other's   countries. I learned that there are many religious activities during   Easter time like walks, masses and representations of the seasons (sic)   of the cross. I also learnt that in Colombia there are many Christians,   Evangelists (sic) and a few Muslims and Jews. (SH, week 4) </font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>            <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i><b> b.   Growth of autonomy </b></i>  </font>          <ol>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Even   though I had some challenges with some of the grammar in expressing   myself and speaking about certain things, I think it was worth it as it   has assisted me in building my confidence somewhat. I feel I can go out   and really make a concerted effort in so far as my oral communication   will take me. I really want to be able to speak with more confidence   and, as a result I would be looking at taking a trip to Panama or Costa   Rica or both, just to be able to speak in that type of environment. (PM,   week 7) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The   good thing is that I am trying to utilize Spanish in the majority of my   social communication &#151; facebook, msn, hotmail, etc. So, I will continue   to use these media for communication in Spanish with my penpal, and   other friends. (AG, week 4) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Case   in point, recently I was looking up information on the summit and found   some videos in Spanish which I was able to partially understand and get   information from. I have also started looking up certain things through   the Spanish version of Wikipedia. (AR, week 5) </font></li>                <li> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">''...   sometimes I will look up words that I need. (i.e. last week =<i> pasada semana</i>, graduated = <i>graduado</i>). Really, just practicing how to write   is helping me learn Spanish. She mentioned that she liked Merengue music and I went to YouTube   to listen to some. I also gave her a Soca song to listen to (Destra's   Bacchanal). (EJ, week 1) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> We   have organized a table with two columns: One column we each type in   what the other wrote and the other column we type any corrections to the   sentences. I find this to be very interesting and informative, because   we also include how phrases are used in each other's dialect. (MS, week   3) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> We   continue to refine our system of correcting errors and it is quite   remarkable to feel the spirit of cooperation and communication over such   a long distance with a person you have never met in real life. (WG,   week 6) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> If   there wasn't (sic) anything I did not understand I used either context   clues or the dictionary get the meaning of what was said. I was able to   use one or two of the structures she used when responding. (PJ, week 7) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> I   have been practicing the conjugation of Spanish verbs (present and past   tenses) using an interactive programme via the internet. It is helping   me very much. (MLSD, week 6) </font></li>              </ol>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Not   all the tandem partnerships were successful. Difficulties arose out of   different learning styles, or differences in age, or interests: </font></p>          <ul>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> ...I   found the e-mail conversations were not in-depth enough to supply   enough information about the penpal or her country. I think the reason   is because people have such hectic schedules and that makes   correspondence too hurried. (JM-K, week 7) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> My   only concern (which I did not intimate to my penpal) was that she is   considerably younger than I am. I would have preferred someone a little   older. She turned nineteen during our correspondence. I could be her   mother. (PJ, week 7) </font></li>                <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> I   initially thought that my partner would have been around my age, and   sharing similar attributes as me &#151;working and studying English. I guess I   may have wanted this so that we would have more things in common, and   the communication would flow smoothly, and who knows what else!!!!:-):-)   with that said, I embraced the opportunity with open arms, and while   the age difference may be significant, and we may not have too many   things in common, we were able to have some useful conversations, and I   hope we will continue to be friends. (AR, week7).</font></li>              </ul>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i><b>c.   Discussion              </b></i></font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Many researchers (Bailey, 1983; Bailey &amp; Oschner, 1983; Seliger &amp; Shohamy, 1989) acknowledge the limitations of learners'self-reports. Yet, self-reports are critical   in understanding learners as complex cognitive, sentient, social   beings. The journal entries allowed participants to engage in deeper   reflection than was possible in the questionnaires. The journals also   gave a longitudinal dimension to the study. They were particularly   instructive in showing how learners revised their initial opinions. The   growth of their confidence, motivation, and autonomy from beginning to   end of the project, could also be more easily tracked through the   process of journal keeping. </font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b> 4.3 Questionnaire 3 </b></font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Learners   agreed (n=17) or strongly agreed (n=11) that they felt more motivated   to continue learning Spanish after the project. Overwhelmingly (24   agreed and two strongly agreed), they felt that their knowledge of the   C2 had improved. Five learners strongly agreed that they had learned   something from the project. Twentyone learners agreed that they had   learned something new from the project. </font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> In   general, the project helped the learners to appreciate the benefit of   the tandem partnership. It was the rare learner who did not turn to the   L2 speakers for help with questions pertaining to aspects of the   language. Five learners disagreed and two learners strongly disagreed   that they sought help from their partners. One learner gave no response   to this question. Similarly, the tandem partner proved to be a great   resource in cultural matters. Indeed, twenty learners agreed and four   strongly agreed based on the answers provided. </font></p>                  ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Of   interest also were the learners' responses to questions that concerned   their technology preferences. E-mail was preferred 1) by those who   appreciated the asynchronous medium because of their schedules, time   differences, or learning style; 2) in partnerships where it was the only   medium to which one of the partners had access or was familiar with; 3)   by persons who saw the real time demands of Skype and Messenger as more   challenging linguistically, e.g. </font></p>              <ul>                    <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> E-mail   was easy as I could reference words via (a) dictionary. MSN was more   challenging as it was real time so I had to ask my partner when I didn't   understand something. (AG) </font></li>                    <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> E-mail   because I could take time to make everything correct. We only used FB   to look at each other's pictures. But I sometimes tried to read her wall   which was comfortable when I understood it. (EJ) </font></li>                    <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> E-mail   because it was a little slower than Messenger or Skype so I could think   my responses through. (AR) </font></li>     </ul>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">It   was precisely the interactivity of Skype and Messenger that others   preferred: </font></p>              <ul>                    <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Facebook   because when she was online it provided instant feedback and helped to   clarify questions. Moreover active conversations are better. (DU) </font></li>                    <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Skype.   You can get used to the rate of speed of the speech. (MC) </font></li>                    <li><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Messenger/chat.   I was able to communicate in real time with him. We were able to   express feelings/what we were doing at that particular time. (SH) </font></li>                  </ul>                  ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">As   noted earlier, given the generational preferences, a future project   would need to consider which Web 2.0 applications might be more   effective.</font></p>                  <p>&nbsp;</p>                  <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>5. CONCLUSION </b></font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Even   a short-term telecollaborative project such as this one, with its   limitations in terms of asymmetry in the partners' proficiency;   technological competence and differences in learning styles, age, and   interests, was a rich source of learning for all the participants. The   project objectives &#151;increase in motivation for out-of-class learning,   increase in motivation towards L2 and C2, growth in intercultural   competence, growth in learner autonomy, deeper understanding of the   possibilities of Web 2.0 in language learning were all met. </font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Learners   who considered their participation to have been less successful were   realistic about the source of breakdowns, for example, their or their   partner's lack of engagement, or technology constraints. No one   attributed their lack of success to intercultural factors, as for   example, the participant who attributed her partner's lack of engagement   to the pace of modern society as opposed to a cultural artefact of   Colombian society. The learners' change in attitude to Colombia is thus   perhaps the project's major accomplishment. At the end of the project,   it was clear that there was heightened motivation towards the target   language and culture. The new attitudes are also significant in broader   educational terms, given Colombia's status as the second largest   Spanish- speaking population in the world and the importance of   inter-university collaboration in a globalised higher education sector. </font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> For   the teachers/researchers involved in the project, it was instructive in   showing us what to do and what <i>not</i> to   do going forward. In a further study both language and learning tasks   would be included. While this study gave a broad-based picture of the   issues, a more fine-grained study would allow a deeper exploration of   these and a closer look at individuals' relationships to intercultural   competence, autonomy, and technology. Going forward, there will be the   need to weigh the appropriateness of a project like this for all   learners and decide whether, given our belief that it adds value to   their learning, it should become mandatory. </font></p>                  <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> In   conclusion, the project has challenged our understanding of what it   means to learn a foreign language when one is a non-specialist learner   participating in a telecollaborative exchange. We have been able to draw   upon the growing collection of best practices and research in the   field. However, as this project hasmadeclear,theneedtodeepenour   understandingof ourlearners'language learning; to analyse the   sociocultural, psycholinguistic, and linguistic dimensions of   intercultural competence in our context; and to critically assess the   role of Web 2.0 technologies in fostering autonomy, suggests that we   have only taken a few steps into what promises to be an extensive   research agenda. </font></p>                  <p>&nbsp;</p>                  <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>REFERENCES </b></font></p>                  <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 1. Bailey,   K. M. (1983). Competitiveness and anxiety in adult second language   learning: Looking at and through the diary studies. In H.W. Seliger &amp;   M. H. Long (Eds.), <i>Classroom oriented   research in second language acquisition</i> (pp. 67-103). Rowley,   MA: Newbury House. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000132&pid=S0123-3432201000010000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 2. Bailey,   K. M., &amp; Oschner R. (1983). A methodological review of the diary   studies: Windmill tilting or social science? In K. M. Bailey, M. H. Long   &amp; S. Peck (Eds.), <i>Studies in second   language acquisition: Series on issues in second language research</i> (pp.   188-198). Rowley, MA: Newbury House. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000133&pid=S0123-3432201000010000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 3. Belz,   J. A. (2002). Social dimensions of telecollaborative language study.<i> Language Learning &amp; Technology</i>, 6   (1), 60-81. Retrieved November 15, 2009, from <a href="http://llt.msu.edu/vol6num1/belz/" target="_blank">http://llt.msu.edu/vol6num1/belz/</a> </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000134&pid=S0123-3432201000010000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 4. Belz,   J. A. (2003). Linguistic perspectives on the development of   intercultural competence in telecollaboration. <i>Language Learning &amp; Technology</i>,   7(2), 68-99. Retrieved November 15, 2009, from   <a href="http://llt.msu.edu/vol7num2/belz/" target="_blank">http://llt.msu.edu/vol7num2/belz/ </a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000135&pid=S0123-3432201000010000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 5. Benson,   P. (1996). Concepts of autonomy in language learning. In R. Pemberton   et al. (Eds.), <i>Taking control: Autonomy and   independence in language learning</i> (pp. 27-34). Hong Kong: Hong   Kong University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000136&pid=S0123-3432201000010000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 6. Benson,   P. (2001). <i>Teaching and researching   autonomy in language learning</i>. Harlow, Essex: Longman. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000137&pid=S0123-3432201000010000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 7. Blake,   R. J. (2008). <i>Brave new digital classroom.   Technology and foreign language learning</i>. Washington, D.C.:   Georgetown University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000138&pid=S0123-3432201000010000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 8. Bogdan,   R., &amp; Biklen, S. K. (1998).<i> Qualitative   research for education: an introduction to theory and methods</i>. 3<sup>rd</sup>   edition. Needham Heights, MA: Allyn and Bacon. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000139&pid=S0123-3432201000010000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 9. Boud,   D. (Ed.) (1988) <i>Developing student   autonomy in learning</i>. 2<sup>nd</sup> ed.   London: Kogan Page. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000140&pid=S0123-3432201000010000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 10. Brammerts,   H. (1996). Language learning in tandem using the Internet. In M.   Warschauer (Ed.), <i>Telecollaboration in   foreign language learning</i> (pp. 121-130). Honolulu:   University of Hawai'i, Second Language Teaching and Curriculum Center. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000141&pid=S0123-3432201000010000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 11. Byram,   M. (1997). <i>Teaching and assessing   intercultural communicative competence</i>. Clevedon, UK:   Multilingual Matters.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000142&pid=S0123-3432201000010000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 12. Byram, M., &amp; Morgan, C. (1994). <i>Teaching-and-learning language-and-culture</i>.   Clevedon, UK: Multilingual Matters. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000143&pid=S0123-3432201000010000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 13. Carroll,  	J.	B.	(1967).	Foreign	language	proficiency	levels	attained	by	language	  majors	near graduation   from college.<i> Foreign Language Annals</i>, 1,   131-151. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000144&pid=S0123-3432201000010000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 14. Carter,   B. (2006a). Language learning beyond the classroom: The contribution of   study abroad. In M. J. Nzengou-Tayo &amp; H. Peters (Eds.), <i>Caribbean Journal of Education. Special Issue. Foreign   language teaching and learning in the Caribbean</i>, 27,   123-41. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000145&pid=S0123-3432201000010000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 15. Carter,   B. (2006b). <i>Teacher/student   responsibility in foreign language learning</i>. New   York: Peter Lang. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000146&pid=S0123-3432201000010000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 16. Coleman,   J.A.(1995).The current state of knowledge concerning   student residence abroad.In G.   Parker, &amp; A. Rouxeville (Eds.), <i>The year abroad. Preparation, monitoring, evaluation</i> (pp.   17-42). London: CILT. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000147&pid=S0123-3432201000010000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 17. Coleman,   J. A. (2001). What is residence abroad for? Intercultural competence   and the linguistic, cultural, academic, personal and professional   objectives of student residence abroad. In R. Di Napoli, L. Polezzi,   &amp; A. King (Eds.), <i>Fuzzy boundaries?   Reflections on modern languages and the   humanities</i> (pp. 121-140). London: CILT. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000148&pid=S0123-3432201000010000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 18. Corbett,   J. (2003). <i>An intercultural approach to   English language teaching</i>. Clevedon, UK: Multilingual   Matters. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000149&pid=S0123-3432201000010000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 19. Cornwall,   M. (1988). Putting it into practice: Promoting independent learning in a   traditional institution. In D. Boud, (Ed.), <i>Developing student autonomy in learning</i> 2<sup>nd</sup>   ed. (pp. 242257). London: Kogan Page. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000150&pid=S0123-3432201000010000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 20. Cotterall,   S. (1995). Readiness for autonomy: Investigating learner beliefs. <i>System</i>, 23, 195-205. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000151&pid=S0123-3432201000010000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 21. Cotterall,  	S.,	&amp;	Crabbe,	D.	(1999).	Learner	autonomy	in	language	learning:	  Defining	the	field and   effecting change.<i> Bayreuth   Contributions to Glottodidactics</i>, Vol 8. Frankfurt am Main:   Peter Lang.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000152&pid=S0123-3432201000010000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">22. Creswell, J. W. (1994). <i>Research   design: Qualitative and quantitative approaches</i>.   Thousand Oaks, CA: Sage Publications. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000153&pid=S0123-3432201000010000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">23. Dam,   L. (1995). <i>Learner autonomy 3: From   theory to classroom practice</i>. Dublin: Authentik. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000154&pid=S0123-3432201000010000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 24. Davis,   K. A. (1995). Qualitative theory and methods in Applied Linguistics   research. <i>TESOL Quarterly</i>, 29   (3), 427-453. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000155&pid=S0123-3432201000010000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 25. Dickinson,   L. (1995). Autonomy and motivation: A literature review.<i> Special Issue. System</i>, 23, 165-174. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000156&pid=S0123-3432201000010000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 26. Ehrman,   M. (1988). The learning alliance: Conscious and unconscious aspects of   the second language teacher's role. <i>System</i>, 26,   93-106. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000157&pid=S0123-3432201000010000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 27. Esch,   E. (______) Promoting autonomy: Criteria for the selection of   appropriate methods. In R. Pemberton et al. (Eds.), <i>Taking control: Autonomy and independence in language   learning</i> (pp. 35-48). Hong Kong: Hong Kong University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000158&pid=S0123-3432201000010000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 28. Freed,   B. F. (Ed.) (1995). <i>SLA in a Study Abroad   Context</i>. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.   SiBil. (Studies in Biligualism). </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000159&pid=S0123-3432201000010000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 29. Guarnieri,   M., &amp; Usategui, C. (______) Developing a new language curriculum   for nonspecialists: From theory to practice and back. In M. Fay &amp; D.   Ferney (Eds.), <i>Current trends in modern   languages provision for non-specialist linguists</i> (pp.   193-205). London: CILT. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000160&pid=S0123-3432201000010000400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 30. Hinkel,   E. (1999). <i>Culture in second language   teaching and learning</i>. Cambridge: Cambridge   University Press.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000161&pid=S0123-3432201000010000400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">31. Holec, H. (1981). <i>Autonomy   and foreign language learning</i>. Oxford: Pergamon Press.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000162&pid=S0123-3432201000010000400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">32. Holec, H., &amp; Huttunen, I. (Eds.) (1997).<i> Learner autonomy in modern languages: Research and development</i>. Strasbourg: Council   of Europe.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000163&pid=S0123-3432201000010000400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">33. Johnson, L. C. (1996). The keypal connection. In M.   Warschauer (Ed.), <i>Telecollaboration in   foreign language learning</i> (pp. 131-142). Honolulu:   University of Hawai'i Second Language Teaching and Curriculum Center.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000164&pid=S0123-3432201000010000400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">34. Kelly, M. (2000). Mapping culture in language degrees. In N. McBride,   &amp; K. Seago (Eds.), <i>Target culture &#151;   target language?</i> (pp. 81-92). London: CILT.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000165&pid=S0123-3432201000010000400034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">35. Kern, R.   (1996). Computer-mediated communication: Using e-mail exchanges to   explore personal histories in two cultures. In M. Warschauer (Ed.), <i>Telecollaboration in foreign language learning</i> (pp.   105-119). Honolulu: University of Hawai'i Second Language Teaching and   Curriculum Center.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000166&pid=S0123-3432201000010000400035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">36. Kinginger, C. (1998). Videoconferencing as access to   spoken French. <i>The Modern Language Journal</i>, 82   (4), 502-513. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000167&pid=S0123-3432201000010000400036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 37. Kinginger,   C., Gourv&egrave;s-Hayward, A., &amp; Simpson, V. (1999). A tele-collaborative   course on   French-American intercultural collaboration. <i>The French Review</i>, 72 (5), 853-866.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000168&pid=S0123-3432201000010000400037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">38. Knapper, C. (1988). Technology and lifelong learning. In D.   Boud, (Ed.), <i>Developing student autonomy in learning</i> 2<sup>nd</sup>   ed. (pp. 91-106). London: Kogan Page.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000169&pid=S0123-3432201000010000400038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">39. K&ouml;tter, M. (2003).   Negotiation of meaning and codeswitching in online tandems. <i>Language Learning and Teaching</i>,   7(2), 145-172. Retrieved November 15, 2009, from <a href="http://llt.msu.edu/vol7num2/kotter/" target="_blank">http://llt.msu.edu/vol7num2/kotter/ </a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000170&pid=S0123-3432201000010000400039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">40. Liskin-Gasparro,   J. (1998). Linguistic development in an immersion context: How advanced   learners of Spanish perceive SLA. <i>Modern   Language Journal</i>, 82, 159-175. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000171&pid=S0123-3432201000010000400040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 41. Little,   D. (1996). Freedom to learn and compulsion to interact. Promoting   learner autonomy through the use of information systems and information   technologies. In R. Pemberton et al. (Eds.), <i>Taking control: Autonomy and independence in language   learning</i> (pp. 203-218). Hong Kong: Hong Kong University   Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000172&pid=S0123-3432201000010000400041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 42. Marsh,   Debra. (1997). Computer conferencing: Taking the loneliness out of   independent learning.<i> Language Learning   Journal</i>, 15, 21-25. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000173&pid=S0123-3432201000010000400042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 43. McBride,   K. (2009). Social-networking sites in foreign language classes:   Opportunities for recreation. In L. Lomicka &amp; G. Lord (Eds.), <i>The next generation: Social networking and online   collaboration in foreign language learning</i> (pp. 35-58). San   Marcos, TX: Calico. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000174&pid=S0123-3432201000010000400043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 44. McBride,   N., &amp; Seago, K. (Eds.) (2000).<i> Target   culture &#151; target language?</i>  London: CILT. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000175&pid=S0123-3432201000010000400044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 45. O'Dowd,   R. (2003). ''Understanding the 'other side': intercultural learning in   Spanish-English e-mail exchange''. Language Learning and Technology 7   (2), 118-144. Retrieved from <a href="http://llt.msu.edu/vol7num2/odowd/default.html" target="_blank">http://llt.msu.edu/vol7num2/odowd/default.html </a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000176&pid=S0123-3432201000010000400045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 46. Parker,   L.(2004).Adultslearninglanguages&#151;the   challenge.InH.Harnisch&amp;P.Swanton(Eds.), <i>Adults learning languages. A CILT guide to good   practice</i> (pp. 9-20). London: CILT. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000177&pid=S0123-3432201000010000400046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 47. Prensky,   M. (2001). Digital natives, digital immigrants. <i>On the Horizon</i>, 9 (5), 1-6. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000178&pid=S0123-3432201000010000400047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 48. Seago,   K. (2000). Shifting targets: Language, culture, interculture. In N.   McBride &amp; K. Seago (Eds.), <i>Target culture &#151; target language?</i>    (pp. 1-15). London: CILT. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000179&pid=S0123-3432201000010000400048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 49. Seelye,   H. N. (1984). <i>Teaching culture. Strategies   for intercultural communication. </i>Lincolnwood, IL: National   Textbook Company. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000180&pid=S0123-3432201000010000400049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 50. Seliger,   H. W., &amp; Shohamy, E. (1989). <i>Second   language research methods</i>. Oxford: Oxford University   Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000181&pid=S0123-3432201000010000400050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 51. Shetzer,   H., &amp; Warschauer, M. (2000). An electronic literacy approach to   network-based language learning. In M. Warschauer &amp; R. Kern (Eds.),<i> Network-based language teaching: Concepts and practice</i>   (pp. 171-185). Cambridge: Cambridge University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000182&pid=S0123-3432201000010000400051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 52. Spratt,  	M.,	Humphreys,	G.,	&amp;	Chan,	V.	(2002).	Autonomy	and	motivation:	  Which	comes	first? <i>Language Teaching Research</i>, 6   (3), 245-266. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000183&pid=S0123-3432201000010000400052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 53. Ushioda,   E. (1996).<i> Learner Autonomy 5: The role   of motivation</i>. Dublin: Authentik. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000184&pid=S0123-3432201000010000400053&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 54. Ushioda,   E. (2000). Tandem language learning via e-mail: From motivation to   autonomy. <i>ReCALL</i>, 12, 121-128. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000185&pid=S0123-3432201000010000400054&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 55. Walker,   L. (2000). What makes a successful e-mail tandem partnership? In T.   Lewis &amp; A. Rouxeville (Eds.), <i>Technology   and the advanced language learner</i> (pp. 125-147). London: CILT   AFLS. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000186&pid=S0123-3432201000010000400055&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 56. Wallace,   M. J. (1998). <i>Action research for language   teachers</i>. Cambridge: Cambridge University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000187&pid=S0123-3432201000010000400056&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 57. Warschauer,   M., &amp; Kern, R. (Eds.) (2000). <i>Network-based   language teaching: Concepts and practice. </i>Cambridge: Cambridge   University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000188&pid=S0123-3432201000010000400057&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> *   Recibido: 26-08-09    <br>  Aceptado: 28-02-10</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>      <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>NOTES</b></font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="n1"></a><a href="#en1">1</a> The paper derives from a research project done at the Centre   for Language Learning, University   of the West Indies St. Augustine Campus in Trinidad, involving 33   learners of Spanish as a foreign language. </font></p>      <p>&nbsp;</p>      <p>&nbsp;</p>      <p><b><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">APPENDIX</font></b></p>      <p align="center"><a name="ap1"></a><img src="/img/revistas/ikala/v15n24/v15n24a4f1.gif"></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bailey]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Competitiveness and anxiety in adult second language learning: Looking at and through the diary studies]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Seliger]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.W.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Long]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Classroom oriented research in second language acquisition]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>67-103</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rowley^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Newbury House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bailey]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Oschner]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A methodological review of the diary studies: Windmill tilting or social science?]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bailey]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Long]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Peck]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Studies in second language acquisition: Series on issues in second language research]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>188-198</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rowley^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Newbury House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Belz]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Social dimensions of telecollaborative language study]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning & Technology]]></source>
<year>2002</year>
<volume>6</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>60-81</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Belz]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning & Technology]]></source>
<year>2003</year>
<volume>7</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>68-99</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Benson]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Concepts of autonomy in language learning]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pemberton]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Taking control: Autonomy and independence in language learning]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>27-34</page-range><publisher-name><![CDATA[Hong Kong University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Benson]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching and researching autonomy in language learning]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Harlow^eEssex Essex]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blake]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Brave new digital classroom. Technology and foreign language learning]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington^eD.C. D.C.]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Georgetown University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bogdan]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Biklen]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Qualitative research for education: an introduction to theory and methods]]></source>
<year>1998</year>
<edition>3</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Needham Heights^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Allyn and Bacon]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boud]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Developing student autonomy in learning]]></source>
<year>1988</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kogan Page]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brammerts]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language learning in tandem using the Internet]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Warschauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Telecollaboration in foreign language learning]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>121-130</page-range><publisher-loc><![CDATA[Honolulu ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Hawai'i, Second Language Teaching and Curriculum Center]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Byram]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching and assessing intercultural communicative competence]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Clevedon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Byram]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morgan]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching-and-learning language-and-culture]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Clevedon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carroll]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Foreign language proficiency levels attained by language majors near graduation from college]]></article-title>
<source><![CDATA[Foreign Language Annals]]></source>
<year>1967</year>
<volume>1</volume>
<page-range>131-151</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carter]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language learning beyond the classroom: The contribution of study abroad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Nzengou-Tayo]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Peters]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Caribbean Journal of Education. Special Issue. Foreign language teaching and learning in the Caribbean]]></source>
<year>2006</year>
<volume>27</volume>
<page-range>123-41</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carter]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teacher/student responsibility in foreign language learning]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Peter Lang]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coleman]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The current state of knowledge concerning student residence abroad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rouxeville]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The year abroad. Preparation, monitoring, evaluation]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>17-42</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coleman]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[What is residence abroad for? Intercultural competence and the linguistic, cultural, academic, personal and professional objectives of student residence abroad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Di Napoli]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Polezzi]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[King]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fuzzy boundaries? Reflections on modern languages and the humanities]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>121-140</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corbett]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[An intercultural approach to English language teaching]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Clevedon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cornwall]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Putting it into practice: Promoting independent learning in a traditional institution]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Boud]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Developing student autonomy in learning]]></source>
<year>1988</year>
<edition>2</edition>
<page-range>242257</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kogan Page]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cotterall]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Readiness for autonomy: Investigating learner beliefs]]></article-title>
<source><![CDATA[System]]></source>
<year>1995</year>
<volume>23</volume>
<page-range>195-205</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cotterall]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Crabbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Learner autonomy in language learning: Defining the field and effecting change]]></article-title>
<source><![CDATA[Bayreuth Contributions to Glottodidactics]]></source>
<year>1999</year>
<volume>8</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Frankfurt am Main ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Peter Lang]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Creswell]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Research design: Qualitative and quantitative approaches]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Thousand Oaks^eCA CA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sage Publications]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dam]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Learner autonomy 3: From theory to classroom practice]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Dublin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Authentik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Davis]]></surname>
<given-names><![CDATA[K. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Qualitative theory and methods in Applied Linguistics research]]></article-title>
<source><![CDATA[TESOL Quarterly]]></source>
<year>1995</year>
<volume>29</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>427-453</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dickinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Autonomy and motivation: A literature review]]></article-title>
<source><![CDATA[Special Issue. System]]></source>
<year>1995</year>
<volume>23</volume>
<page-range>165-174</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ehrman]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The learning alliance: Conscious and unconscious aspects of the second language teacher's role]]></article-title>
<source><![CDATA[System]]></source>
<year>1988</year>
<volume>26</volume>
<page-range>93-106</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<label>27</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Esch]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Promoting autonomy: Criteria for the selection of appropriate methods]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pemberton]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Taking control: Autonomy and independence in language learning]]></source>
<year></year>
<page-range>35-48</page-range><publisher-loc><![CDATA[Hong Kong ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hong Kong University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<label>28</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Freed]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[SLA in a Study Abroad Context]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Amsterdam/Philadelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing Co. SiBil.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<label>29</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guarnieri]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Usategui]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Developing a new language curriculum for nonspecialists: From theory to practice and back]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fay]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferney]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Current trends in modern languages provision for non-specialist linguists]]></source>
<year></year>
<page-range>193-205</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<label>30</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hinkel]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Culture in second language teaching and learning]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<label>31</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Holec]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Autonomy and foreign language learning]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pergamon Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<label>32</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Holec]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Huttunen]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Learner autonomy in modern languages: Research and development]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Strasbourg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Council of Europe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<label>33</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The keypal connection]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Warschauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Telecollaboration in foreign language learning]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>131-142</page-range><publisher-loc><![CDATA[Honolulu ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Hawai'i Second Language Teaching and Curriculum Center]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<label>34</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kelly]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Mapping culture in language degrees]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[McBride]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Seago]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Target culture - target language?]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>81-92</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<label>35</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kern]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Computer-mediated communication: Using e-mail exchanges to explore personal histories in two cultures]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Warschauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Telecollaboration in foreign language learning]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>105-119</page-range><publisher-loc><![CDATA[Honolulu ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Hawai'i Second Language Teaching and Curriculum Center]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<label>36</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kinginger]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Videoconferencing as access to spoken French]]></article-title>
<source><![CDATA[The Modern Language Journal]]></source>
<year>1998</year>
<volume>82</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>502-513</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<label>37</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kinginger]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gourvès-Hayward]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Simpson]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A tele-collaborative course on French-American intercultural collaboration]]></article-title>
<source><![CDATA[The French Review]]></source>
<year>1999</year>
<volume>72</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>853-866</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<label>38</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Knapper]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Technology and lifelong learning]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Boud]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Developing student autonomy in learning]]></source>
<year>1988</year>
<edition>2</edition>
<page-range>91-106</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kogan Page]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<label>39</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kötter]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Negotiation of meaning and codeswitching in online tandems]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning and Teaching]]></source>
<year>2003</year>
<volume>7</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>145-172</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<label>40</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Liskin-Gasparro]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Linguistic development in an immersion context: How advanced learners of Spanish perceive SLA]]></article-title>
<source><![CDATA[Modern Language Journal]]></source>
<year>1998</year>
<volume>82</volume>
<page-range>159-175</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<label>41</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Little]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Freedom to learn and compulsion to interact. Promoting learner autonomy through the use of information systems and information technologies]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pemberton]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Taking control: Autonomy and independence in language learning]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>203-218</page-range><publisher-loc><![CDATA[Hong Kong ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hong Kong University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<label>42</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Marsh]]></surname>
<given-names><![CDATA[Debra]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Computer conferencing: Taking the loneliness out of independent learning]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning Journal]]></source>
<year>1997</year>
<volume>15</volume>
<page-range>21-25</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<label>43</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[McBride]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Social-networking sites in foreign language classes: Opportunities for recreation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lomicka]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lord]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The next generation: Social networking and online collaboration in foreign language learning]]></source>
<year>2009</year>
<page-range>35-58</page-range><publisher-loc><![CDATA[San Marcos^eTX TX]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Calico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<label>44</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[McBride]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Seago]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Target culture - target language?]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<label>45</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[O'Dowd]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[''Understanding the 'other side': intercultural learning in Spanish-English e-mail exchange'']]></article-title>
<source><![CDATA[Language Learning and Technology]]></source>
<year>2003</year>
<volume>7</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>118-144</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<label>46</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Adultslearninglanguages-the challenge]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Harnisch]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Swanton]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Adults learning languages: A CILT guide to good practice]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>9-20</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<label>47</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Prensky]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Digital natives, digital immigrants]]></article-title>
<source><![CDATA[On the Horizon]]></source>
<year>2001</year>
<volume>9</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>1-6</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<label>48</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seago]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Shifting targets: Language, culture, interculture]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[McBride]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Seago]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Target culture - target language?]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>1-15</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<label>49</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seelye]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching culture. Strategies for intercultural communication]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lincolnwood^eIL IL]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[National Textbook Company]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<label>50</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seliger]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. W.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Shohamy]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Second language research methods]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<label>51</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shetzer]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Warschauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An electronic literacy approach to network-based language learning]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Warschauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kern]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Network-based language teaching: Concepts and practice]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>171-185</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<label>52</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Spratt]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Humphreys]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chan]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Autonomy and motivation: Which comes first?]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Teaching Research]]></source>
<year>2002</year>
<volume>6</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>245-266</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<label>53</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ushioda]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Learner Autonomy 5: The role of motivation]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Dublin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Authentik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<label>54</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ushioda]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Tandem language learning via e-mail: From motivation to autonomy]]></article-title>
<source><![CDATA[ReCALL]]></source>
<year>2000</year>
<volume>12</volume>
<page-range>121-128</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B55">
<label>55</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Walker]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[What makes a successful e-mail tandem partnership?]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lewis]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rouxeville]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Technology and the advanced language learner]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>125-147</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CILT AFLS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B56">
<label>56</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wallace]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Action research for language teachers]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B57">
<label>57</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Warschauer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kern]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Network-based language teaching: Concepts and practice]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
